Ірландська мова використовує латинське письмо. Історично для запису мови використовували ґельський шрифт.
Ірландський правопис (ірл. Litriú na Gaeilge) є дуже етимологічним, завдяки чому він відображає вимову всіх діалектів. Наприклад, слово crann ("дерево") читається /kɾˠan̪ˠ/ у Майо та Ольстері, /kɾˠaːn̪ˠ/ у Ґолвеї та /kɾˠəun̪ˠ/ у Манстері. Сучасний правопис остаточно сформувався в середині 20 століття після правописної реформи, що усунула деякі німі приголосні та осучаснила архаїчні правила.
Абетка
Сучасна ірландська абетка складається з таких латинських літер: a á b c d e é f g h i í l m n o ó p r s t u ú.
Наголос над голосними не враховують при сортуванні слів за абеткою. Нові запозичення містять також літери j k q v w x y z. Особливо поширеними є j та v. Літера v також трапляється в невеликій кількості власне ірландських слів, як-то vácarnach, vác чи vrác (звуконаслідувальні) чи víog замість bíog та vís замість bís (альтернативні). Літери q, w, x, y та z вживають переважно в науковій термінології, хоча фонема /z/ існує принаймні в одному діалекті. Сучасні назви літер такі:
- á bé cé dé é eif gé héis í eil eim ein ó pé ear eas té ú
- а також: jé cá cú vé wae eacs yé zae.
Колись були поширеними назви літер за видами дерев. Згідно з традицією, ці назви начебто походять від назв огамічних літер, хоча сьогодні відомо, що лише деякі з них називалися за видами дерев.
- ailm (в'яз), beith (береза), coll (горіх), dair (дуб), edad/eabhadh (осика), fern/fearn (вільха), gath/gort (плющ), uath (глід), idad/iodhadh (тис), luis (), muin (виноградна лоза), nin/nion (ясен), onn (дрік), peith (), ruis (бузина), sail (верба), tinne/teithne (гостролист), úr (терен).
Ірландська абетка (латиниця) | |||
---|---|---|---|
Графіка | Сучасні назви літер | Традиційні назви літер | Переклад назви |
Á á | — | — | — |
A a | á | ailm | в'яз |
B b | bé | beith | береза |
C c | cé | coll | горіх |
D d | dé | dair | дуб |
É é | — | — | — |
E e | é | edad | осика |
F f | eif | fern | вільха |
G g | gé | gort | плющ |
H h | héis | — | — |
Í í | — | — | — |
I i | í | idad | тис |
L l | eil | luis | гірський ясен |
M m | eim | muin | виноградна лоза |
N n | ein | nin | ясен |
Ó ó | — | — | — |
O o | ó | onn | дрік |
P p | pé | peith | карликова вільха |
R r | ear | ruis | бузина |
S s | eas | sail | верба |
T t | té | tinne | гостролист |
Ú ú | — | — | — |
U u | ú | úr | терен |
Примітки.
- Літери á, é, í, ó, ú не мають особливих назв, оскільки є різновидами відповідно літер a, e, i, o, u.
- Додаткові літери також мають ірландські назви: j (jé), k (cá), q (cú), v (vé), w (wae), x (eacs), y (yé), z (zae).
Ірландські шрифти
До середини 20 століття для ірландської використовували ґельський шрифт. Сьогодні його використовують здебільшого з декоративною метою. Головною різницею між ґельским та романським шрифтами є спосіб позначення леніції: в ґельському — це діакритична крапка над приголосною, а в романському — літера h після приголосної (наприклад, ċ стає ch). Інше використання h в ірландській можливе лише на початку слова як проклітика (наприклад, go hÉirinn — «в Ірландію») чи в запозичених словах (наприклад, hata — капелюх).
Хоча до 20 століття переважав ґельський шрифт, спроби впровадити романський шрифт почалися значно раніше. Катехизм (Teabóid Gallduf) 1639 року було надруковано романським шрифтом, при чому деякі вжиті тоді скорочення (наприклад, suí замість suidhe, uafás замість uathbhás) стали частиною правопису.
Правопис
Приголосні
Здебільшого приголосні бувають «широкі» (стверділі) — якщо найближчим голосним є a, o чи u та «тонкі» (пом'якшені) — якщо найближчими голосними є e чи i.
Літери | Фонеми | Транслітерація | Приклади | |
---|---|---|---|---|
b | твердий | /bˠ/ | Б | bain /bˠanʲ/ «візьми», scuab /sˠkuəbˠ/ «мітла» |
м'який | /bʲ/ | Б | béal /bʲeːl̪ˠ/ «рот», cnáib /kn̪ˠaːbʲ/ «коноплі» | |
bh | твердий | /w/ | В | bhain /wanʲ/ «узяв», ábhar /ˈaːwəɾˠ/ «матеріал», Bhairbre /ˈwaɾʲəbʲɾʲə/ «Барбари» (род. в.), tábhachtach /ˈt̪ˠaːwəxtəx/ «важливий», dubhaigh /ˈd̪ˠʊwiː/ «зачорни!», scríobh /ʃcrʲiːw/ «написав», taobh /t̪ˠiːw/ «сторона», dubh /d̪ˠʊw/ «чорний», gabh /ɡaw/ «отримай» |
м'який | /vʲ/ | В | bhéal /vʲeːl̪ˠ/ «рот» (з леніцією), cuibhreann /ˈkɪvʲɾʲən̪ˠ/ «загальний стіл», aibhneacha /ˈavʲnʲəxə/ «річки», sibh /ʃɪvʲ/ «ви» | |
Див. у списку голосних abh, eabh, obh | ||||
bhf (екліпсис f-) | твердий | /w/ | В | bhfuinneog /ˈwɪnʲoːɡ/ «вікно» (екліпсація) |
м'який | /vʲ/ | В | bhfíon /vʲiːn̪ˠ/ «вино» (екліпсація) | |
bp (екліпсис p-) | твердий | /bˠ/ | Б | bpoll /bˠoːl̪ˠ/ «діра» (екліпсація) |
м'який | /bʲ/ | Б | bpríosún /ˈbʲɾʲiːsˠuːn̪ˠ/ «в'язниця» (екліпсація) | |
c | твердий | /k/ | К | cáis /kaːʃ/ «сир», mac /mˠak/ «син» |
м'який | /c/ | К(Ь) | ceist /cɛʃtʲ/ «запитання», mic /mʲɪc/ «сини» | |
ch | твердий (завжди твердий перед t.) | /x/ | Х | cháis /xaːʃ/ «сир» (леніція), taoiseach /ˈt̪ˠiːʃəx/ «ватажок» (так називають зокрема прем'єр-міністра), boichte /bˠɔxtʲə/ «бідняк» |
м'який | /ç/ /h/ (між голосними) | Х(Ь) Г | cheist /çɛʃtʲ/ «запитання» (леніція), deich /dʲɛç/ «десять» oíche /ˈiːhə/ «ніч» | |
d | твердий | /d̪ˠ/ | Д | dorn /d̪ˠoːɾˠn̪ˠ/ «кулак», nead /nʲad̪ˠ/ «гніздо» |
м'який | /dʲ/ | Д(Ь) | dearg /dʲaɾˠəɡ/ «червоний», cuid /kɪdʲ/ «частина» | |
dh | твердий | /ɣ/ (на поч. слова) німий (після ) | Г — | dhorn /ɣoːɾˠn̪ˠ/ «кулак» (леніція) ádh /aː/ «удача» |
м'який | /j/ | Й | dhearg /ˈjaɾˠəɡ/ «червоний» (леніція), fáidh /fˠaːj/ «пророк» | |
Див. у списку голосних adh, aidh, eadh, eidh, idh, oidh, odh. Див. винятки в дієслівних формах -dh наприкінці дієслова. | ||||
dt (екліпсис t-) | твердий | /d̪ˠ/ | Д | dtaisce /ˈd̪ˠaʃcə/ «скарб» (екліпсація) |
м'який | /dʲ/ | Д(Ь) | dtír /dʲiːɾʲ/ «країна» (екліпсація) | |
f | твердий | /fˠ/ | Ф | fós /fˠoːsˠ/ «досі», graf /ɡɾˠafˠ/ «граф» |
м'який | /fʲ/ | Ф | fíon /fʲiːn̪ˠ/ «вино», stuif /sˠt̪ˠɪfʲ/ «предмет» | |
Див. винятки в дієслівних формах -f- у майбутньому та умовному часах. | ||||
fh (леніція f-) | — | німий | fhuinneog /ˈɪnʲoːɡ/ «вікно» (леніція), fhíon /iːn̪ˠ/ «вино» (леніція) | |
g | твердий | /ɡ/ | Ґ | gasúr /ˈɡasˠuːɾˠ/ «хлопець», bog /bˠɔɡ/ «м'який» |
м'який | /ɟ/ | Д(Ь) | geata /ˈɟat̪ˠə/ «брама», carraig /ˈkaɾˠəɟ/ «скеля, камінь» | |
gc (екліпсис c-) | твердий | /ɡ/ | Ґ | gcáis /ɡaːʃ/ «сир» (екліпсація) |
м'який | /ɟ/ | Д(Ь) | gceist /ɟɛʃtʲ/ «запитання» (екліпсація) | |
gh | твердий | /ɣ/ (на поч. слова) німий (після довг. голосного) | Г — | ghasúr /ˈɣasˠuːɾˠ/ «хлопець» (леніція) Eoghan /ˈoːən̪ˠ/ «Овен» (ім'я) |
м'який | /j/ | Й | gheata /ˈjat̪ˠə/ «брама» (леніція), dóigh /d̪ˠoːj/ «шлях, манера» | |
Див. у списку голосних agh, aigh, eigh, igh, ogh, oigh. Див. винятки в дієслівних формах -(a)igh наприкінці дієслова. | ||||
h | /h/ | Г | hata /ˈhat̪ˠə/ «капелюх», na héisc /nə heːʃc/ «риба» (множина) | |
l, ll | твердий | /l̪ˠ/ | Л | luí /l̪ˠiː/ «лежачи», poll /poːl̪ˠ/ «дірка» |
м'який | /lʲ/ | Л(Ь) | leisciúil /ˈlʲɛʃcuːlʲ/ «лінивий», coill /kəilʲ/ «дерево» | |
m | твердий | /mˠ/ | М | mór /mˠoːɾˠ/ «великий», am /aːmˠ/ «час» |
м'який | /mʲ/ | М | milis /ˈmʲilʲəʃ/ «солодкий», im /iːmʲ/ «масло» | |
mb (екліпсис b-) | твердий | /mˠ/ | М | mbaineann /ˈmˠanʲən̪ˠ/ «він бере» (екліпсація) |
м'який | /mʲ/ | М | mbéal /mʲeːl̪ˠ/ «рот» (екліпсація) | |
mh | (твердий) | /w/ | В | mhór /woːɾˠ/ «великий» (леніція), lámha /ˈl̪ˠaːwə/ «руки», léamh /lʲeːw/ «читання» |
(м'який) | /vʲ/ | В | mhilis /ˈvʲilʲəʃ/ «солодкий» (леніція), uimhir /ˈɪvʲəɾʲ/ «число», nimh /nʲɪvʲ/ «отрута» | |
Див. у списку голосних amh, eamh, omh | ||||
n, nn | твердий | /n̪ˠ/ | Н | naoi /n̪ˠiː/ «дев'ять», ceann /caːn̪ˠ/ «голова» |
м'який | /nʲ/ | Н(Ь) | neart /nʲaɾˠt̪ˠ/ «міцність», tinneas /ˈtʲɪnʲəsˠ/ «хвороба» | |
nc | твердий | /ŋk/ | НК | ancaire /ˈaŋkəɾʲə/ «якір» |
м'який | /ɲc/ | НЬК(Ь) | rinc /ɾˠɪɲc/ «танець» | |
nd (екліпс d-) | твердий | /n̪ˠ/ | Н | ndorn /n̪ˠoːɾˠn̪ˠ/ «кулак» (екліпсація) |
м'який | /nʲ/ | Н(Ь) | ndearg /ˈnʲaɾˠəɡ/ «червоний» (екліпсація) | |
ng | твердий | /ŋ/ (на поч. слова — екліпсис g-) /ŋɡ/ (всередині та наприкінці слова) | НҐ | ngasúr /ˈŋasˠuːɾˠ/ «хлопець» (еклпсація) long /l̪ˠuːŋɡ/ «корабель», teanga /ˈtʲaŋɡə/ «язик» |
м'який | /ɲ/ (на поч. слова — екліпсис g-) /ɲɟ/ (всередині та наприкінці слова) | Н(Ь) НЬД(Ь) | ngeata /ˈɲat̪ˠə/ «брама» (екліпсація) cuing /kɪɲɟ/ «хомут», ingear /ˈɪɲɟəɾˠ/ «вертикальний» | |
/nʲ/ (в кінцевому ненаголошеному -ing) | Н(Ь) | scilling /ˈʃcilʲənʲ/ «шилінг» | ||
p | твердий | /pˠ/ | П | poll /pˠoːl̪ˠ/ «діра», stop /sˠt̪ˠɔpˠ/ «стоп» |
м'який | /pʲ/ | П | príosún /ˈpʲɾʲiːsˠuːn̪ˠ/ «в'язниця», truip /t̪ˠɾˠɪpʲ/ «подорож» | |
ph | твердий | /fˠ/ | Ф | pholl /fˠoːl̪ˠ/ «діра» (леніція) |
м'який | /fʲ/ | Ф | phríosún /ˈfʲɾʲiːsˠuːn̪ˠ/ в'язниця (леніція) | |
r | твердий (завжди твердий на початку слова; завжди твердий у rt, rth, rd, rn, rl, rs, sr) | /ɾˠ/ | Р | rí /ɾˠiː/ «король», cuairt /kuəɾˠtʲ/ «відвідування», oirthear /ˈɔɾˠhəɾˠ/ «схід», airde /aːɾˠdʲə/ «висота», coirnéal /ˈkoːɾˠnʲeːl̪ˠ/ «кут», duirling /ˈd̪ˠuːɾˠlʲənʲ/ «кам'яний пляж», sreang /sˠɾˠaŋɡ/ «дріт» |
м'який | /ɾʲ/ | Р(Ь) | tirim /ˈtʲɪɾʲəmʲ/ «сухий» | |
rr | /ɾˠ/ | Р | barr /baːɾˠ/ «наконечник», cairr /kaːɾˠ/ «автомобіля» (род. відм.) | |
s | твердий | /sˠ/ (завжди твердий на поч. слова перед m, p, r) | С | Sasana /ˈsˠasˠən̪ˠə/ «Англія», tús /t̪ˠuːsˠ/ «початок», speal /sˠpʲal̪ˠ/ «коса» (інструмент), sméar /sˠmʲeːɾˠ/ «ожина», sreang /sˠɾˠaŋɡ/ «дріт» |
м'який | /ʃ/ | Ш | sean /ʃan̪ˠ/ «старий», cáis /kaːʃ/ «сир» | |
sh | твердий | /h/ | Г | Shasana /ˈhasˠən̪ˠə/ «Англія» (леніція) |
м'який | /h/ /ç/ (перед /aː, oː, u(ː)/) | Г Х(Ь) | shean /han̪ˠ/ «старий» (леніція) Sheáin /çaːnʲ/ «Шона» (род. відм.), sheol /çoːl̪ˠ/ «запущений», shiúil /çuːlʲ/ «гуляв», shiopa /ˈçʊpˠə/ «крамниця» (леніція) | |
t | твердий | /t̪ˠ/ | Т | taisce /ˈt̪ˠaʃcə/ «скарб», ceart /caɾˠt̪ˠ/ «правильний» |
м'який | /tʲ/ | Т(Ь) | tír /tʲiːɾʲ/ «країна», beirt /bʲɛɾˠtʲ/ «двоє (людей)» | |
Див. винятки в дієслівних формах -t- у дієприкметниках. | ||||
th | твердий | Г | /h/ | thaisce /ˈhaʃcə/ «скарб» (леніція), athair /ˈahəɾʲ/ «батько» |
м'який | /h/ /ç/ (якщо леніція від /tʲaː-, tʲoː-, tʲu(ː)-/) | Г Х(Ь) | theanga /ˈhaŋɡə/ «язик» (леніція) theann /çaːn̪ˠ/ «тугий» (леніція), theocht /çoːxt̪ˠ/ «тепло» (леніція), thiúilip /ˈçuːlʲəpʲ/ «тюльпан» (леніція), thiocfadh /ˈçʊkəx/ «прийшов би», thiubh /çʊw/ «товстий» (леніція) | |
Німий наприкінці складу | bláth /bˠl̪ˠaː/ «цвіт», cith /cɪ/ «душ», cothrom /ˈkɔɾˠəmˠ/ «рівний» | |||
Див. винятки в дієслівних формах -th- у дієприкметниках. | ||||
ts (особлива леніція s- після означеного артикля an) | твердий | /t̪ˠ/ | Т | an tsolais /ən̪ˠ ˈt̪ˠɔl̪ˠəʃ/ «світловий» |
м'який | /tʲ/ | Т(Ь) | an tSín /ənʲ tʲiːnʲ/ «Китай» | |
v | твердий | /w/ | В | vóta /ˈwoːt̪ˠə/ «голос» (виборчий) |
м'який | /vʲ/ | В | veidhlín /ˈvʲəilʲiːnʲ/ «скрипка» |
Голосні
Попри складну таблицю нижче, вимова голосних у ірландській загалом випливає із кількох простих правил:
- Голосні fada (á, é, í, ó, ú) вимовляють завжди.
- Голосні по обидва боки від fada є німими, вони присутні лише через правило caol le caol agus leathan le leathan («тонкий із тонким, широкий із широким»), що ділить голосні на дві групи — e, i та a,o,u.
- Між приголосним і голосним чи навпаки e та i керуються правилом clc:
- fear, bean, leabhar, seomra, dearg -> німе e
- feicim, eile, deir, cailin, uncail, abhainn, aimsir, bainne -> німе i
В нижче поданій таблиці показано, як позначені на письмі голосні звучать у розмові. Кожен діалект відрізняється від цього загального правила.
Прості голосні
Ненаголошені голосні зазвичай звучать як шва.
Літера | Фонема | Транслітерація | Приклад | |
---|---|---|---|---|
a | наголошена | /a/ | А | fan /fˠan̪ˠ/ "stay" (imper.) |
/aː/ перед rl, rn, rd передостанній склад ll, nn, rr перед кінцевою m | А | tarlú /ˈt̪ˠaːɾˠl̪ˠuː/ «відбуватися», carnán /ˈkaːɾˠn̪ˠaːn̪ˠ/ «(невелика) кількість», garda /ˈɡaːɾˠd̪ˠə/ «поліцейський» mall /mˠaːl̪ˠ/ «повільно, пізно», ann /aːn̪ˠ/ «там», barr /bˠaːɾˠ/ «наконечник» am /aːmˠ/ «час» | ||
ненаголошена | /ə/ | А | ólann /ˈoːl̪ˠən̪ˠ/ «пити», mála /ˈmˠaːl̪ˠə/ «наплічник» | |
e | наголошена | /ɛ/ | Е | te /tʲɛ/ «гарячий» |
ненаголошена | /ə/ | А | míle /ˈmʲiːlʲə/ «тисяча» | |
i | наголошена | /ɪ/ | И, І | pic /pʲɪc/ «крок», ifreann /ˈɪfʲɾʲən/ «пекло» |
/iː/ передостанній склад ll, nn перед кінцевою m | І | cill /ciːlʲ/ «церква», cinnte /ˈciːnʲtʲə/ «впевнений» im /iːmʲ/ «масло» | ||
ненаголошена | /ə/ | А | faoistin /ˈfˠiːʃtʲənʲ/ «сповідь» | |
o | наголошена | /ɔ/ | О | post /pˠɔsˠt̪ˠ/ «пост» |
/ʊ/ перед n, m | У | Donncha /ˈd̪ˠʊn̪əxə/ (чоловіче ім'я), cromóg /ˈkɾˠʊmˠoːɡ/ «кирпатий ніс» | ||
/oː/ перед rl, rn, rd передостанній склад ll, rr | О | bord /bˠoːɾˠd̪ˠ/ «стіл», orlach /ˈoːɾˠl̪ˠəx/ «дюйм» poll /pˠoːl̪ˠ/ «діра», corr /koːɾˠ/ «непарний» | ||
/uː/ передостанній склад nn перед кінцевим m, ng | У | fonn /fˠuːn̪ˠ/ «бажання» trom /t̪ˠɾˠuːmˠ/ «важкий», long /l̪ˠuːŋɡ/ «корабель» | ||
ненаголошена | /ə/ | А | mo /mˠə/ «мій», cothrom /ˈkɔɾˠəmˠ/ «рівний» | |
u | наголошена | /ʊ/ | У | dubh /d̪ˠʊw/ «чорний» |
/ɔ/ в запозиченнях із англійської наближене до /ʌ/ | О | bus /bˠɔsˠ/ «автобус», club /kl̪ˠɔbˠ/ «клуб» | ||
/uː/ перед rl, rn, rd | У | burla /ˈbˠuːɾˠl̪ˠə/ «пучок», murnán /ˈmˠuːɾˠn̪ˠaːn̪ˠ/ «кісточка», urlár /ˈuːɾˠl̪ˠaːɾˠ/ «підлога» | ||
ненаголошена | /ə/ | А | agus /ˈaɡəs/ "and" |
Голосні з наголосом
Голосні з наголосом (ірландською — fada або síneadh fada) завжди звучать подовжено. У комбінаціях з іншими голосними звучать лише голосні з наголосами.
Літери | Фонеми | Транслітерація | Приклади |
---|---|---|---|
á | /aː/ | А | bán /bˠaːn̪ˠ/ «білий» |
ái | dáil /d̪ˠaːlʲ/ «асамблея», gabháil /ˈɡawaːlʲ/ «обговорення» | ||
aí | /iː/ | І | maígh /mˠiːj/ «вимагай», gutaí /ˈɡʊt̪ˠiː/ «голосні» |
aío | naíonán /ˈn̪ˠiːn̪ˠaːn̪ˠ/ «образливий», beannaíonn /ˈbʲan̪ˠiːn̪ˠ/ «(він) благословляє» | ||
é | /eː/ | Е | sé /ʃeː/ «він» |
éa | déanamh /ˈdʲeːn̪ˠəw/ «заняття», buidéal /ˈbˠɪdʲeːl̪ˠ/ «пляшка» | ||
eá | /aː/ | А | Seán /ʃaːn̪ˠ/ «Шон» caisleán /ˈkaʃlʲaːn̪ˠ/ «за́мок» |
eái | meáin /mʲaːnʲ/ «засоби», caisleáin /ˈkaʃlʲaːnʲ/ «за́мки» | ||
éi | /eː/ | Е | scéimh /ʃceːvʲ/ «краса», páipéir /ˈpˠaːpʲeːɾʲ/ «папери» |
í | /iː/ | І | gnímh /ɟnʲiːvʲ/ «акту, справи» (род. відм.), cailín /ˈkalʲiːnʲ/ «дівчина» |
ío | síol /ʃiːl̪ˠ/ «насіння» | ||
iú | /uː/ | У | siúl /ʃuːl̪ˠ/ «прогулянка», bailiú /ˈbˠalʲuː/ «збори» |
iúi | ciúin /cuːnʲ/ «тихий», inniúil /ˈɪnʲuːlʲ/ «придатний» | ||
ó | /oː/ | О | póg /pˠoːɡ/ «поцілунок», armónach /ˈaɾˠəmˠoːn̪əx/ «гармонійний» |
ói | móin /mˠoːnʲ/ «торф», bádóir /ˈbˠaːd̪ˠoːrʲ/ «човняр» | ||
oí | /iː/ | І | croíleacán /ˈkɾˠiːlʲəkaːn̪ˠ/ «ядро» |
oío | croíonna /ˈkɾˠiːn̪ˠə/ «серця» | ||
ú | /uː/ | У | tús /t̪ˠuːsˠ/ «початок» |
úi | súil /suːlʲ/ «око», cosúil /ˈkɔsˠuːlʲ/ «немов» | ||
uí | /iː/ | І | buígh /bˠiːj/ «пожовтій» |
uío | buíon /bˠiːn̪ˠ/ «військова група» |
Голосні перед bh, dh, gh, mh
Перед bh, dh, gh, mh наголошені голосні зазвичай утворюють дифтонги або стають довгими. Для (e)adh, (e)amh, (a)idh, (a)igh, (a)íodh, eodh, eoidh, ódh, óidh, див. також винятки в дієслівних формах.
Літери | Фонеми | Приклади | |||
---|---|---|---|---|---|
[en] | [en] | [en] | |||
(e)abh, (e)abha, (e)abhai | /oː/ або /əu/ | /əu/ | Feabhra /ˈfʲəuɾˠə/ "лютий", leabhair /lʲəuɾʲ/ "книги", sabhall /ˈsˠəul̪ˠ/ "сарай" | ||
(e)adh, (e)adha, (e)adhai, (e)agh, (e)agha, (e)aghai | наголошений | /eː/ or /əi/ | /əi/ | meadhg /mʲəiɡ/ "сироватка", meadhg /əiɾˠk/ "сироватка", adhairt /əiɾˠtʲ/ "подушка", saghsanna /ˈsˠəisˠən̪ˠə/ "види", deagha /d̪ˠəi/ "століття", aghaidh /əij/ "обличчя" | |
ненаголошений | /uː/ | /ə/ | margadh /ˈmˠaɾˠəɡə/ "базар", briseadh /ˈbʲɾʲɪʃə/ "ламання" | ||
aidh, aidhe, aigh, aighe, aighea | наголошений | /əi/ | aidhleann /əilʲən̪ˠ/ "стелаж", aidhe /əi/ "так!", aighneas /əinʲəsˠ/ "суперечка", aighe /əi/ "корова, віл" (род. в.), caighean /kəin̪ˠ/ "клітка" | ||
ненаголошений | /iː/ | /ə/ | /əɟ/ | tuillidh /ˈt̪ˠɪlʲiː/ "додавання" (род. в.), cleachtaidh /ˈclʲaxt̪ˠiː/ "практика" (род. в.), coiligh /ˈkɛlʲiː/ "півень" (род. в.), bacaigh /ˈbˠakiː/ "жебрак" (род. в.) | |
(e)amh, (e)amha, (e)amhai | наголошений | /əu/ | ramhraigh /ˈɾˠəuɾˠiː/ "відгодований", amhantar /ˈəun̪ˠt̪ˠəɾˠ/ "підприємство", /sˠəunʲ/ "листопад" | ||
ненаголошений | /uː/ | /ə(w)/ | /əw/ | acadamh /ˈakad̪ˠəw/ "академія", creideamh /ˈcɾʲɛdʲəw/ "переконання, віра" | |
eidh, eidhea, eidhi | /eː/ | /əi/ | feidhm /fʲəimʲ/ "функція", eidheann /əin̪ˠ/ "плющ", meidhir /mʲəiɾʲ/ "веселощі" | ||
eigh, eighea, eighi | feighlí /ˈfʲəilʲiː/ "наглядач", leigheas /lʲəisˠ/ "лікування", feighil /fʲəilʲ/ "пильність" | ||||
oidh, oidhea, oidhi | /əi/ | oidhre /əiɾʲə/ "спадкоємець", oidheanna /əin̪ˠə/ "трагедії" | |||
oigh, oighea, oighi | oighreach /əiɾʲəx/ "льодовиковий", oigheann /əin̪ˠ/ "піч", loighic /l̪ˠəic/ "логіка" | ||||
(e)obh, (e)obha, (e)obhai | /oː/ | /əu/ | lobhra /l̪ˠəuɾˠə/ "проказа", lobhar /l̪ˠəuɾˠ/ "прокажений", lobhair /l̪ˠəuɾʲ/ "прокажені" | ||
(e)odh, (e)odha, (e)odhai | bodhrán /bˠəuɾˠaːn̪ˠ/ "боран" (барабан), bodhar /bˠəuɾˠ/ "глухий", bodhair /bˠəuɾʲ/ "глухі" | ||||
(e)ogh, (e)ogha, (e)oghai | doghra /ˈd̪ˠəuɾˠə/ "нещастя", bogha /bˠəu/ "лук", broghais /bˠɾˠəuʃ/ "плацента (тварини)" | ||||
(e)omh, (e)omha, (e)omhai | /oː/ | Domhnach /ˈd̪ˠoːn̪ˠəx/ "неділя", comhar /koːɾˠ/ "партнерство", domhain /d̪ˠoːnʲ/ "земля, світ" | |||
(i)ubh | /uː/ | /ʊ(w)/ | /ʊw/ | dubh /d̪ˠʊw/ "чорний", tiubh /tʲʊw/ "щільний" | |
(i)umh, (i)umha, (i)umhai | /uː/ | cumhra /kuːɾˠə/ "ароматний", Mumhan /ˈmˠuːn̪ˠ/ "Манстер" (род. в.), ciumhais /cuːʃ/ "край" |
Винятки в дієслівних формах
У дієслівних формах деякі букви і буквосполучення вимовляються по-іншому, ніж зазвичай.
Літери | Фонеми | Приклади | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
[en] | [en] | [en] | ||||
-(e)adh | минулий час | /uː/ | /əw/ | /əg/ | moladh é /ˈmˠɔl̪ˠəw eː/ "його похвалили" | |
решта дієслівних форм | зазвичай | /əx/ | mholadh mé /ˈwɔl̪ˠəx mʲeː/ "я хвалив раніше" | |||
перед займенниками на s- | /ətʲ/ | /əx/ | mholadh sé /ˈwɔl̪ˠətʲ ʃeː/ "він хвалив раніше" | |||
-ea- | у формах bí "бути" | /ɛ/ | bheadh sé /ˈvʲɛtʲ ʃeː/ "він був би" | |||
-eodh, ódh | зазвичай | /oːxuː/ | /oːx/ | bheannódh mé /ˈvʲanoːx mʲeː/ "я благословив би" | ||
перед займенниками на s- | /oːxətʲ/ | /oːtʲ/ | /oːx/ | bheannódh sibh /ˈvʲan̪ˠoːtʲ ʃɪvʲ/ "ви благословили би" | ||
-eoidh, óidh | зазвичай | /oːxiː/ | /oː(j)/ | /oːɟ/ | beannóidh /ˈbʲan̪ˠoː/ "буде благословляти" | |
перед займенниками на s- | /oːxə/ | |||||
-f- | в особових закінченнях дієслів | після b, bh, d, c, ch, g, mh, p, s, t | німий перед b, bh, d, g, mh | dhófadh /ˈɣoːhəx/ "спалив би", déarfaidh /ˈdʲeːɾˠhiː/ "буде казати", brisfidh /ˈbʲɾʲɪʃiː/ "буде ламати", scuabfadh /ˈsˠkuəpəx/ "підмітав би" | ||
-(a)im | /əmˠ/ | /əmʲ/ | molaim /ˈmˠɔl̪ˠəmʲ/ "я хвалю" | |||
-(a)idh | перед займенниками | /ə/ | molfaidh mé /ˈmˠɔl̪ˠhə mʲeː/ "я буду хвалити" | |||
-(a)igh | bheannaigh mé /ˈvʲan̪ˠə mʲeː/ "я благословив" | |||||
-(a)íodh | минулий час | /iːw/ | /iːg/ | osclaíodh /ˈɔsˠkl̪ˠiːw/ "хтось відчинив" | ||
решта дієслівних форм | зазвичай | /iːw/ | /iːx/ | osclaíodh Siobhán /ˈɔsˠkl̪ˠiːx ˈʃʊwaːn̪ˠ/ "нехай Шован відчинить" | ||
перед займенниками на s- | /iːtʲ/ | /iːx/ | osclaíodh sí /ˈɔsˠkl̪ˠiːtʲ ʃiː/ "нехай вона відчинить" | |||
-th- | віддієслівні закінчення прикметників | після b, c, f, g, p | німий перед b, g | coinnithe /ˈkɪn̠ʲɪhə/ "збережений", foghlamtha /ˈfˠoːl̪ˠəmˠhə/ "вивчений", ruaigthe /ˈɾˠuəcə/ "карбований", scuabtha /ˈsˠkuəpˠə/ "метений" |
Див. також
Література
- Gramadach na Gaeilge agus Litriú na Gaeilge: An Caighdeán Oifigiúil. Dublin: Oifig an tSoláthair. 1994.
- Mac Eoin, Gearóid (1993). Irish. У Martin J. Ball; James Fife (ред.). The Celtic Languages. London: Routledge. с. 101—44. ISBN .
- Ó Baoill, Dónall P. (1986). Lárchanúint don Ghaeilge (ірл.). Dublin: The Linguistics Institute of Ireland. ISBN .
- Ó Murchú, Máirtín (1977). Successes and Failures in the Modernization of Irish Spelling. У Fishman, Joshua A. (ред.). Advances in the Creation and Revision of Writing Systems. De Gruyter. с. 267—289. ISBN .
- Ó Siadhail, Mícheál (1988). Learning Irish (вид. 2nd). New Haven: Yale University Press. ISBN .
- Stenson, Nancy; Hickey, Tina (2018). Understanding Irish Spelling A Handbook for Teachers and Learners (PDF) (англ.). An Chomhairle um Oideachas Gaeltachta & Gaelscolaíochta.
- Graiméar Gaeilge na mBráithre Críostaí (ірл.). Dublin: . 1999. ISBN .
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Irlandska mova vikoristovuye latinske pismo Istorichno dlya zapisu movi vikoristovuvali gelskij shrift Tradicijna irlandska abetka vikonana gelskim shriftom Irlandskij pravopis irl Litriu na Gaeilge ye duzhe etimologichnim zavdyaki chomu vin vidobrazhaye vimovu vsih dialektiv Napriklad slovo crann derevo chitayetsya kɾˠan ˠ u Majo ta Olsteri kɾˠaːn ˠ u Golveyi ta kɾˠeun ˠ u Mansteri Suchasnij pravopis ostatochno sformuvavsya v seredini 20 stolittya pislya pravopisnoyi reformi sho usunula deyaki nimi prigolosni ta osuchasnila arhayichni pravila AbetkaSuchasna irlandska abetka skladayetsya z takih latinskih liter a a b c d e e f g h i i l m n o o p r s t u u Nagolos nad golosnimi ne vrahovuyut pri sortuvanni sliv za abetkoyu Novi zapozichennya mistyat takozh literi j k q v w x y z Osoblivo poshirenimi ye j ta v Litera v takozh traplyayetsya v nevelikij kilkosti vlasne irlandskih sliv yak to vacarnach vac chi vrac zvukonasliduvalni chi viog zamist biog ta vis zamist bis alternativni Literi q w x y ta z vzhivayut perevazhno v naukovij terminologiyi hocha fonema z isnuye prinajmni v odnomu dialekti Suchasni nazvi liter taki a be ce de e eif ge heis i eil eim ein o pe ear eas te u a takozh je ca cu ve wae eacs ye zae Kolis buli poshirenimi nazvi liter za vidami derev Zgidno z tradiciyeyu ci nazvi nachebto pohodyat vid nazv ogamichnih liter hocha sogodni vidomo sho lishe deyaki z nih nazivalisya za vidami derev ailm v yaz beith bereza coll gorih dair dub edad eabhadh osika fern fearn vilha gath gort plyush uath glid idad iodhadh tis luis muin vinogradna loza nin nion yasen onn drik peith ruis buzina sail verba tinne teithne gostrolist ur teren Irlandska abetka latinicya Grafika Suchasni nazvi liter Tradicijni nazvi liter Pereklad nazvi A a A a a ailm v yaz B b be beith bereza C c ce coll gorih D d de dair dub E e E e e edad osika F f eif fern vilha G g ge gort plyush H h heis I i I i i idad tis L l eil luis girskij yasen M m eim muin vinogradna loza N n ein nin yasen o o O o o onn drik P p pe peith karlikova vilha R r ear ruis buzina S s eas sail verba T t te tinne gostrolist U u U u u ur teren Primitki Literi a e i o u ne mayut osoblivih nazv oskilki ye riznovidami vidpovidno liter a e i o u Dodatkovi literi takozh mayut irlandski nazvi j je k ca q cu v ve w wae x eacs y ye z zae Irlandski shriftiDo seredini 20 stolittya dlya irlandskoyi vikoristovuvali gelskij shrift Sogodni jogo vikoristovuyut zdebilshogo z dekorativnoyu metoyu Golovnoyu rizniceyu mizh gelskim ta romanskim shriftami ye sposib poznachennya leniciyi v gelskomu ce diakritichna krapka nad prigolosnoyu a v romanskomu litera h pislya prigolosnoyi napriklad ċ staye ch Inshe vikoristannya h v irlandskij mozhlive lishe na pochatku slova yak proklitika napriklad go hEirinn v Irlandiyu chi v zapozichenih slovah napriklad hata kapelyuh Hocha do 20 stolittya perevazhav gelskij shrift sprobi vprovaditi romanskij shrift pochalisya znachno ranishe Katehizm Teaboid Gallduf 1639 roku bulo nadrukovano romanskim shriftom pri chomu deyaki vzhiti todi skorochennya napriklad sui zamist suidhe uafas zamist uathbhas stali chastinoyu pravopisu PravopisPrigolosni Zdebilshogo prigolosni buvayut shiroki stverdili yaksho najblizhchim golosnim ye a o chi u ta tonki pom yaksheni yaksho najblizhchimi golosnimi ye e chi i Literi Fonemi Transliteraciya Prikladi b tverdij bˠ B bain bˠanʲ vizmi scuab sˠkuebˠ mitla m yakij bʲ B beal bʲeːl ˠ rot cnaib kn ˠaːbʲ konopli bh tverdij w V bhain wanʲ uzyav abhar ˈaːweɾˠ material Bhairbre ˈwaɾʲebʲɾʲe Barbari rod v tabhachtach ˈt ˠaːwextex vazhlivij dubhaigh ˈd ˠʊwiː zachorni scriobh ʃcrʲiːw napisav taobh t ˠiːw storona dubh d ˠʊw chornij gabh ɡaw otrimaj m yakij vʲ V bheal vʲeːl ˠ rot z leniciyeyu cuibhreann ˈkɪvʲɾʲen ˠ zagalnij stil aibhneacha ˈavʲnʲexe richki sibh ʃɪvʲ vi Div u spisku golosnih abh eabh obh bhf eklipsis f tverdij w V bhfuinneog ˈwɪnʲoːɡ vikno eklipsaciya m yakij vʲ V bhfion vʲiːn ˠ vino eklipsaciya bp eklipsis p tverdij bˠ B bpoll bˠoːl ˠ dira eklipsaciya m yakij bʲ B bpriosun ˈbʲɾʲiːsˠuːn ˠ v yaznicya eklipsaciya c tverdij k K cais kaːʃ sir mac mˠak sin m yakij c K ceist cɛʃtʲ zapitannya mic mʲɪc sini ch tverdij zavzhdi tverdij pered t x H chais xaːʃ sir leniciya taoiseach ˈt ˠiːʃex vatazhok tak nazivayut zokrema prem yer ministra boichte bˠɔxtʲe bidnyak m yakij c h mizh golosnimi H G cheist cɛʃtʲ zapitannya leniciya deich dʲɛc desyat oiche ˈiːhe nich d tverdij d ˠ D dorn d ˠoːɾˠn ˠ kulak nead nʲad ˠ gnizdo m yakij dʲ D dearg dʲaɾˠeɡ chervonij cuid kɪdʲ chastina dh tverdij ɣ na poch slova nimij pislya G dhorn ɣoːɾˠn ˠ kulak leniciya adh aː udacha m yakij j J dhearg ˈjaɾˠeɡ chervonij leniciya faidh fˠaːj prorok Div u spisku golosnih adh aidh eadh eidh idh oidh odh Div vinyatki v diyeslivnih formah dh naprikinci diyeslova dt eklipsis t tverdij d ˠ D dtaisce ˈd ˠaʃce skarb eklipsaciya m yakij dʲ D dtir dʲiːɾʲ krayina eklipsaciya f tverdij fˠ F fos fˠoːsˠ dosi graf ɡɾˠafˠ graf m yakij fʲ F fion fʲiːn ˠ vino stuif sˠt ˠɪfʲ predmet Div vinyatki v diyeslivnih formah f u majbutnomu ta umovnomu chasah fh leniciya f nimij fhuinneog ˈɪnʲoːɡ vikno leniciya fhion iːn ˠ vino leniciya g tverdij ɡ G gasur ˈɡasˠuːɾˠ hlopec bog bˠɔɡ m yakij m yakij ɟ D geata ˈɟat ˠe brama carraig ˈkaɾˠeɟ skelya kamin gc eklipsis c tverdij ɡ G gcais ɡaːʃ sir eklipsaciya m yakij ɟ D gceist ɟɛʃtʲ zapitannya eklipsaciya gh tverdij ɣ na poch slova nimij pislya dovg golosnogo G ghasur ˈɣasˠuːɾˠ hlopec leniciya Eoghan ˈoːen ˠ Oven im ya m yakij j J gheata ˈjat ˠe brama leniciya doigh d ˠoːj shlyah manera Div u spisku golosnih agh aigh eigh igh ogh oigh Div vinyatki v diyeslivnih formah a igh naprikinci diyeslova h h G hata ˈhat ˠe kapelyuh na heisc ne heːʃc riba mnozhina l ll tverdij l ˠ L lui l ˠiː lezhachi poll poːl ˠ dirka m yakij lʲ L leisciuil ˈlʲɛʃcuːlʲ linivij coill keilʲ derevo m tverdij mˠ M mor mˠoːɾˠ velikij am aːmˠ chas m yakij mʲ M milis ˈmʲilʲeʃ solodkij im iːmʲ maslo mb eklipsis b tverdij mˠ M mbaineann ˈmˠanʲen ˠ vin bere eklipsaciya m yakij mʲ M mbeal mʲeːl ˠ rot eklipsaciya mh tverdij w V mhor woːɾˠ velikij leniciya lamha ˈl ˠaːwe ruki leamh lʲeːw chitannya m yakij vʲ V mhilis ˈvʲilʲeʃ solodkij leniciya uimhir ˈɪvʲeɾʲ chislo nimh nʲɪvʲ otruta Div u spisku golosnih amh eamh omh n nn tverdij n ˠ N naoi n ˠiː dev yat ceann caːn ˠ golova m yakij nʲ N neart nʲaɾˠt ˠ micnist tinneas ˈtʲɪnʲesˠ hvoroba nc tverdij ŋk NK ancaire ˈaŋkeɾʲe yakir m yakij ɲc NK rinc ɾˠɪɲc tanec nd eklips d tverdij n ˠ N ndorn n ˠoːɾˠn ˠ kulak eklipsaciya m yakij nʲ N ndearg ˈnʲaɾˠeɡ chervonij eklipsaciya ng tverdij ŋ na poch slova eklipsis g ŋɡ vseredini ta naprikinci slova NG ngasur ˈŋasˠuːɾˠ hlopec eklpsaciya long l ˠuːŋɡ korabel teanga ˈtʲaŋɡe yazik m yakij ɲ na poch slova eklipsis g ɲɟ vseredini ta naprikinci slova N ND ngeata ˈɲat ˠe brama eklipsaciya cuing kɪɲɟ homut ingear ˈɪɲɟeɾˠ vertikalnij nʲ v kincevomu nenagoloshenomu ing N scilling ˈʃcilʲenʲ shiling p tverdij pˠ P poll pˠoːl ˠ dira stop sˠt ˠɔpˠ stop m yakij pʲ P priosun ˈpʲɾʲiːsˠuːn ˠ v yaznicya truip t ˠɾˠɪpʲ podorozh ph tverdij fˠ F pholl fˠoːl ˠ dira leniciya m yakij fʲ F phriosun ˈfʲɾʲiːsˠuːn ˠ v yaznicya leniciya r tverdij zavzhdi tverdij na pochatku slova zavzhdi tverdij u rt rth rd rn rl rs sr ɾˠ R ri ɾˠiː korol cuairt kueɾˠtʲ vidviduvannya oirthear ˈɔɾˠheɾˠ shid airde aːɾˠdʲe visota coirneal ˈkoːɾˠnʲeːl ˠ kut duirling ˈd ˠuːɾˠlʲenʲ kam yanij plyazh sreang sˠɾˠaŋɡ drit m yakij ɾʲ R tirim ˈtʲɪɾʲemʲ suhij rr ɾˠ R barr baːɾˠ nakonechnik cairr kaːɾˠ avtomobilya rod vidm s tverdij sˠ zavzhdi tverdij na poch slova pered m p r S Sasana ˈsˠasˠen ˠe Angliya tus t ˠuːsˠ pochatok speal sˠpʲal ˠ kosa instrument smear sˠmʲeːɾˠ ozhina sreang sˠɾˠaŋɡ drit m yakij ʃ Sh sean ʃan ˠ starij cais kaːʃ sir sh tverdij h G Shasana ˈhasˠen ˠe Angliya leniciya m yakij h c pered aː oː u ː G H shean han ˠ starij leniciya Sheain caːnʲ Shona rod vidm sheol coːl ˠ zapushenij shiuil cuːlʲ gulyav shiopa ˈcʊpˠe kramnicya leniciya t tverdij t ˠ T taisce ˈt ˠaʃce skarb ceart caɾˠt ˠ pravilnij m yakij tʲ T tir tʲiːɾʲ krayina beirt bʲɛɾˠtʲ dvoye lyudej Div vinyatki v diyeslivnih formah t u diyeprikmetnikah th tverdij G h thaisce ˈhaʃce skarb leniciya athair ˈaheɾʲ batko m yakij h c yaksho leniciya vid tʲaː tʲoː tʲu ː G H theanga ˈhaŋɡe yazik leniciya theann caːn ˠ tugij leniciya theocht coːxt ˠ teplo leniciya thiuilip ˈcuːlʲepʲ tyulpan leniciya thiocfadh ˈcʊkex prijshov bi thiubh cʊw tovstij leniciya Nimij naprikinci skladu blath bˠl ˠaː cvit cith cɪ dush cothrom ˈkɔɾˠemˠ rivnij Div vinyatki v diyeslivnih formah th u diyeprikmetnikah ts osobliva leniciya s pislya oznachenogo artiklya an tverdij t ˠ T an tsolais en ˠ ˈt ˠɔl ˠeʃ svitlovij m yakij tʲ T an tSin enʲ tʲiːnʲ Kitaj v tverdij w V vota ˈwoːt ˠe golos viborchij m yakij vʲ V veidhlin ˈvʲeilʲiːnʲ skripka Golosni Popri skladnu tablicyu nizhche vimova golosnih u irlandskij zagalom viplivaye iz kilkoh prostih pravil Golosni fada a e i o u vimovlyayut zavzhdi Golosni po obidva boki vid fada ye nimimi voni prisutni lishe cherez pravilo caol le caol agus leathan le leathan tonkij iz tonkim shirokij iz shirokim sho dilit golosni na dvi grupi e i ta a o u Mizh prigolosnim i golosnim chi navpaki e ta i keruyutsya pravilom clc fear bean leabhar seomra dearg gt nime e feicim eile deir cailin uncail abhainn aimsir bainne gt nime i V nizhche podanij tablici pokazano yak poznacheni na pismi golosni zvuchat u rozmovi Kozhen dialekt vidriznyayetsya vid cogo zagalnogo pravila Prosti golosni Nenagolosheni golosni zazvichaj zvuchat yak shva Litera Fonema Transliteraciya Priklad a nagoloshena a A fan fˠan ˠ stay imper aː pered rl rn rd peredostannij sklad ll nn rr pered kincevoyu m A tarlu ˈt ˠaːɾˠl ˠuː vidbuvatisya carnan ˈkaːɾˠn ˠaːn ˠ nevelika kilkist garda ˈɡaːɾˠd ˠe policejskij mall mˠaːl ˠ povilno pizno ann aːn ˠ tam barr bˠaːɾˠ nakonechnik am aːmˠ chas nenagoloshena e A olann ˈoːl ˠen ˠ piti mala ˈmˠaːl ˠe naplichnik e nagoloshena ɛ E te tʲɛ garyachij nenagoloshena e A mile ˈmʲiːlʲe tisyacha i nagoloshena ɪ I I pic pʲɪc krok ifreann ˈɪfʲɾʲen peklo iː peredostannij sklad ll nn pered kincevoyu m I cill ciːlʲ cerkva cinnte ˈciːnʲtʲe vpevnenij im iːmʲ maslo nenagoloshena e A faoistin ˈfˠiːʃtʲenʲ spovid o nagoloshena ɔ O post pˠɔsˠt ˠ post ʊ pered n m U Donncha ˈd ˠʊn exe choloviche im ya cromog ˈkɾˠʊmˠoːɡ kirpatij nis oː pered rl rn rd peredostannij sklad ll rr O bord bˠoːɾˠd ˠ stil orlach ˈoːɾˠl ˠex dyujm poll pˠoːl ˠ dira corr koːɾˠ neparnij uː peredostannij sklad nn pered kincevim m ng U fonn fˠuːn ˠ bazhannya trom t ˠɾˠuːmˠ vazhkij long l ˠuːŋɡ korabel nenagoloshena e A mo mˠe mij cothrom ˈkɔɾˠemˠ rivnij u nagoloshena ʊ U dubh d ˠʊw chornij ɔ v zapozichennyah iz anglijskoyi nablizhene do ʌ O bus bˠɔsˠ avtobus club kl ˠɔbˠ klub uː pered rl rn rd U burla ˈbˠuːɾˠl ˠe puchok murnan ˈmˠuːɾˠn ˠaːn ˠ kistochka urlar ˈuːɾˠl ˠaːɾˠ pidloga nenagoloshena e A agus ˈaɡes and Golosni z nagolosom Golosni z nagolosom irlandskoyu fada abo sineadh fada zavzhdi zvuchat podovzheno U kombinaciyah z inshimi golosnimi zvuchat lishe golosni z nagolosami Literi Fonemi Transliteraciya Prikladi a aː A ban bˠaːn ˠ bilij ai dail d ˠaːlʲ asambleya gabhail ˈɡawaːlʲ obgovorennya ai iː I maigh mˠiːj vimagaj gutai ˈɡʊt ˠiː golosni aio naionan ˈn ˠiːn ˠaːn ˠ obrazlivij beannaionn ˈbʲan ˠiːn ˠ vin blagoslovlyaye e eː E se ʃeː vin ea deanamh ˈdʲeːn ˠew zanyattya buideal ˈbˠɪdʲeːl ˠ plyashka ea aː A Sean ʃaːn ˠ Shon caislean ˈkaʃlʲaːn ˠ za mok eai meain mʲaːnʲ zasobi caisleain ˈkaʃlʲaːnʲ za mki ei eː E sceimh ʃceːvʲ krasa paipeir ˈpˠaːpʲeːɾʲ paperi i iː I gnimh ɟnʲiːvʲ aktu spravi rod vidm cailin ˈkalʲiːnʲ divchina io siol ʃiːl ˠ nasinnya iu uː U siul ʃuːl ˠ progulyanka bailiu ˈbˠalʲuː zbori iui ciuin cuːnʲ tihij inniuil ˈɪnʲuːlʲ pridatnij o oː O pog pˠoːɡ pocilunok armonach ˈaɾˠemˠoːn ex garmonijnij oi moin mˠoːnʲ torf badoir ˈbˠaːd ˠoːrʲ chovnyar oi iː I croileacan ˈkɾˠiːlʲekaːn ˠ yadro oio croionna ˈkɾˠiːn ˠe sercya u uː U tus t ˠuːsˠ pochatok ui suil suːlʲ oko cosuil ˈkɔsˠuːlʲ nemov ui iː I buigh bˠiːj pozhovtij uio buion bˠiːn ˠ vijskova grupa Golosni pered bh dh gh mh Pered bh dh gh mh nagolosheni golosni zazvichaj utvoryuyut diftongi abo stayut dovgimi Dlya e adh e amh a idh a igh a iodh eodh eoidh odh oidh div takozh vinyatki v diyeslivnih formah Literi Fonemi Prikladi en en en e abh e abha e abhai oː abo eu eu Feabhra ˈfʲeuɾˠe lyutij leabhair lʲeuɾʲ knigi sabhall ˈsˠeul ˠ saraj e adh e adha e adhai e agh e agha e aghai nagoloshenij eː or ei ei meadhg mʲeiɡ sirovatka meadhg eiɾˠk sirovatka adhairt eiɾˠtʲ podushka saghsanna ˈsˠeisˠen ˠe vidi deagha d ˠei stolittya aghaidh eij oblichchya nenagoloshenij uː e margadh ˈmˠaɾˠeɡe bazar briseadh ˈbʲɾʲɪʃe lamannya aidh aidhe aigh aighe aighea nagoloshenij ei aidhleann eilʲen ˠ stelazh aidhe ei tak aighneas einʲesˠ superechka aighe ei korova vil rod v caighean kein ˠ klitka nenagoloshenij iː e eɟ tuillidh ˈt ˠɪlʲiː dodavannya rod v cleachtaidh ˈclʲaxt ˠiː praktika rod v coiligh ˈkɛlʲiː piven rod v bacaigh ˈbˠakiː zhebrak rod v e amh e amha e amhai nagoloshenij eu ramhraigh ˈɾˠeuɾˠiː vidgodovanij amhantar ˈeun ˠt ˠeɾˠ pidpriyemstvo sˠeunʲ listopad nenagoloshenij uː e w ew acadamh ˈakad ˠew akademiya creideamh ˈcɾʲɛdʲew perekonannya vira eidh eidhea eidhi eː ei feidhm fʲeimʲ funkciya eidheann ein ˠ plyush meidhir mʲeiɾʲ veseloshi eigh eighea eighi feighli ˈfʲeilʲiː naglyadach leigheas lʲeisˠ likuvannya feighil fʲeilʲ pilnist oidh oidhea oidhi ei oidhre eiɾʲe spadkoyemec oidheanna ein ˠe tragediyi oigh oighea oighi oighreach eiɾʲex lodovikovij oigheann ein ˠ pich loighic l ˠeic logika e obh e obha e obhai oː eu lobhra l ˠeuɾˠe prokaza lobhar l ˠeuɾˠ prokazhenij lobhair l ˠeuɾʲ prokazheni e odh e odha e odhai bodhran bˠeuɾˠaːn ˠ boran baraban bodhar bˠeuɾˠ gluhij bodhair bˠeuɾʲ gluhi e ogh e ogha e oghai doghra ˈd ˠeuɾˠe neshastya bogha bˠeu luk broghais bˠɾˠeuʃ placenta tvarini e omh e omha e omhai oː Domhnach ˈd ˠoːn ˠex nedilya comhar koːɾˠ partnerstvo domhain d ˠoːnʲ zemlya svit i ubh uː ʊ w ʊw dubh d ˠʊw chornij tiubh tʲʊw shilnij i umh i umha i umhai uː cumhra kuːɾˠe aromatnij Mumhan ˈmˠuːn ˠ Manster rod v ciumhais cuːʃ kraj Vinyatki v diyeslivnih formah U diyeslivnih formah deyaki bukvi i bukvospoluchennya vimovlyayutsya po inshomu nizh zazvichaj Literi Fonemi Prikladi en en en e adh minulij chas uː ew eg moladh e ˈmˠɔl ˠew eː jogo pohvalili reshta diyeslivnih form zazvichaj ex mholadh me ˈwɔl ˠex mʲeː ya hvaliv ranishe pered zajmennikami na s etʲ ex mholadh se ˈwɔl ˠetʲ ʃeː vin hvaliv ranishe ea u formah bi buti ɛ bheadh se ˈvʲɛtʲ ʃeː vin buv bi eodh odh zazvichaj oːxuː oːx bheannodh me ˈvʲanoːx mʲeː ya blagosloviv bi pered zajmennikami na s oːxetʲ oːtʲ oːx bheannodh sibh ˈvʲan ˠoːtʲ ʃɪvʲ vi blagoslovili bi eoidh oidh zazvichaj oːxiː oː j oːɟ beannoidh ˈbʲan ˠoː bude blagoslovlyati pered zajmennikami na s oːxe f v osobovih zakinchennyah diyesliv pislya b bh d c ch g mh p s t nimij pered b bh d g mh dhofadh ˈɣoːhex spaliv bi dearfaidh ˈdʲeːɾˠhiː bude kazati brisfidh ˈbʲɾʲɪʃiː bude lamati scuabfadh ˈsˠkuepex pidmitav bi a im emˠ emʲ molaim ˈmˠɔl ˠemʲ ya hvalyu a idh pered zajmennikami e molfaidh me ˈmˠɔl ˠhe mʲeː ya budu hvaliti a igh bheannaigh me ˈvʲan ˠe mʲeː ya blagosloviv a iodh minulij chas iːw iːg osclaiodh ˈɔsˠkl ˠiːw htos vidchiniv reshta diyeslivnih form zazvichaj iːw iːx osclaiodh Siobhan ˈɔsˠkl ˠiːx ˈʃʊwaːn ˠ nehaj Shovan vidchinit pered zajmennikami na s iːtʲ iːx osclaiodh si ˈɔsˠkl ˠiːtʲ ʃiː nehaj vona vidchinit th viddiyeslivni zakinchennya prikmetnikiv pislya b c f g p nimij pered b g coinnithe ˈkɪn ʲɪhe zberezhenij foghlamtha ˈfˠoːl ˠemˠhe vivchenij ruaigthe ˈɾˠuece karbovanij scuabtha ˈsˠkuepˠe metenij Div takozhLatinka Gelskij shriftLiteraturaGramadach na Gaeilge agus Litriu na Gaeilge An Caighdean Oifigiuil Dublin Oifig an tSolathair 1994 Mac Eoin Gearoid 1993 Irish U Martin J Ball James Fife red The Celtic Languages London Routledge s 101 44 ISBN 0 415 01035 7 o Baoill Donall P 1986 Larchanuint don Ghaeilge irl Dublin The Linguistics Institute of Ireland ISBN 0 946452 06 7 o Murchu Mairtin 1977 Successes and Failures in the Modernization of Irish Spelling U Fishman Joshua A red Advances in the Creation and Revision of Writing Systems De Gruyter s 267 289 ISBN 9783110807097 o Siadhail Micheal 1988 Learning Irish vid 2nd New Haven Yale University Press ISBN 0 300 04224 8 Stenson Nancy Hickey Tina 2018 Understanding Irish Spelling A Handbook for Teachers and Learners PDF angl An Chomhairle um Oideachas Gaeltachta amp Gaelscolaiochta Graimear Gaeilge na mBraithre Criostai irl Dublin 1999 ISBN 1 85791 327 2