Тлумачення міжнародних договорів – встановлення дійсного значення тексту міжнародних договорів і намірів сторін, які містяться у цих текстах.
Найважливіші положення щодо тлумачення міжнародних договорів містяться у Віденській конвенції про право міжнародних договорів 1969(ст. 31, 32, 33).
Види тлумачення міжнародних договорів
Тлумачення міжнародного договору може бути офіційним та неофіційним. Офіційне тлумачення-це тлумачення договору, яке здійснюється усіма його учасниками, а також міжнародними органами й організаціями.
Неофіційне тлумачення міжнародних договорів
Неофіційне тлумачення – це тлумачення яке здійснюється окремими особами, які офіційно не представляють державу (наприклад, доктринальне тлумачення, яке здійснюється вченими або науковими організаціями.)
За суб’єктами тлумачення поділяється на міжнародне та внутрішньодержавне.
Офіційне тлумачення міжнародних договорів
До офіційного міжнародного тлумачення можна віднести автентичне тлумачення. Це тлумачення є найвищою офіційною інтерпретацією, оскільки виконується усіма його учасниками, тому воно має силу самого міжнародного договору. Автентичне тлумачення здійснюється у формі спеціальної угоди або протоколу.
Принципи тлумачення міжнародних договорів
Головну роль при тлумаченні договірних положень відіграє намір сторін під час створення договору; при певних сумнівах договірні положення слід інтерпретувати на користь необмеженої свободи суверенних держав – сторін договору.
Під час тлумачення міжнародних договорів, необхідно дотримуватися таких загальних принципів тлумачення:
2) принцип єдності (при тлумаченні неможливе роз’єднання об’єкта і мети договору);
3) принцип ефективності (надання сили та значення положенням договору, який тлумачиться);
4) принцип рівності (рівність правового складу договору).
До спеціальних принципів тлумачення належать: використання різномовних текстів договорів при тлумаченні; встановлення єдиного змісту, що закріплений у текстах різними мовами; рівна достовірність текстів договорів при тлумаченні.
Стаття 31 Розділу 3 «Тлумачення договорів» Віденської конвенції про право міжнародних договорів 1969р. закріплює:
1. Договір повинен розтлумачитися добросовісно відповідно до звичайного значення, яке слід надавати термінам договору в їхньому контексті.
2. Для цілейтлумачення договору контекст охоплює,крім тексту, включаючи преамбулу й додатки:
а) усяку угоду, якої булодосягнуто між усіма учасниками у зв'язку з укладенням договору;
б) усякий документ, складений одним або кількома учасниками у зв'язку з укладенням договору і прийнятий іншими учасниками як документ, що стосується договору.
Способи тлумачення
При здійсненні тлумачення використовуються спеціальні способи, такі як: граматичний, історичний, логічний та систематичний.
Граматичний спосіб полягає у з’ясуванні значення окремих слів у їхньому синтаксичному зв’язку та змісту окремих статей договору. Його використання є початковим пунктом тлумачення.
Історичний спосіб виконується шляхом з’ясування історичних обставин, в яких укладався міжнародний договір, взаємовідносин між сторонами, що укладали його. Використовується для визначення намірів сторін.
Логічний спосіб бере до уваги сенс та мету укладення договору. Використовується, зокрема, для динамічного (еволюційного) тлумачення договору.
Системний спосіб здійснюється шляхом порівняння міжнародного договору з іншими договорами, урахування зв’язків між окремими частинами, статтями договору.
Різні способи тлумачення призводять до різних наслідків. В такому разі виникає проблема співвідношення ваги зазначених способів. Відомою проблемою тут є суперечність між суб’єктивним (відповідно до історичної волі сторін) і об’єктивним тлумаченням (коли вирішальне значення надається тексту договору).
Закріплені у Віденській конвенції про право міжнародних договорів правила тлумачення поєднують суб’єктивний та об’єктивний підхід, з вирішальним значенням останнього: абз.1 ст.31: «Договір повинен тлумачитися добросовісно відповідно до звичайного значення, яке слід називати термінами договору в їх контексті і у світлі його об’єкта і цілей».
Див. також
Джерела
- Віденська конвенція про право міжнародних договорів 1969. Міжнародний документ.
- Мазур М. В. Тлумачення та застосування Конвенції про захист прав людини й основоположних свобод Європейським судом з справ людини та судами України. — Л.: РВВ ЛДУВС , 2006. — 600 с.
- Тимченко Л. Д. Міжнародне право, навч. посіб. — Університет «Україна», 2007. — 224с.
- Трагнюк О. Я. Автореферат. Х.:Національний юридичний університет ім. Ярослава Мудрого, — 2003.
- Пронюк Н. В. Сучасне міжнародне право, навч. посіб.–К. : КНТ, 2010. — 344 с.
- Gardiner. R. TreatyInterpretation. — Oxford University Press, 2008.
Література
- О. В. Буткевич. Тлумачення міжнародного договору // Українська дипломатична енциклопедія : у 2 т. / ред. кол.: Л. В. Губерський (голова) та ін. — К. : Знання України, 2004. — Т. 2 : М — Я. — 812 с. — .
Посилання
- В.І. Євінтов. Багатомовні міжнародні договори // Юридична енциклопедія : [у 6 т.] / ред. кол.: Ю. С. Шемшученко (відп. ред.) [та ін.]. — К. : Українська енциклопедія ім. М. П. Бажана, 1998. — Т. 1 : А — Г. — 672 с. — .
- Тлумачення міжнародних договорів // Юридична енциклопедія : [у 6 т.] / ред. кол.: Ю. С. Шемшученко (відп. ред.) [та ін.]. — К. : Українська енциклопедія ім. М. П. Бажана, 2004. — Т. 6 : Т — Я. — 768 с. — .
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Tlumachennya mizhnarodnih dogovoriv vstanovlennya dijsnogo znachennya tekstu mizhnarodnih dogovoriv i namiriv storin yaki mistyatsya u cih tekstah Najvazhlivishi polozhennya shodo tlumachennya mizhnarodnih dogovoriv mistyatsya u Videnskij konvenciyi pro pravo mizhnarodnih dogovoriv 1969 st 31 32 33 Vidi tlumachennya mizhnarodnih dogovorivTlumachennya mizhnarodnogo dogovoru mozhe buti oficijnim ta neoficijnim Oficijne tlumachennya ce tlumachennya dogovoru yake zdijsnyuyetsya usima jogo uchasnikami a takozh mizhnarodnimi organami j organizaciyami Neoficijne tlumachennya mizhnarodnih dogovoriv Neoficijne tlumachennya ce tlumachennya yake zdijsnyuyetsya okremimi osobami yaki oficijno ne predstavlyayut derzhavu napriklad doktrinalne tlumachennya yake zdijsnyuyetsya vchenimi abo naukovimi organizaciyami Za sub yektami tlumachennya podilyayetsya na mizhnarodne ta vnutrishnoderzhavne Oficijne tlumachennya mizhnarodnih dogovoriv Do oficijnogo mizhnarodnogo tlumachennya mozhna vidnesti avtentichne tlumachennya Ce tlumachennya ye najvishoyu oficijnoyu interpretaciyeyu oskilki vikonuyetsya usima jogo uchasnikami tomu vono maye silu samogo mizhnarodnogo dogovoru Avtentichne tlumachennya zdijsnyuyetsya u formi specialnoyi ugodi abo protokolu Principi tlumachennya mizhnarodnih dogovorivGolovnu rol pri tlumachenni dogovirnih polozhen vidigraye namir storin pid chas stvorennya dogovoru pri pevnih sumnivah dogovirni polozhennya slid interpretuvati na korist neobmezhenoyi svobodi suverennih derzhav storin dogovoru Pid chas tlumachennya mizhnarodnih dogovoriv neobhidno dotrimuvatisya takih zagalnih principiv tlumachennya 1 princip dobrosovisnosti 2 princip yednosti pri tlumachenni nemozhlive roz yednannya ob yekta i meti dogovoru 3 princip efektivnosti nadannya sili ta znachennya polozhennyam dogovoru yakij tlumachitsya 4 princip rivnosti rivnist pravovogo skladu dogovoru Do specialnih principiv tlumachennya nalezhat vikoristannya riznomovnih tekstiv dogovoriv pri tlumachenni vstanovlennya yedinogo zmistu sho zakriplenij u tekstah riznimi movami rivna dostovirnist tekstiv dogovoriv pri tlumachenni Stattya 31 Rozdilu 3 Tlumachennya dogovoriv Videnskoyi konvenciyi pro pravo mizhnarodnih dogovoriv 1969r zakriplyuye 1 Dogovir povinen roztlumachitisya dobrosovisno vidpovidno do zvichajnogo znachennya yake slid nadavati terminam dogovoru v yihnomu konteksti 2 Dlya cilejtlumachennya dogovoru kontekst ohoplyuye krim tekstu vklyuchayuchi preambulu j dodatki a usyaku ugodu yakoyi bulodosyagnuto mizh usima uchasnikami u zv yazku z ukladennyam dogovoru b usyakij dokument skladenij odnim abo kilkoma uchasnikami u zv yazku z ukladennyam dogovoru i prijnyatij inshimi uchasnikami yak dokument sho stosuyetsya dogovoru Sposobi tlumachennyaPri zdijsnenni tlumachennya vikoristovuyutsya specialni sposobi taki yak gramatichnij istorichnij logichnij ta sistematichnij Gramatichnij sposib polyagaye u z yasuvanni znachennya okremih sliv u yihnomu sintaksichnomu zv yazku ta zmistu okremih statej dogovoru Jogo vikoristannya ye pochatkovim punktom tlumachennya Istorichnij sposib vikonuyetsya shlyahom z yasuvannya istorichnih obstavin v yakih ukladavsya mizhnarodnij dogovir vzayemovidnosin mizh storonami sho ukladali jogo Vikoristovuyetsya dlya viznachennya namiriv storin Logichnij sposib bere do uvagi sens ta metu ukladennya dogovoru Vikoristovuyetsya zokrema dlya dinamichnogo evolyucijnogo tlumachennya dogovoru Sistemnij sposib zdijsnyuyetsya shlyahom porivnyannya mizhnarodnogo dogovoru z inshimi dogovorami urahuvannya zv yazkiv mizh okremimi chastinami stattyami dogovoru Rizni sposobi tlumachennya prizvodyat do riznih naslidkiv V takomu razi vinikaye problema spivvidnoshennya vagi zaznachenih sposobiv Vidomoyu problemoyu tut ye superechnist mizh sub yektivnim vidpovidno do istorichnoyi voli storin i ob yektivnim tlumachennyam koli virishalne znachennya nadayetsya tekstu dogovoru Zakripleni u Videnskij konvenciyi pro pravo mizhnarodnih dogovoriv pravila tlumachennya poyednuyut sub yektivnij ta ob yektivnij pidhid z virishalnim znachennyam ostannogo abz 1 st 31 Dogovir povinen tlumachitisya dobrosovisno vidpovidno do zvichajnogo znachennya yake slid nazivati terminami dogovoru v yih konteksti i u svitli jogo ob yekta i cilej Div takozhTlumachennya pravaDzherelaVidenska konvenciya pro pravo mizhnarodnih dogovoriv 1969 Mizhnarodnij dokument Mazur M V Tlumachennya ta zastosuvannya Konvenciyi pro zahist prav lyudini j osnovopolozhnih svobod Yevropejskim sudom z sprav lyudini ta sudami Ukrayini L RVV LDUVS 2006 600 s Timchenko L D Mizhnarodne pravo navch posib Universitet Ukrayina 2007 224s Tragnyuk O Ya Avtoreferat H Nacionalnij yuridichnij universitet im Yaroslava Mudrogo 2003 Pronyuk N V Suchasne mizhnarodne pravo navch posib K KNT 2010 344 s Gardiner R TreatyInterpretation Oxford University Press 2008 LiteraturaO V Butkevich Tlumachennya mizhnarodnogo dogovoru Ukrayinska diplomatichna enciklopediya u 2 t red kol L V Guberskij golova ta in K Znannya Ukrayini 2004 T 2 M Ya 812 s ISBN 966 316 045 4 PosilannyaV I Yevintov Bagatomovni mizhnarodni dogovori Yuridichna enciklopediya u 6 t red kol Yu S Shemshuchenko vidp red ta in K Ukrayinska enciklopediya im M P Bazhana 1998 T 1 A G 672 s ISBN 966 7492 00 X Tlumachennya mizhnarodnih dogovoriv Yuridichna enciklopediya u 6 t red kol Yu S Shemshuchenko vidp red ta in K Ukrayinska enciklopediya im M P Bazhana 2004 T 6 T Ya 768 s ISBN 966 7492 06 0