«Тихий Дін» або «Тихий Дон» (рос. «Тихий Дон») — роман-епопея російського письменника Михайла Шолохова в чотирьох томах. 1—3 томи написані в період з 1925 по 1932 рік, опубліковані в московському журналі в 1928—1932 рр. Том 4 закінчений в 1940 році, опублікований у московському журналі «Новый мир» в 1937—1940 році. Роман є одним із найзначущіших творів російської літератури XX століття. Робота удостоєна Нобелівської премії з літератури (1965) «За художню силу і цілісність епосу про донське козацтво в переломний для Росії час». Роман високо цінило тодішнє керівництво СРСР і особисто Йосип Сталін.
Палітурка першого українського видання | |
Автор | Михайло Шолохов |
---|---|
Назва мовою оригіналу | рос. Тихий Дон |
Мова | російська |
Жанр | епопея |
Укр. видавництво | ЛіМ / Держлітвидав (УРСР) |
Видавництво | Госиздат (СРСР) |
Видано | 1925—1940 |
Видано українською | 1931-1941 |
|
У романі представлено панораму життя донського козацтва під час Першої світової війни, революційних подій 1917 та Громадянської війни в Росії.
Роман перекладений багатьма мовами; український переклад Семена Каца, Євгена Плужника та Степана Ковганюка всіх 4 томів роману вперше вийшов у 1931—1941 роках, англійський переклад Стівена Ґеррі 1—3 томів вийшов у 1934—1940 роках, англійський переклад всіх 4 томів вперше вийшов у 1950—1959 роках у перекладі Стівена Ґеррі, доповненого Робертом Денґлішем.
Історія створення
Шолохов писав у автобіографіях, що почав писати роман «Тихий Дон» у жовтні 1925 року. У цей час він жив у станиці Каргинській. Дія роману починалося з 1917 року, в дні виступу генерала Корнілова. У той час робота над романом зайшла в глухий кут — письменник прийшов до висновку, що роман про революцію на Дону буде незрозумілим для читачів без розповіді про попередні події і не закінчив роботу. Письменник рік думав над новим задумом. З 1926 року Шолохов знову взявся за написання роману. Дію було перенесено в мирні, передвоєнні роки. Обсяг цього варіанту твору Шолохов оцінював у 3—8 друкованих аркушів, що відповідає приблизно 50—100 сторінок друкованого тексту. Призвідником бунту в новому варіанті виступає козак на ім'я Абрам Єрмаков, в якому легко вгадується головний герой Григорій Мелехов.
Остаточний варіант роману було розпочато 6 листопада 1926 року в станиці Вьошенській, де Шолохов оселився. Дев'ять місяців Шолохов прожив у станиці, постійно працюючи над романом. У лютому він почав переговори про видання ще незакінченого роману з працівниками видавництва «Нова Москва». У квітні 1927 року був визначений склад роману (9 частин) і його тимчасове охоплення (1912—1922 роки). До серпня 1927 року були закінчені перші три частини роману. На початку вересня Шолохов поїхав до Москви вирішувати питання публікації роману. Однак, вирішення питання про публікацію затягнулося. В очікуванні позитивної відповіді Шолохов звернувся за допомогою до головного редактора журналу «Октябрь» Олександра Серафимовича. Серафимович прочитав роман і наполіг на його повній публікації. Рішення Серафимовича вплинуло і на позицію редакції «Московского рабочего» — у результаті в кінці жовтня було ухвалено рішення про випуск окремого книжкового видання. За домовленістю з видавництвом роман повинен був вийти у двох книгах, перша з яких включала б у себе частини 1—4, друга 5—9. Проживши в Москві і підмосковному селищі Клязьма приблизно до кінця року, Шолохов спробував закінчити 4-ту частину роману, але безуспішно; взимку він повернувся працювати в станицю Букановську.
У січні 1928 року почалася публікація роману в журналі «Октябрь»: у 1—4 номерах були надруковані перші частини першої книги. В кінці квітня 1928 року Шолохов знову приїхав до Москви, взявши з собою решту для закінчення і з травня по жовтень вони були опубліковані в журналі «Октябрь». У травні 1928 року у видавництві «Московский рабочий» вийшло окреме видання першої книги, а у січні 1929-го у цьому ж видавництві вийшла друга книга.
Перші дві книги роману дуже швидко завоювали успіх читачів, Шолохов став знаменитим. Читачі надсилали йому тисячі листів. Трудові колективи запрошували письменника для виступів. З 1928 року Шолохов їздить по країні, виступає в будинках культури, клубах, на заводах, на творчих вечорах у письменницьких організаціях; читає опубліковані та не опубліковані глави з роману, обговорює їх, ділиться планами на майбутнє. Однак скоро популярність обернулася неприємною стороною. Багатьом здавалося, що юний вік, життєвий досвід і культурний рівень Шолохова недостатні для автора такого видатного твору. Поширилися чутки про несправжність авторства Шолохова. До весни 1929 року вони досягли такої сили, що керівництву РАППа довелося виступити в пресі із заявою на захист Шолохова. 29 березня газета «Правда» опублікувала лист Серафимовича, Фадєєва, Киршона, Авербаха та Ставського, в якому вони запевняли читачів у повній невинності Шолохова і погрожували «наклепникам» судовим переслідуванням.
У березні 1930 року публікація роману зупинилася. Якщо наприкінці 1928 року після виходу роману деякі критики поспішили записати Шолохова в «пролетарські письменники», то вже в 29 році, після тривалих дискусій, йому в цьому праві відмовлено. Коли в кінці січня 1930 — початку лютого 1930 року Шолохов привіз до редакції продовження початок третьої книги, реакція редакторів «Жовтня» була негативною. До цього часу захворів і зліг у кремлівську лікарню попередній редактор «Жовтня» Серафимович, і місце головного редактора зайняв Олександр Фадєєв. Фадєєв відмовився публікувати книги в тому вигляді, в якому вона була представлена. За допомогою письменник звернувся до Максима Горького. Прочитавши книгу, Горький, зазначив у ній ряд ідеологічних вад, але рекомендував надрукувати її без скорочень. Та редактори «Жовтня» не були єдиними противниками булікації 3-ї книги роману; так за свідченнями товариша Шолохова Пріми, у 1931-му неназваний генерал ОГПУ сказав в обличчя Шолохову «Ваш Тихий Дон ближчий до білогвардійців, ніж до нас!». Важко оцінити чи було вирішальним у затримці публікації 3-ї частини роману її критика в ОГПУ, але в 1931-му 3-тя частина роману так і не була надрукована у «Жовтні».
Третю книгу роману почали знову видавати у «Жовтні» лише у 1932 році, разом з іншим романом письменники «Піднята цілина». Лев Якименко стверджував що публікація роману відновилася завдяки втручанню Максима Горького, в той час як Аркадій Ярум'ян стверджував що не тільки Горький а й Серафимович допоміг поновити публікацію роману. Але більш вірогідним є те, що справжньої причиною чому відновили публікацію роману, стала зустріч Шолохова на дачі Горького із Йосипом Сталіним у липні 1931 року, на якій Сталін сказав «Ми надрукуєм третю книгу Тихого Дону!».
У результаті в січні 1932 року відновилася публікація 3 книг роману в журналі «Октябрь». У 1933 році роман уперше був виданий у трьох книгах. У цьому виданні були піддані жорсткій цензурі дві перші книги. У кінці січня 1933 року Шолохов був обраний дійсним членом Академії наук СРСР і нагороджений орденом Леніна. У 1937 році у Шолохова, після скарги на його роман «Тихий Дон» Сталіну іншими письменниками, була нелегка зустріч зі Сталіним. Формальним приводом зустрічі було зацікавлення Сталіна, тим звідки автор «Тихого Дону» взяв матеріал про Вешенське повстання. Відповідно, Шолохова було викликано до Москви в Кремль на розмову. У своїх спогадах про ці події з життя російського письменника, український товариш Шолохова Олесь Гончар згадує:
Шолохов детально виклав вождеві, як працював над романом, якими джерелами користувався, на що той у кінці розмови заявив: «Тихий Дон» будем друкувати, не міняючи й літери!.
Наприкінці грудня 1939 року він закінчив четверту, останню частину роману. Вона була опублікована в 2/3 номері російського журналу «Новый мир» за 1940 рік. У 1939—1940 роках у вийшло перше повне видання роману у чотирьох книгах. 15 березня 1941 року Шолохов за роман «Тихий Дон» був нагороджений сталінською премією в галузі літератури і мистецтва.
Сюжет
Значна частина дії роману розгортається в хуторі Татарському, станиці Вешенській приблизно між 1912 і 1922 роками. У центрі сюжету життя російської козачої сім'ї Мелехових, що пройшла через Першу світову і Громадянську війну.
Головний герой роману Григорій Мелехов — донський козак-росіянин, офіцер, що вислужився з рядових. Мелехов на роздоріжжі: пристати до червоних або до білих. Не складається і особисте життя: з дружиною Наталею має дітей, але кохає іншу. Захоплений подіями він втрачає рідних — з великої родини в живих залишаються сам Григорій, його син Мішатка і сестра Дуня.
Критика
Роман загалом отримав схвальні відгуки літературних критиків. Роман «Тихий Дін» часто називають епопеєю, адже дієвими особами цього твору, за підрахунками науковців, є не менше 883 персонажів. У романі детально висвітлені різноманітні сторони життя різних національностей, які оселяють донські землі — «донських козаків-росіян», євреїв, калмиків тощо.
Підозри у плагіаті та питання про справжність авторства
Однією з великих літературних таємниць ХХ століття є питання щодо авторства «Тихого Дону». Чимало літературознавців ставлять під сумнів те, що цей роман був написаний Михайлом Шолоховим, оскільки на момент початку роботи над романом був занадто молодим, а два перших томи написав досить швидко як для рівня своєї, на той час, грамотності. Серед тих, хто відкрито звинувачував Шолохова в плагіаті був, зокрема, Олександр Солженіцин. Сьогодні серед претендентів на авторство великого роману називають або групу анонімних авторів, які працювали замість Шолохова, або Федора Крюкова, Сергія Голоушева, Віктора Севського та Веніаміна Крашнукіна.
Негативне висвітлення українців у романі
У романі також згадуються українці Донщини, які мали вагомий вплив на громадське життя Дону тих часів. Однією з яскравих сцен першої частини роману є сцена бійки між росіянами та українцями на Парамонівському млину. Не менш цікавим є інший фрагмент роману, у якому розповідається про початок селянського повстання українців Східної Слобожанщини (тоді Воронізька губернія Російської імперії) проти більшовиків. Головний герой «Тихого Дону» росіянин-козак Григорій Мелехов, на початку 20-х років, втомившись від довгої війни з більшовиками, повертається у рідну станицю Вешенську, де сподівається забутися від бойових справ. Але жорстока політика радянської влади по відношенню до донських козаків, змушує Григорія разом з однодумцем Прохором Зиковим готуватися до нової боротьби. В цей самий час Прохор Зиков розповідає Григорію про те, що в сусідній Воронізькій губернії місцеві українці повстали проти більшовиків. Здавалося б, ця звістка повинна була порадувати росіян, які теж були незадоволені постійним свавіллям з боку більшовиків, але донські козаки-росіяни віднеслися до збройної боротьби українців байдуже, та навіть із неприхованою радістю від того, що українців тепер покарає радянська влада. У романі донські росіяни після повідомлення про українське повстання зловтішалися з можливої смерті «хохлів».
Переклади українською
Інтерес в україномовних читачів до літературних праць Шолохова був значний й незадовго після виходу першої книги тетралогії «Тихий Дін» уривки з роману почали з'являтися в перекладі українською мовою: у полтавській газеті «Більшовик Полтавщини», у київських газетах «Більшовик» та «Пролетарська правда», та у чернігівській газеті «Більшовик».
Газетні публікації, однак, не могли повністю задовольнити україномовного читача радянської України, тому у 1931 році видавництво ЛіМ («Література і мистецтво») в серії «Дешева бібліотека художньої літератури» видало першу та другу книгу тетралогії Шолохова «Тихий Дін» (тираж 5000 примірників, переклад ). Редактором перекладу був відомий письменник, чудовий стиліст і знавець української мови Євген Плужник.
У 1932—1934 роках ЛіМ здійснив друге видання першої та другої книги тетралогії. У 1934 році у ЛіМ'і вийшов третій том (тираж 12 000 примірників). Держлітвидав випустив у 1935 році перші три книги роману тиражем 35 000 примірників. У 1941 році у Держлітвидаві з'явивсь український переклад четвертого, останнього, тому тетралогії.
Загалом «Тихий Дін» має такі переклади українською:
- Михайло Шолохов. Тихий Дін, кн. 1—4. Київ-Харків: ЛіМ; Київ: Держлітвидав, 1931—1941;
- Тихий Дін. Кн. 1 : роман. Переклад з російської: Семен Кац. Харків-Київ: ЛіМ. 1931. 308 с.
- (перевидання) Тихий Дін. Кн. 1 : роман. Переклад з російської: Семен Кац. Харків-Київ: ЛіМ. 1932. 268 с.
- (перевидання) Тихий Дон. Кн. 1 : роман. Переклад з російської: Семен Кац. Київ: Держлітвидав. 1935. 454. с.
- Тихий Дін. Кн. 2 : роман. Переклад з російської: Семен Кац. Харків-Київ: ЛіМ. 1931. 314 с.
- (перевидання) Тихий Дін. Кн. 2 : роман. Переклад з російської: Семен Кац. Харків-Київ: ЛіМ. 1932. 268 с.
- (перевидання) Тихий Дон. Кн. 2 : роман. Переклад з російської: Семен Кац. Київ: Держлітвидав. 1935. 414. с.
- Тихий Дін. Кн. 3 : роман. Переклад з російської: Євген Плужник. Харків: ЛіМ. 1934. 442 с.
- (перевидання) Тихий Дон. Кн. 3 : роман. Переклад з російської: Євген Плужник. Київ: Держлітвидав. 1935. 454 с.
- Тихий Дон. Кн. 4 : роман. Переклад з російської: Степан Ковганюк. Київ: Держлітвидав. 1941. 371 с.
- Михайло Шолохов. Тихий Дон: кн. 1—4; Переклад з російської: Степан Ковганюк. Київ: Держлітвидав, 1955 (виправлене видання)
- Тихий Дон: Кн. 1 і 2. Переклад з російської: Степан Ковганюк. Київ: Держлітвидав. 1955. ? с.
- Тихий Дон: Кн. 3 і 4. Переклад з російської: Степан Ковганюк. Київ: Держлітвидав. 1955. ? с.
- Михайло Шолохов. Тихий Дон: кн. 1—4; Переклад з російської: Степан Ковганюк. Київ: Держлітвидав, 1961
- Тихий Дон: Кн. 1 і 2. Переклад з російської: Степан Ковганюк. Київ: Держлітвидав. 1961. 625 с.
- Тихий Дон: Кн. 3 і 4. Переклад з російської: Степан Ковганюк. Київ: Держлітвидав. 1961. 707 с.
- Михайло Шолохов. Тихий Дон: кн. 1—4; Переклад з російської: Володимир Середин. Київ: Дружба Литератур, 2013. 690 стор. (Бібліотека Віктора Чєрнамирдіна)
Екранізації
- Тихий Дон (фільм, 1930) — радянський фільм
- Тихий Дон (фільм, 1958) — радянський фільм
- — російський телесеріал
- — російський телесеріал
Примітки
- Згідно з першими виданнями перекладів Семена Каца і Євгена Плужника, див. § Переклади українською
- Згідно з пізнішими перевиданнями перекладів Семена Каца і Євгена Плужника, а також пізнішими перекладами Степана Ковганюка і Володимира Середина, див. § Переклади українською
Джерела
- — Україна молода, 16.05.2013
- Mikhail Sholokhov. And Quiet Flows the Don (book 1). Translated from the Russian: Stephen Garry (pen name of Harry C. Stephens). New York: Alfred A. Knopf. 1934. 755 pp. (англ.)
- Mikhail Sholokhov. The Don flows home to the sea (book 2). Translated from the Russian: Stephen Garry (pen name of Harry C. Stephens). London: Putnam & Co., Ltd. 1940. 869 pp. (англ.)
- Mikhail Sholokhov. The Silent Don (books 1-2). Translated from the Russian: Stephen Garry (pen name of Harry C. Stephens). New York: Alfred A. Knopf. 1941. 777 pp. (англ.)
- White, R. (1983). Šoloxov in the United States: A Collection of the Periodical Columns, 1934—1967. Russian Language Journal / Русский язык, 37(126/127), 147—176 (англ.)
- Mikhail Sholokhov. (1950). And quiet flows the Don: a novel in four books. Translated from the Russian by Stephen Garry; revised and completed by Robert Daglish. Moscow: Foreign Languages Publishing House. 1950—1959. (Library of Soviet literature.) (англ.)
- Herman Ermolaev. [Mikhail Sholokhov and His Art]. Princeton, New Jersey: Princeton University Press. 1982. 378 p.: pp 28-31. (англ.)
- Олег Шама. Генерал від совліту. Як Шолохов став єдиним російськомовним нобелівським лауреатом, вихвалявшим СРСР [ 26 травня 2018 у Wayback Machine.] — НВ, 28 жовтня 2015
- М. Степаненко. // Рідний край. — 2010. — № 2. — С. 98-113
- Таїна і таємниці «Тихого Дону» [ 25 травня 2018 у Wayback Machine.] — Сіверщина, 5 травня 2008
- — Літературна газета, 9 грудня 2015
- *Ігор Роздобудько. . // Донщина та далі на Схід, 2013
- Б. М. Цимерінов. . // Поліграфія і видавнича справа. № 13, 1977. C. 119—124. ISSN 0554-4866
- Шолохов Михайло Олександрович [ 24 листопада 2016 у Wayback Machine.] Українська радянська енциклопедія : у 12 т. / гол. ред. М. П. Бажан ; редкол.: О. К. Антонов та ін. — 2-ге вид. — К. : Головна редакція УРЕ, 1974–1985.
- Український художній переклад та перекладачі 1920–30-х років: матеріали до курсу «Історія перекладу»: навч. посіб. / Л. В. Коломієць. — К. : Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2013. — 559 с.
- . О. Шолохов і Україна: бібліографічний покажчик. Упорядник: Л. І. Ільницька; відп. ред.: О. П. Кущ. Львів: АН УРСР, Львівська наукова б-ка ім. В. Стефаника, 1978 . 111 с.
- М. Шолохов і українська література: до 70-річчя з дня народження: список літератури за 1955—1975 рр. // АН УРСР, Львів. наук. б-ка ім. В. Стефаника; [уклад. Л. І. Ільницька; ред. Є. М. Лазеба]. — Львів, 1975. — 11 с.
- Касяненко Є. як Пилипенко перекручував Шолохова // Літературна газета. — 1934. — 20 серп. — С. 2.
Посилання
- М. Шолохов — Тихий Дін (кн. 1—4) [ 26 травня 2018 у Wayback Machine.] — переклад українською виданий у ЛіМ/Держлітвидав у 1931—1941 роках у е-бібліотеці «Чтиво»
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Tihij Din abo Tihij Don ros Tihij Don roman epopeya rosijskogo pismennika Mihajla Sholohova v chotiroh tomah 1 3 tomi napisani v period z 1925 po 1932 rik opublikovani v moskovskomu zhurnali v 1928 1932 rr Tom 4 zakinchenij v 1940 roci opublikovanij u moskovskomu zhurnali Novyj mir v 1937 1940 roci Roman ye odnim iz najznachushishih tvoriv rosijskoyi literaturi XX stolittya Robota udostoyena Nobelivskoyi premiyi z literaturi 1965 Za hudozhnyu silu i cilisnist eposu pro donske kozactvo v perelomnij dlya Rosiyi chas Roman visoko cinilo todishnye kerivnictvo SRSR i osobisto Josip Stalin Tihij Din Paliturka pershogo ukrayinskogo vidannyaAvtor Mihajlo SholohovNazva movoyu originalu ros Tihij DonMova rosijskaZhanr epopeyaUkr vidavnictvo LiM Derzhlitvidav URSR Vidavnictvo Gosizdat SRSR Vidano 1925 1940Vidano ukrayinskoyu 1931 1941 Tihij Din u Vikishovishi U romani predstavleno panoramu zhittya donskogo kozactva pid chas Pershoyi svitovoyi vijni revolyucijnih podij 1917 ta Gromadyanskoyi vijni v Rosiyi Roman perekladenij bagatma movami ukrayinskij pereklad Semena Kaca Yevgena Pluzhnika ta Stepana Kovganyuka vsih 4 tomiv romanu vpershe vijshov u 1931 1941 rokah anglijskij pereklad Stivena Gerri 1 3 tomiv vijshov u 1934 1940 rokah anglijskij pereklad vsih 4 tomiv vpershe vijshov u 1950 1959 rokah u perekladi Stivena Gerri dopovnenogo Robertom Denglishem Istoriya stvorennyaSholohov pisav u avtobiografiyah sho pochav pisati roman Tihij Don u zhovtni 1925 roku U cej chas vin zhiv u stanici Karginskij Diya romanu pochinalosya z 1917 roku v dni vistupu generala Kornilova U toj chas robota nad romanom zajshla v gluhij kut pismennik prijshov do visnovku sho roman pro revolyuciyu na Donu bude nezrozumilim dlya chitachiv bez rozpovidi pro poperedni podiyi i ne zakinchiv robotu Pismennik rik dumav nad novim zadumom Z 1926 roku Sholohov znovu vzyavsya za napisannya romanu Diyu bulo pereneseno v mirni peredvoyenni roki Obsyag cogo variantu tvoru Sholohov ocinyuvav u 3 8 drukovanih arkushiv sho vidpovidaye priblizno 50 100 storinok drukovanogo tekstu Prizvidnikom buntu v novomu varianti vistupaye kozak na im ya Abram Yermakov v yakomu legko vgaduyetsya golovnij geroj Grigorij Melehov Rukopis Sholohova Ostatochnij variant romanu bulo rozpochato 6 listopada 1926 roku v stanici Voshenskij de Sholohov oselivsya Dev yat misyaciv Sholohov prozhiv u stanici postijno pracyuyuchi nad romanom U lyutomu vin pochav peregovori pro vidannya she nezakinchenogo romanu z pracivnikami vidavnictva Nova Moskva U kvitni 1927 roku buv viznachenij sklad romanu 9 chastin i jogo timchasove ohoplennya 1912 1922 roki Do serpnya 1927 roku buli zakincheni pershi tri chastini romanu Na pochatku veresnya Sholohov poyihav do Moskvi virishuvati pitannya publikaciyi romanu Odnak virishennya pitannya pro publikaciyu zatyagnulosya V ochikuvanni pozitivnoyi vidpovidi Sholohov zvernuvsya za dopomogoyu do golovnogo redaktora zhurnalu Oktyabr Oleksandra Serafimovicha Serafimovich prochitav roman i napolig na jogo povnij publikaciyi Rishennya Serafimovicha vplinulo i na poziciyu redakciyi Moskovskogo rabochego u rezultati v kinci zhovtnya bulo uhvaleno rishennya pro vipusk okremogo knizhkovogo vidannya Za domovlenistyu z vidavnictvom roman povinen buv vijti u dvoh knigah persha z yakih vklyuchala b u sebe chastini 1 4 druga 5 9 Prozhivshi v Moskvi i pidmoskovnomu selishi Klyazma priblizno do kincya roku Sholohov sprobuvav zakinchiti 4 tu chastinu romanu ale bezuspishno vzimku vin povernuvsya pracyuvati v stanicyu Bukanovsku U sichni 1928 roku pochalasya publikaciya romanu v zhurnali Oktyabr u 1 4 nomerah buli nadrukovani pershi chastini pershoyi knigi V kinci kvitnya 1928 roku Sholohov znovu priyihav do Moskvi vzyavshi z soboyu reshtu dlya zakinchennya i z travnya po zhovten voni buli opublikovani v zhurnali Oktyabr U travni 1928 roku u vidavnictvi Moskovskij rabochij vijshlo okreme vidannya pershoyi knigi a u sichni 1929 go u comu zh vidavnictvi vijshla druga kniga Pershi dvi knigi romanu duzhe shvidko zavoyuvali uspih chitachiv Sholohov stav znamenitim Chitachi nadsilali jomu tisyachi listiv Trudovi kolektivi zaproshuvali pismennika dlya vistupiv Z 1928 roku Sholohov yizdit po krayini vistupaye v budinkah kulturi klubah na zavodah na tvorchih vechorah u pismennickih organizaciyah chitaye opublikovani ta ne opublikovani glavi z romanu obgovoryuye yih dilitsya planami na majbutnye Odnak skoro populyarnist obernulasya nepriyemnoyu storonoyu Bagatom zdavalosya sho yunij vik zhittyevij dosvid i kulturnij riven Sholohova nedostatni dlya avtora takogo vidatnogo tvoru Poshirilisya chutki pro nespravzhnist avtorstva Sholohova Do vesni 1929 roku voni dosyagli takoyi sili sho kerivnictvu RAPPa dovelosya vistupiti v presi iz zayavoyu na zahist Sholohova 29 bereznya gazeta Pravda opublikuvala list Serafimovicha Fadyeyeva Kirshona Averbaha ta Stavskogo v yakomu voni zapevnyali chitachiv u povnij nevinnosti Sholohova i pogrozhuvali naklepnikam sudovim peresliduvannyam U berezni 1930 roku publikaciya romanu zupinilasya Yaksho naprikinci 1928 roku pislya vihodu romanu deyaki kritiki pospishili zapisati Sholohova v proletarski pismenniki to vzhe v 29 roci pislya trivalih diskusij jomu v comu pravi vidmovleno Koli v kinci sichnya 1930 pochatku lyutogo 1930 roku Sholohov priviz do redakciyi prodovzhennya pochatok tretoyi knigi reakciya redaktoriv Zhovtnya bula negativnoyu Do cogo chasu zahvoriv i zlig u kremlivsku likarnyu poperednij redaktor Zhovtnya Serafimovich i misce golovnogo redaktora zajnyav Oleksandr Fadyeyev Fadyeyev vidmovivsya publikuvati knigi v tomu viglyadi v yakomu vona bula predstavlena Za dopomogoyu pismennik zvernuvsya do Maksima Gorkogo Prochitavshi knigu Gorkij zaznachiv u nij ryad ideologichnih vad ale rekomenduvav nadrukuvati yiyi bez skorochen Ta redaktori Zhovtnya ne buli yedinimi protivnikami bulikaciyi 3 yi knigi romanu tak za svidchennyami tovarisha Sholohova Primi u 1931 mu nenazvanij general OGPU skazav v oblichchya Sholohovu Vash Tihij Don blizhchij do bilogvardijciv nizh do nas Vazhko ociniti chi bulo virishalnim u zatrimci publikaciyi 3 yi chastini romanu yiyi kritika v OGPU ale v 1931 mu 3 tya chastina romanu tak i ne bula nadrukovana u Zhovtni Tretyu knigu romanu pochali znovu vidavati u Zhovtni lishe u 1932 roci razom z inshim romanom pismenniki Pidnyata cilina Lev Yakimenko stverdzhuvav sho publikaciya romanu vidnovilasya zavdyaki vtruchannyu Maksima Gorkogo v toj chas yak Arkadij Yarum yan stverdzhuvav sho ne tilki Gorkij a j Serafimovich dopomig ponoviti publikaciyu romanu Ale bilsh virogidnim ye te sho spravzhnoyi prichinoyu chomu vidnovili publikaciyu romanu stala zustrich Sholohova na dachi Gorkogo iz Josipom Stalinim u lipni 1931 roku na yakij Stalin skazav Mi nadrukuyem tretyu knigu Tihogo Donu U rezultati v sichni 1932 roku vidnovilasya publikaciya 3 knig romanu v zhurnali Oktyabr U 1933 roci roman upershe buv vidanij u troh knigah U comu vidanni buli piddani zhorstkij cenzuri dvi pershi knigi U kinci sichnya 1933 roku Sholohov buv obranij dijsnim chlenom Akademiyi nauk SRSR i nagorodzhenij ordenom Lenina U 1937 roci u Sholohova pislya skargi na jogo roman Tihij Don Stalinu inshimi pismennikami bula nelegka zustrich zi Stalinim Formalnim privodom zustrichi bulo zacikavlennya Stalina tim zvidki avtor Tihogo Donu vzyav material pro Veshenske povstannya Vidpovidno Sholohova bulo viklikano do Moskvi v Kreml na rozmovu U svoyih spogadah pro ci podiyi z zhittya rosijskogo pismennika ukrayinskij tovarish Sholohova Oles Gonchar zgaduye Sholohov detalno viklav vozhdevi yak pracyuvav nad romanom yakimi dzherelami koristuvavsya na sho toj u kinci rozmovi zayaviv Tihij Don budem drukuvati ne minyayuchi j literi Naprikinci grudnya 1939 roku vin zakinchiv chetvertu ostannyu chastinu romanu Vona bula opublikovana v 2 3 nomeri rosijskogo zhurnalu Novyj mir za 1940 rik U 1939 1940 rokah u vijshlo pershe povne vidannya romanu u chotiroh knigah 15 bereznya 1941 roku Sholohov za roman Tihij Don buv nagorodzhenij stalinskoyu premiyeyu v galuzi literaturi i mistectva SyuzhetZnachna chastina diyi romanu rozgortayetsya v hutori Tatarskomu stanici Veshenskij priblizno mizh 1912 i 1922 rokami U centri syuzhetu zhittya rosijskoyi kozachoyi sim yi Melehovih sho projshla cherez Pershu svitovu i Gromadyansku vijnu Golovnij geroj romanu Grigorij Melehov donskij kozak rosiyanin oficer sho visluzhivsya z ryadovih Melehov na rozdorizhzhi pristati do chervonih abo do bilih Ne skladayetsya i osobiste zhittya z druzhinoyu Nataleyu maye ditej ale kohaye inshu Zahoplenij podiyami vin vtrachaye ridnih z velikoyi rodini v zhivih zalishayutsya sam Grigorij jogo sin Mishatka i sestra Dunya KritikaRoman zagalom otrimav shvalni vidguki literaturnih kritikiv Roman Tihij Din chasto nazivayut epopeyeyu adzhe diyevimi osobami cogo tvoru za pidrahunkami naukovciv ye ne menshe 883 personazhiv U romani detalno visvitleni riznomanitni storoni zhittya riznih nacionalnostej yaki oselyayut donski zemli donskih kozakiv rosiyan yevreyiv kalmikiv tosho Pidozri u plagiati ta pitannya pro spravzhnist avtorstva Odniyeyu z velikih literaturnih tayemnic HH stolittya ye pitannya shodo avtorstva Tihogo Donu Chimalo literaturoznavciv stavlyat pid sumniv te sho cej roman buv napisanij Mihajlom Sholohovim oskilki na moment pochatku roboti nad romanom buv zanadto molodim a dva pershih tomi napisav dosit shvidko yak dlya rivnya svoyeyi na toj chas gramotnosti Sered tih hto vidkrito zvinuvachuvav Sholohova v plagiati buv zokrema Oleksandr Solzhenicin Sogodni sered pretendentiv na avtorstvo velikogo romanu nazivayut abo grupu anonimnih avtoriv yaki pracyuvali zamist Sholohova abo Fedora Kryukova Sergiya Golousheva Viktora Sevskogo ta Veniamina Krashnukina Negativne visvitlennya ukrayinciv u romani U romani takozh zgaduyutsya ukrayinci Donshini yaki mali vagomij vpliv na gromadske zhittya Donu tih chasiv Odniyeyu z yaskravih scen pershoyi chastini romanu ye scena bijki mizh rosiyanami ta ukrayincyami na Paramonivskomu mlinu Ne mensh cikavim ye inshij fragment romanu u yakomu rozpovidayetsya pro pochatok selyanskogo povstannya ukrayinciv Shidnoyi Slobozhanshini todi Voronizka guberniya Rosijskoyi imperiyi proti bilshovikiv Golovnij geroj Tihogo Donu rosiyanin kozak Grigorij Melehov na pochatku 20 h rokiv vtomivshis vid dovgoyi vijni z bilshovikami povertayetsya u ridnu stanicyu Veshensku de spodivayetsya zabutisya vid bojovih sprav Ale zhorstoka politika radyanskoyi vladi po vidnoshennyu do donskih kozakiv zmushuye Grigoriya razom z odnodumcem Prohorom Zikovim gotuvatisya do novoyi borotbi V cej samij chas Prohor Zikov rozpovidaye Grigoriyu pro te sho v susidnij Voronizkij guberniyi miscevi ukrayinci povstali proti bilshovikiv Zdavalosya b cya zvistka povinna bula poraduvati rosiyan yaki tezh buli nezadovoleni postijnim svavillyam z boku bilshovikiv ale donski kozaki rosiyani vidneslisya do zbrojnoyi borotbi ukrayinciv bajduzhe ta navit iz neprihovanoyu radistyu vid togo sho ukrayinciv teper pokaraye radyanska vlada U romani donski rosiyani pislya povidomlennya pro ukrayinske povstannya zlovtishalisya z mozhlivoyi smerti hohliv Perekladi ukrayinskoyuInteres v ukrayinomovnih chitachiv do literaturnih prac Sholohova buv znachnij j nezadovgo pislya vihodu pershoyi knigi tetralogiyi Tihij Din urivki z romanu pochali z yavlyatisya v perekladi ukrayinskoyu movoyu u poltavskij gazeti Bilshovik Poltavshini u kiyivskih gazetah Bilshovik ta Proletarska pravda ta u chernigivskij gazeti Bilshovik Gazetni publikaciyi odnak ne mogli povnistyu zadovolniti ukrayinomovnogo chitacha radyanskoyi Ukrayini tomu u 1931 roci vidavnictvo LiM Literatura i mistectvo v seriyi Desheva biblioteka hudozhnoyi literaturi vidalo pershu ta drugu knigu tetralogiyi Sholohova Tihij Din tirazh 5000 primirnikiv pereklad Redaktorom perekladu buv vidomij pismennik chudovij stilist i znavec ukrayinskoyi movi Yevgen Pluzhnik U 1932 1934 rokah LiM zdijsniv druge vidannya pershoyi ta drugoyi knigi tetralogiyi U 1934 roci u LiM i vijshov tretij tom tirazh 12 000 primirnikiv Derzhlitvidav vipustiv u 1935 roci pershi tri knigi romanu tirazhem 35 000 primirnikiv U 1941 roci u Derzhlitvidavi z yavivs ukrayinskij pereklad chetvertogo ostannogo tomu tetralogiyi Zagalom Tihij Din maye taki perekladi ukrayinskoyu Mihajlo Sholohov Tihij Din kn 1 4 Kiyiv Harkiv LiM Kiyiv Derzhlitvidav 1931 1941 Tihij Din Kn 1 roman Pereklad z rosijskoyi Semen Kac Harkiv Kiyiv LiM 1931 308 s perevidannya Tihij Din Kn 1 roman Pereklad z rosijskoyi Semen Kac Harkiv Kiyiv LiM 1932 268 s perevidannya Tihij Don Kn 1 roman Pereklad z rosijskoyi Semen Kac Kiyiv Derzhlitvidav 1935 454 s Tihij Din Kn 2 roman Pereklad z rosijskoyi Semen Kac Harkiv Kiyiv LiM 1931 314 s perevidannya Tihij Din Kn 2 roman Pereklad z rosijskoyi Semen Kac Harkiv Kiyiv LiM 1932 268 s perevidannya Tihij Don Kn 2 roman Pereklad z rosijskoyi Semen Kac Kiyiv Derzhlitvidav 1935 414 s Tihij Din Kn 3 roman Pereklad z rosijskoyi Yevgen Pluzhnik Harkiv LiM 1934 442 s perevidannya Tihij Don Kn 3 roman Pereklad z rosijskoyi Yevgen Pluzhnik Kiyiv Derzhlitvidav 1935 454 s Tihij Don Kn 4 roman Pereklad z rosijskoyi Stepan Kovganyuk Kiyiv Derzhlitvidav 1941 371 s Mihajlo Sholohov Tihij Don kn 1 4 Pereklad z rosijskoyi Stepan Kovganyuk Kiyiv Derzhlitvidav 1955 vipravlene vidannya Tihij Don Kn 1 i 2 Pereklad z rosijskoyi Stepan Kovganyuk Kiyiv Derzhlitvidav 1955 s Tihij Don Kn 3 i 4 Pereklad z rosijskoyi Stepan Kovganyuk Kiyiv Derzhlitvidav 1955 s Mihajlo Sholohov Tihij Don kn 1 4 Pereklad z rosijskoyi Stepan Kovganyuk Kiyiv Derzhlitvidav 1961 Tihij Don Kn 1 i 2 Pereklad z rosijskoyi Stepan Kovganyuk Kiyiv Derzhlitvidav 1961 625 s Tihij Don Kn 3 i 4 Pereklad z rosijskoyi Stepan Kovganyuk Kiyiv Derzhlitvidav 1961 707 s Mihajlo Sholohov Tihij Don kn 1 4 Pereklad z rosijskoyi Volodimir Seredin Kiyiv Druzhba Literatur 2013 690 stor ISBN 978 5 9904050 2 8 Biblioteka Viktora Chyernamirdina EkranizaciyiTihij Don film 1930 radyanskij film Tihij Don film 1958 radyanskij film rosijskij teleserial rosijskij teleserialPrimitkiZgidno z pershimi vidannyami perekladiv Semena Kaca i Yevgena Pluzhnika div Perekladi ukrayinskoyu Zgidno z piznishimi perevidannyami perekladiv Semena Kaca i Yevgena Pluzhnika a takozh piznishimi perekladami Stepana Kovganyuka i Volodimira Seredina div Perekladi ukrayinskoyuDzherela Ukrayina moloda 16 05 2013 Mikhail Sholokhov And Quiet Flows the Don book 1 Translated from the Russian Stephen Garry pen name of Harry C Stephens New York Alfred A Knopf 1934 755 pp angl Mikhail Sholokhov The Don flows home to the sea book 2 Translated from the Russian Stephen Garry pen name of Harry C Stephens London Putnam amp Co Ltd 1940 869 pp angl Mikhail Sholokhov The Silent Don books 1 2 Translated from the Russian Stephen Garry pen name of Harry C Stephens New York Alfred A Knopf 1941 777 pp angl White R 1983 Soloxov in the United States A Collection of the Periodical Columns 1934 1967 Russian Language Journal Russkij yazyk 37 126 127 147 176 angl Mikhail Sholokhov 1950 And quiet flows the Don a novel in four books Translated from the Russian by Stephen Garry revised and completed by Robert Daglish Moscow Foreign Languages Publishing House 1950 1959 Library of Soviet literature angl Herman Ermolaev Mikhail Sholokhov and His Art Princeton New Jersey Princeton University Press 1982 378 p pp 28 31 ISBN 9780691076348 angl Oleg Shama General vid sovlitu Yak Sholohov stav yedinim rosijskomovnim nobelivskim laureatom vihvalyavshim SRSR 26 travnya 2018 u Wayback Machine NV 28 zhovtnya 2015 M Stepanenko Ridnij kraj 2010 2 S 98 113 Tayina i tayemnici Tihogo Donu 25 travnya 2018 u Wayback Machine Sivershina 5 travnya 2008 Literaturna gazeta 9 grudnya 2015 Igor Rozdobudko Donshina ta dali na Shid 2013 B M Cimerinov Poligrafiya i vidavnicha sprava 13 1977 C 119 124 ISSN 0554 4866 Sholohov Mihajlo Oleksandrovich 24 listopada 2016 u Wayback Machine Ukrayinska radyanska enciklopediya u 12 t gol red M P Bazhan redkol O K Antonov ta in 2 ge vid K Golovna redakciya URE 1974 1985 Ukrayinskij hudozhnij pereklad ta perekladachi 1920 30 h rokiv materiali do kursu Istoriya perekladu navch posib L V Kolomiyec K Vidavnicho poligrafichnij centr Kiyivskij universitet 2013 559 s O Sholohov i Ukrayina bibliografichnij pokazhchik Uporyadnik L I Ilnicka vidp red O P Kush Lviv AN URSR Lvivska naukova b ka im V Stefanika 1978 111 s M Sholohov i ukrayinska literatura do 70 richchya z dnya narodzhennya spisok literaturi za 1955 1975 rr AN URSR Lviv nauk b ka im V Stefanika uklad L I Ilnicka red Ye M Lazeba Lviv 1975 11 s Kasyanenko Ye yak Pilipenko perekruchuvav Sholohova Literaturna gazeta 1934 20 serp S 2 PosilannyaM Sholohov Tihij Din kn 1 4 26 travnya 2018 u Wayback Machine pereklad ukrayinskoyu vidanij u LiM Derzhlitvidav u 1931 1941 rokah u e biblioteci Chtivo