Рубаї́ (перс.: رباعی rubāʿī, "катрен"), у множині — рубаят (rubāʿiyāt رباعیات) — чотиривірш, як правило філософського змісту, за схемою римування: ааба чи аааа (різновид монорими).
Рубаї як викінчений мініатюрний віршовий твір, що виражає певну думку, підкреслену в останньому рядку строфи, — одна з найпопулярніших версифікованих форм у ліричній поезії народів Сходу, сягнула своєї досконалості в тюркомовному (Захіреддін Бабур) та іранському (Омар Хаям) літературному середовищі. Рубаї запозичені з фольклору таджиків і персів (фольклор. назви — дубайті та таране). Літературна тема зазнає у рубаят філософського осмислення, при цьому, як правило, перший бейт(дворядковий вірш) являє собою засновок, а третій рядок — висновок, що підкріплюється афористичним виразом в останньому. Можливе вживання редифа, тобто повторення слова або словосполучення в кінці кожного віршованого рядка після рими. Розквіт рубаят припадає на XI ст. і пов'язаний з творчістю неперевершеного майстра цієї жанрової форми Омара Хаяма:
І юних, і старих — всіх поглинає час, (а)
І невеликий нам дається днів запас. (а)
Ніщо не вічне тут: ми підемо так само, (б)
Як ті, що вже пішли й що прийдуть після нас. (а)
у перекладі В. Мисика
З середини XII ст. рубаї втрачають свою роль і поступаються місцем газелям, хоча й не зникають. Так, майстрами рубаї були поет Нізамі Ганджеві (1141—1209), Захиреддин Мухаммед Бабур (1483—1530). У казахській поезії називається ельон (одинадцятискладник з медіаною після шостого складу).Європейська поезія засвоювала рубаї спершу через збірник переказів німецького поета Ф. Рюккерта «Сліди троянд» (1859), згодом з англійського вільного перекладу Е. Фіцджеральда «Рубаят Омара Хаяма» (1859).Цей переклад вважають одним з найкращих здобутків англійської поезії. Українські переклади Омара Хаяма зроблено академіком А.Кримським, Т. Масенком, В.Мисиком. Звертаються до вишуканої віршової форми рубаї й українські поети. Так, Д. Павличко у 1987 видав збірку «Рубаї»:
Мені нагадують людські серця
Крихке й тоненьке серце олівця —
Зламати легко, застругати важче,
Списати неможливо до кінця.
В українській літературі рубаї писали Василь Мисик, Микола Бажан, Дмитро Павличко, , , Володимир Ящук, Данило Кононенко, Юрій Хабатюк та інші.
Див. також
Джерело
- Літературознавчий словник-довідник за редакцією Р. Т. Гром'яка, Ю. І. Коваліва, В. І. Теремка. — К.: ВЦ «Академія», 2007
Посилання
- Рубаї // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 2 : М — Я. — С. 355-356.
- Рубаї // Лексикон загального та порівняльного літературознавства / голова ред. А. Волков. — Чернівці : Золоті литаври, 2001. — С. 504. — 634 с.
- Омар Хаям. Рубаї. (авдіокнига) Переклад Агатангела Кримського (укр.)(перс.)
- Рубаї Дмитра Павличка
- Рубаї Омара Хаяма
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Rubayi pers رباعی rubaʿi katren u mnozhini rubayat rubaʿiyat رباعیات chotirivirsh yak pravilo filosofskogo zmistu za shemoyu rimuvannya aaba chi aaaa riznovid monorimi Rubayi yak vikinchenij miniatyurnij virshovij tvir sho virazhaye pevnu dumku pidkreslenu v ostannomu ryadku strofi odna z najpopulyarnishih versifikovanih form u lirichnij poeziyi narodiv Shodu syagnula svoyeyi doskonalosti v tyurkomovnomu Zahireddin Babur ta iranskomu Omar Hayam literaturnomu seredovishi Rubayi zapozicheni z folkloru tadzhikiv i persiv folklor nazvi dubajti ta tarane Literaturna tema zaznaye u rubayat filosofskogo osmislennya pri comu yak pravilo pershij bejt dvoryadkovij virsh yavlyaye soboyu zasnovok a tretij ryadok visnovok sho pidkriplyuyetsya aforistichnim virazom v ostannomu Mozhlive vzhivannya redifa tobto povtorennya slova abo slovospoluchennya v kinci kozhnogo virshovanogo ryadka pislya rimi Rozkvit rubayat pripadaye na XI st i pov yazanij z tvorchistyu neperevershenogo majstra ciyeyi zhanrovoyi formi Omara Hayama Babur Zahireddin Muhammed Dmitro Pavlichko I yunih i starih vsih poglinaye chas a I nevelikij nam dayetsya dniv zapas a Nisho ne vichne tut mi pidemo tak samo b Yak ti sho vzhe pishli j sho prijdut pislya nas a u perekladi V Misika Z seredini XII st rubayi vtrachayut svoyu rol i postupayutsya miscem gazelyam hocha j ne znikayut Tak majstrami rubayi buli poet Nizami Gandzhevi 1141 1209 Zahireddin Muhammed Babur 1483 1530 U kazahskij poeziyi nazivayetsya elon odinadcyatiskladnik z medianoyu pislya shostogo skladu Yevropejska poeziya zasvoyuvala rubayi spershu cherez zbirnik perekaziv nimeckogo poeta F Ryukkerta Slidi troyand 1859 zgodom z anglijskogo vilnogo perekladu E Ficdzheralda Rubayat Omara Hayama 1859 Cej pereklad vvazhayut odnim z najkrashih zdobutkiv anglijskoyi poeziyi Ukrayinski perekladi Omara Hayama zrobleno akademikom A Krimskim T Masenkom V Misikom Zvertayutsya do vishukanoyi virshovoyi formi rubayi j ukrayinski poeti Tak D Pavlichko u 1987 vidav zbirku Rubayi Meni nagaduyut lyudski sercya Krihke j tonenke serce olivcya Zlamati legko zastrugati vazhche Spisati nemozhlivo do kincya V ukrayinskij literaturi rubayi pisali Vasil Misik Mikola Bazhan Dmitro Pavlichko Volodimir Yashuk Danilo Kononenko Yurij Habatyuk ta inshi Div takozhGazel zhanr HajkuDzhereloLiteraturoznavchij slovnik dovidnik za redakciyeyu R T Grom yaka Yu I Kovaliva V I Teremka K VC Akademiya 2007PosilannyaRubayi Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 2 M Ya S 355 356 Rubayi Leksikon zagalnogo ta porivnyalnogo literaturoznavstva golova red A Volkov Chernivci Zoloti litavri 2001 S 504 634 s Omar Hayam Rubayi avdiokniga Pereklad Agatangela Krimskogo ukr pers Rubayi Dmitra Pavlichka Rubayi Omara Hayama