Псалом 29 (у масоретській нумерації — 30) — 29-й псалом Книги псалмів. Цей псалом подячним псалмом традиційно приписується Давидові з нагоди освячення його дому.
Псалом 29 | ||||
---|---|---|---|---|
Вітраж у Церкві св. Егідія у Кодікоуд, вірш 5 з псалому 29 | ||||
Текст | Давида | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 29 у Вікісховищі | ||||
Псалом 29 у Вікіджерелах |
Текст
Вірш | Гебрейська мова | Давньогрецька мова (Септуаґінта) | Латинська мова (Вульгата) | Українська мова (Переклад Хоменка) |
---|---|---|---|---|
1 | מִזְמוֹר: שִׁיר-חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου· τῷ Δαυιδ. | [Psalmus cantici in dedicatione domus David] | Псалом. Пісня на посвяту храму. Давида. |
2 | אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה, כִּי דִלִּיתָנִי; וְלֹא-שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי | ῾Υψώσω σε, κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με καὶ οὐκ ηὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ᾽ ἐμέ. | Exaltabo te Domine quoniam suscepisti me nec delectasti inimicos meos super me | Вознесу тебе, о Господи, бо ти мене визволив і не дав ворогам моїм злорадіти надо мною. |
3 | יְהוָה אֱלֹהָי-- שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ, וַתִּרְפָּאֵנִי | ύριε ὁ θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σέ, καὶ ἰάσω με· | Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me | Господи, Боже мій, я візвав до тебе, і ти вилікував мене. |
4 | יְהוָה--הֶעֱלִיתָ מִן-שְׁאוֹל נַפְשִׁי; חִיִּיתַנִי, מיורדי- (מִיָּרְדִי-) בוֹר | κύριε, ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου, ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον. | Domine eduxisti ab inferno animam meam salvasti me a descendentibus in lacum | Господи, ти вивів із Шеолу мою душу і оживив мене з-поміж тих, що сходять в яму. |
5 | זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו; וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ | ψάλατε τῷ κυρίῳ, οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ· | Psallite Domino sancti eius et confitemini memoriae sanctitatis eius | Співайте в псалмах Господеві, ви, його побожні, і дякуйте імені його святому! |
6 | כִּי רֶגַע, בְּאַפּוֹ-- חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ:בָּעֶרֶב, יָלִין בֶּכִי; וְלַבֹּקֶר רִנָּה | ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ, καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ· τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ πρωὶ ἀγαλλίασις. | Quoniam ira in indignatione eius et vita in voluntate eius ad vesperum demorabitur fletus et ad matutinum laetitia | Бо на хвилину гнів його, ласка ж його — поки життя. Увечорі плач завітає, а вранці радість. |
7 | וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי-- בַּל-אֶמּוֹט לְעוֹלָם | ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου Οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα. | Ego autem dixi in abundantia mea non movebor in aeternum | У моїй певності я мовив: «Не захитаюся повіки!» |
8 | יְהוָה-- בִּרְצוֹנְךָ, הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי-עֹז:הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ; הָיִיתִי נִבְהָל | κύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν· ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου, καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος. | Domine in voluntate tua praestitisti decori meo virtutem avertisti faciem tuam et factus sum conturbatus | Господи, з ласки твоєї утвердив ти мене в славі й потузі; сховав твоє обличчя, і я стривоживсь. |
9 | אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא; וְאֶל-אֲדֹנָי, אֶתְחַנָּן | πρὸς σέ, κύριε, κεκράξομαι καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι | Ad te Domine clamabo et ad Deum meum deprecabor | До тебе, Господи, взиваю; до мого Бога я благаю: |
10 | מַה-בֶּצַע בְּדָמִי, בְּרִדְתִּי אֶל-שָׁחַת:הֲיוֹדְךָ עָפָר; הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ | Τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου, ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν; μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου; | Quae utilitas in sanguine meo dum descendo in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam | «Яка користь з моєї крови, з того, що в могилу зійду? Чи буде прославляти тебе порох, чи буде сповіщати твою вірність?» |
11 | שְׁמַע-יְהוָה וְחָנֵּנִי; יְהוָה, הֱיֵה-עֹזֵר לִי | ἤκουσεν κύριος καὶ ἠλέησέν με, κύριος ἐγενήθη βοηθός μου. | Audivit Dominus et misertus est mei Dominus factus est adiutor meus | Почуй, о Господи, і змилуйсь надо мною! Господи, прийди мені на допомогу! |
12 | הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי, לְמָחוֹל לִי: פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי; וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה | ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χορὸν ἐμοί, διέρρηξας τὸν σάκκον μου καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην, | Convertisti planctum meum in gaudium mihi conscidisti saccum meum et circumdedisti me laetitia | На танок перетворив ти плач мій: розперезав моє веретище й оперезав мене веселощами, |
13 | לְמַעַן, יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד-- וְלֹא יִדֹּם:יְהוָה אֱלֹהַי, לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ | ὅπως ἂν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ· κύριε ὁ θεός μου, εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι. | Ut cantet tibi gloria mea et non conpungar Domine Deus meus in aeternum confitebor tibi | щоб душа моя тобі псалми співала, — не мовчала. Господи, Боже мій, хвалитиму тебе повіки. |
Літургійне використання
Юдаїзм
- Цей псалом є частиною щоденних молитов. Його читають перед ранковими молитвами . Він був введений у використання як частина щоденних молитов у XVII столітті.
- Псалом 29 також вважається псаломом свята Хануки.
- Вірш 12 присутній у вечірніх молитвах .
- Вірш 13 є вступною частиною заключних молитов щоденної ранкової служби.
Католицька церква
У монастирях цей псалом традиційно виконувався на утренях неділі згідно Статуту Бенедикта, укладеного приблизно 530 AD.
Під час Літургії годин псалом 29 співають на вечірніх у четвер першого тижня.
Примітки
- Henry, Matthew ((2005) [1708–10]). Matthew Henry's commentary on the whole Bible (англ.) (вид. Complete and unabridged [ed.]). Peabody, Mass.: Hendrickson Publishers. ISBN . OCLC 181828788.
- L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand de France.
- Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 28 серпня 2019.
- Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 9 серпня 2019.
- . web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
- La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît | Mont de Cats (fr-FR) . Процитовано 28 серпня 2019.
Посилання
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 29: ноти на сайті ChoralWiki (англ.)
- Псалом 29 на різних мовах і в інтерпретаціях різних композиторів
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Psalom 29 u masoretskij numeraciyi 30 29 j psalom Knigi psalmiv Cej psalom podyachnim psalmom tradicijno pripisuyetsya Davidovi z nagodi osvyachennya jogo domu Psalom 29Vitrazh u Cerkvi sv Egidiya u Kodikoud virsh 5 z psalomu 29Tekst DavidaMova Gebrejska mova original Psalom 29 u Vikishovishi Psalom 29 u VikidzherelahTekstVirsh Gebrejska mova Davnogrecka mova Septuaginta Latinska mova Vulgata Ukrayinska mova Pereklad Homenka 1 מ ז מו ר ש יר ח נ כ ת ה ב י ת ל ד ו ד Eἰs tὸ telos psalmὸs ᾠdῆs toῦ ἐgkainismoῦ toῦ oἴkoy tῷ Dayid Psalmus cantici in dedicatione domus David Psalom Pisnya na posvyatu hramu Davida 2 א רו מ מ ך י הו ה כ י ד ל ית נ י ו ל א ש מ ח ת א י ב י ל י Ypswsw se kyrie ὅti ὑpelabes me kaὶ oὐk hὔfranas toὺs ἐx8roys moy ἐp ἐme Exaltabo te Domine quoniam suscepisti me nec delectasti inimicos meos super me Voznesu tebe o Gospodi bo ti mene vizvoliv i ne dav vorogam moyim zloraditi nado mnoyu 3 י הו ה א ל ה י ש ו ע ת י א ל יך ו ת ר פ א נ י yrie ὁ 8eos moy ἐkekra3a prὸs se kaὶ ἰasw me Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me Gospodi Bozhe mij ya vizvav do tebe i ti vilikuvav mene 4 י הו ה ה ע ל ית מ ן ש או ל נ פ ש י ח י ית נ י מיורדי מ י ר ד י בו ר kyrie ἀnhgages ἐ3 ᾅdoy tὴn psyxhn moy ἔswsas me ἀpὸ tῶn katabainontwn eἰs lakkon Domine eduxisti ab inferno animam meam salvasti me a descendentibus in lacum Gospodi ti viviv iz Sheolu moyu dushu i ozhiviv mene z pomizh tih sho shodyat v yamu 5 ז מ רו ל יהו ה ח ס יד יו ו הו דו ל ז כ ר ק ד ש ו psalate tῷ kyriῳ oἱ ὅsioi aὐtoῦ kaὶ ἐ3omologeῖs8e tῇ mnhmῃ tῆs ἁgiwsynhs aὐtoῦ Psallite Domino sancti eius et confitemini memoriae sanctitatis eius Spivajte v psalmah Gospodevi vi jogo pobozhni i dyakujte imeni jogo svyatomu 6 כ י ר ג ע ב א פ ו ח י ים ב ר צו נו ב ע ר ב י ל ין ב כ י ו ל ב ק ר ר נ ה ὅti ὀrgὴ ἐn tῷ 8ymῷ aὐtoῦ kaὶ zwὴ ἐn tῷ 8elhmati aὐtoῦ tὸ ἑsperas aὐlis8hsetai klay8mὸs kaὶ eἰs tὸ prwὶ ἀgalliasis Quoniam ira in indignatione eius et vita in voluntate eius ad vesperum demorabitur fletus et ad matutinum laetitia Bo na hvilinu gniv jogo laska zh jogo poki zhittya Uvechori plach zavitaye a vranci radist 7 ו א נ י א מ ר ת י ב ש ל ו י ב ל א מ ו ט ל עו ל ם ἐgὼ dὲ eἶpa ἐn tῇ eὐ8hniᾳ moy Oὐ mὴ saley8ῶ eἰs tὸn aἰῶna Ego autem dixi in abundantia mea non movebor in aeternum U moyij pevnosti ya moviv Ne zahitayusya poviki 8 י הו ה ב ר צו נ ך ה ע מ ד ת ה ל ה ר ר י ע ז ה ס ת ר ת פ נ יך ה י ית י נ ב ה ל kyrie ἐn tῷ 8elhmati soy paresxoy tῷ kallei moy dynamin ἀpestrepsas dὲ tὸ proswpon soy kaὶ ἐgenh8hn tetaragmenos Domine in voluntate tua praestitisti decori meo virtutem avertisti faciem tuam et factus sum conturbatus Gospodi z laski tvoyeyi utverdiv ti mene v slavi j potuzi shovav tvoye oblichchya i ya strivozhivs 9 א ל יך י הו ה א ק ר א ו א ל א ד נ י א ת ח נ ן prὸs se kyrie kekra3omai kaὶ prὸs tὸn 8eon moy deh8hsomai Ad te Domine clamabo et ad Deum meum deprecabor Do tebe Gospodi vzivayu do mogo Boga ya blagayu 10 מ ה ב צ ע ב ד מ י ב ר ד ת י א ל ש ח ת ה יו ד ך ע פ ר ה י ג יד א מ ת ך Tis ὠfeleia ἐn tῷ aἵmati moy ἐn tῷ katabῆnai me eἰs diaf8oran mὴ ἐ3omologhsetai soi xoῦs ἢ ἀnaggeleῖ tὴn ἀlh8eian soy Quae utilitas in sanguine meo dum descendo in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam Yaka korist z moyeyi krovi z togo sho v mogilu zijdu Chi bude proslavlyati tebe poroh chi bude spovishati tvoyu virnist 11 ש מ ע י הו ה ו ח נ נ י י הו ה ה י ה ע ז ר ל י ἤkoysen kyrios kaὶ ἠlehsen me kyrios ἐgenh8h boh8os moy Audivit Dominus et misertus est mei Dominus factus est adiutor meus Pochuj o Gospodi i zmilujs nado mnoyu Gospodi prijdi meni na dopomogu 12 ה פ כ ת מ ס פ ד י ל מ חו ל ל י פ ת ח ת ש ק י ו ת א ז ר נ י ש מ ח ה ἔstrepsas tὸn kopeton moy eἰs xorὸn ἐmoi dierrh3as tὸn sakkon moy kaὶ periezwsas me eὐfrosynhn Convertisti planctum meum in gaudium mihi conscidisti saccum meum et circumdedisti me laetitia Na tanok peretvoriv ti plach mij rozperezav moye veretishe j operezav mene veseloshami 13 ל מ ע ן י ז מ ר ך כ בו ד ו ל א י ד ם י הו ה א ל ה י ל עו ל ם או ד ך ὅpws ἂn psalῃ soi ἡ do3a moy kaὶ oὐ mὴ katanygῶ kyrie ὁ 8eos moy eἰs tὸn aἰῶna ἐ3omologhsomai soi Ut cantet tibi gloria mea et non conpungar Domine Deus meus in aeternum confitebor tibi shob dusha moya tobi psalmi spivala ne movchala Gospodi Bozhe mij hvalitimu tebe poviki Liturgijne vikoristannyaYudayizm Cej psalom ye chastinoyu shodennih molitov Jogo chitayut pered rankovimi molitvami Vin buv vvedenij u vikoristannya yak chastina shodennih molitov u XVII stolitti Psalom 29 takozh vvazhayetsya psalomom svyata Hanuki Virsh 12 prisutnij u vechirnih molitvah Virsh 13 ye vstupnoyu chastinoyu zaklyuchnih molitov shodennoyi rankovoyi sluzhbi Katolicka cerkva U monastiryah cej psalom tradicijno vikonuvavsya na utrenyah nedili zgidno Statutu Benedikta ukladenogo priblizno 530 AD Pid chas Liturgiyi godin psalom 29 spivayut na vechirnih u chetver pershogo tizhnya PrimitkiHenry Matthew 2005 1708 10 Matthew Henry s commentary on the whole Bible angl vid Complete and unabridged ed Peabody Mass Hendrickson Publishers ISBN 156563778X OCLC 181828788 L original hebreu provient du site Sefarim du grand de France Lesen im Bibeltext www bibelwissenschaft de Procitovano 28 serpnya 2019 Psalms www fourmilab ch Procitovano 9 serpnya 2019 web archive org 17 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 17 zhovtnya 2016 Procitovano 9 serpnya 2019 La distribution des Psaumes dans la Regle de Saint Benoit Mont de Cats fr FR Procitovano 28 serpnya 2019 PosilannyaPereklad Bibliyi Ivana Ogiyenka Psalom 29 noti na sajti ChoralWiki angl Psalom 29 na riznih movah i v interpretaciyah riznih kompozitoriv