Псалом 123 (у масоретській нумерації — 124) — 123-й псалом Книги псалмів. Він належить до одного із 15 псалмів, які починаються словами «Висхідна пісня» (Shir Hama'a lot).
Псалом 123 | ||||
---|---|---|---|---|
Псалом 123 в Ерфуртській книзі гімнів | ||||
Текст | Книга псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 123 у Вікісховищі | ||||
Псалом 123 у Вікіджерелах |
Структура
Дослідник Старого Завіту розділив цей псалом на такі частини:
- Вірші 1–5: Частина 1: Заклик до ізраїльтян уявити відсутність Тетраграматона
- Вірші 1–2: Вступ
- Vers 3: Порівняння ворогів з величезними монстрами …
- Вірші 4–5: … з дикими водами
- Вірші 6–7: Частина 2: Подяка за допомогу
- Вірш 6: Продовження притчі про диких тварин, які не мали успіху
- Вірш 7: Порівняння Ізраїля з птахами, які визволилися із сильця
- Вірш 8: Закінчення: Визнання
Текст
Вірш | Гебрейська мова | Давньогрецька мова (Септуаґінта) | Латинська мова (Вульгата) | Українська мова (Переклад Хоменка) |
---|---|---|---|---|
1 | שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד: לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ-- יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל | ᾿Οιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν, εἰπάτω δὴ Ισραηλ, | Canticum graduum. [Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israël, | Висхідна пісня. Давида. Якби Господь не був з нами, — нехай же Ізраїль скаже, — |
2 | לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ-- בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם | εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ᾽ ἡμᾶς, | nisi quia Dominus erat in nobis: cum exsurgerent homines in nos, | якби Господь не був з нами, коли на нас повстали були люди, |
3 | אֲזַי, חַיִּים בְּלָעוּנוּ-- בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ | ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ᾽ ἡμᾶς· | forte vivos deglutissent nos; cum irasceretur furor eorum in nos, | живцем тоді були б нас проковтнули, коли на нас запалав їхній гнів. |
4 | אֲזַי, הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ-- נַחְלָה, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ | ἄρα τὸ ὕδωρ κατεπόντισεν ἡμᾶς, χείμαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν· | forsitan aqua absorbuisset nos; | Води були б тоді нас затопили, потік пронісся б понад нами, |
5 | אֲזַי, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ-- הַמַּיִם, הַזֵּידוֹנִים | ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον. | torrentem pertransivit anima nostra; forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem. | бурхливі води б тоді пройшли над нашою душею. |
6 | בָּרוּךְ יְהוָה-- שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף, לְשִׁנֵּיהֶם | εὐλογητὸς κύριος, ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς εἰς θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν. | Benedictus Dominus, qui non dedit nos in captionem dentibus eorum. | Благословен Господь, що нас не видав на здобич їм у зуби. |
7 | נַפְשֵׁנוּ-- כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה, מִפַּח יוֹקְשִׁים: הַפַּח נִשְׁבָּר, וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ | ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων· ἡ παγὶς συνετρίβη, καὶ ἡμεῖς ἐρρύσθημεν. | Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium; laqueus contritus est, et nos liberati sumus. | Душа наша спаслась, як пташка з сильця птахоловів; сильце порвалось, і ми спаслися. |
8 | עֶזְרֵנוּ, בְּשֵׁם יְהוָה-- עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ | ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. | Adjutorium nostrum in nomine Domini, qui fecit cælum et terram.] | Допомога наша в імені Господа, що створив небо й землю. |
Літургійне використання
Юдаїзм
- Псалом 122 читають після молитви «Мінха», між Сукотом і святом Shabbat Hagadol.
Лютеранська церква
У 1524 році псалом був парафразований на німецьку мову протестантськими реформаторами та Мартіном Лютером.
Католицька церква
Згідно Статуту Бенедикта 530 AD, цей псалом традиційно виконувався на Богослужіннях з вівторка по суботу. На Літургії годин псалом 123 співають або читають на вечірніх понеділка третього тижня.
Використання у музиці
У 1694 році написав мотет на основі цього псалому (S. 42) для Богослужінь для французького короля Людовика XIV, які відправлялися у королівській Каплиці Версаля.
Примітки
- Gunkel, Hermann, 1862-1932. (1986). Die Psalmen (німецькою) (вид. 6. Aufl). Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. с. 546. ISBN . OCLC 15270384.
- L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 28 вересня 2019.
- Vulgate: Psalms: Psalms Chapter 123. www.sacred-texts.com. Процитовано 28 вересня 2019.
- . web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
Посилання
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 123: ноти на сайті ChoralWiki (англ.)
- Псалом 123 на різних мовах і в інтерпретаціях різних композиторів
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Psalom 123 u masoretskij numeraciyi 124 123 j psalom Knigi psalmiv Vin nalezhit do odnogo iz 15 psalmiv yaki pochinayutsya slovami Vishidna pisnya Shir Hama a lot Psalom 123Psalom 123 v Erfurtskij knizi gimnivTekstKniga psalmivMovaGebrejska mova original Psalom 123 u Vikishovishi Psalom 123 u VikidzherelahStrukturaDoslidnik Starogo Zavitu rozdiliv cej psalom na taki chastini Virshi 1 5 Chastina 1 Zaklik do izrayiltyan uyaviti vidsutnist Tetragramatona Virshi 1 2 Vstup Vers 3 Porivnyannya vorogiv z velicheznimi monstrami Virshi 4 5 z dikimi vodami Virshi 6 7 Chastina 2 Podyaka za dopomogu Virsh 6 Prodovzhennya pritchi pro dikih tvarin yaki ne mali uspihu Virsh 7 Porivnyannya Izrayilya z ptahami yaki vizvolilisya iz silcya Virsh 8 Zakinchennya ViznannyaTekstVirsh Gebrejska mova Davnogrecka mova Septuaginta Latinska mova Vulgata Ukrayinska mova Pereklad Homenka 1 ש יר ה מ ע לו ת ל ד ו ד לו ל י י הו ה ש ה י ה ל נו י אמ ר נ א י ש ר א ל Oidὴ tῶn ἀnaba8mῶn Eἰ mὴ ὅti kyrios ἦn ἐn ἡmῖn eἰpatw dὴ Israhl Canticum graduum Nisi quia Dominus erat in nobis dicat nunc Israel Vishidna pisnya Davida Yakbi Gospod ne buv z nami nehaj zhe Izrayil skazhe 2 לו ל י י הו ה ש ה י ה ל נו ב קו ם ע ל ינו א ד ם eἰ mὴ ὅti kyrios ἦn ἐn ἡmῖn ἐn tῷ ἐpanastῆnai ἀn8rwpoys ἐf ἡmᾶs nisi quia Dominus erat in nobis cum exsurgerent homines in nos yakbi Gospod ne buv z nami koli na nas povstali buli lyudi 3 א ז י ח י ים ב ל עו נו ב ח רו ת א פ ם ב נו ἄra zῶntas ἂn katepion ἡmᾶs ἐn tῷ ὀrgis8ῆnai tὸn 8ymὸn aὐtῶn ἐf ἡmᾶs forte vivos deglutissent nos cum irasceretur furor eorum in nos zhivcem todi buli b nas prokovtnuli koli na nas zapalav yihnij gniv 4 א ז י ה מ י ם ש ט פו נו נ ח ל ה ע ב ר ע ל נ פ ש נו ἄra tὸ ὕdwr katepontisen ἡmᾶs xeimarron diῆl8en ἡ psyxὴ ἡmῶn forsitan aqua absorbuisset nos Vodi buli b todi nas zatopili potik pronissya b ponad nami 5 א ז י ע ב ר ע ל נ פ ש נו ה מ י ם ה ז ידו נ ים ἄra diῆl8en ἡ psyxὴ ἡmῶn tὸ ὕdwr tὸ ἀnypostaton torrentem pertransivit anima nostra forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem burhlivi vodi b todi projshli nad nashoyu dusheyu 6 ב רו ך י הו ה ש ל א נ ת נ נו ט ר ף ל ש נ יה ם eὐloghtὸs kyrios ὃs oὐk ἔdwken ἡmᾶs eἰs 8hran toῖs ὀdoῦsin aὐtῶn Benedictus Dominus qui non dedit nos in captionem dentibus eorum Blagosloven Gospod sho nas ne vidav na zdobich yim u zubi 7 נ פ ש נו כ צ פ ו ר נ מ ל ט ה מ פ ח יו ק ש ים ה פ ח נ ש ב ר ו א נ ח נו נ מ ל ט נו ἡ psyxὴ ἡmῶn ὡs stroy8ion ἐrrys8h ἐk tῆs pagidos tῶn 8hreyontwn ἡ pagὶs synetribh kaὶ ἡmeῖs ἐrrys8hmen Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus Dusha nasha spaslas yak ptashka z silcya ptaholoviv silce porvalos i mi spaslisya 8 ע ז ר נו ב ש ם י הו ה ע ש ה ש מ י ם ו א ר ץ ἡ boh8eia ἡmῶn ἐn ὀnomati kyrioy toῦ poihsantos tὸn oὐranὸn kaὶ tὴn gῆn Adjutorium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram Dopomoga nasha v imeni Gospoda sho stvoriv nebo j zemlyu Liturgijne vikoristannyaYudayizm Psalom 122 chitayut pislya molitvi Minha mizh Sukotom i svyatom Shabbat Hagadol Lyuteranska cerkva U 1524 roci psalom buv parafrazovanij na nimecku movu protestantskimi reformatorami ta Martinom Lyuterom Katolicka cerkva Zgidno Statutu Benedikta 530 AD cej psalom tradicijno vikonuvavsya na Bogosluzhinnyah z vivtorka po subotu Na Liturgiyi godin psalom 123 spivayut abo chitayut na vechirnih ponedilka tretogo tizhnya Vikoristannya u muziciU 1694 roci napisav motet na osnovi cogo psalomu S 42 dlya Bogosluzhin dlya francuzkogo korolya Lyudovika XIV yaki vidpravlyalisya u korolivskij Kaplici Versalya PrimitkiGunkel Hermann 1862 1932 1986 Die Psalmen nimeckoyu vid 6 Aufl Gottingen Vandenhoeck amp Ruprecht s 546 ISBN 3525516533 OCLC 15270384 L original hebreu provient du site Sefarim du grand rabbinat de France Lesen im Bibeltext www bibelwissenschaft de Procitovano 28 veresnya 2019 Vulgate Psalms Psalms Chapter 123 www sacred texts com Procitovano 28 veresnya 2019 web archive org 17 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 17 zhovtnya 2016 Procitovano 9 serpnya 2019 PosilannyaPereklad Bibliyi Ivana Ogiyenka Psalom 123 noti na sajti ChoralWiki angl Psalom 123 na riznih movah i v interpretaciyah riznih kompozitoriv