Проє́кт право́пису 1999 ро́ку — проєкт реформи українського правопису, розроблений під керівництвом члена-кореспондента НАН України Василя Німчука, що багато в чому спирається на харківський правопис 1928 року.
До нього внесено передусім ті зміни, що враховують столітні традиції української орфографії. Зокрема уточнено вжиток літери ґ в питомих українських і запозичених і власних назвах — прізвищах і географічних назвах, сформульовано нове правило вживання и на початку слова перед приголосними н та р, уведено окреме написання слова пів з іменниками, якщо воно означає «половина», повернено як нормативне закінчення -и в родовому відмінку однини іменників III відміни з основою на групу приголосних -ст- та слів Русь, Білорусь, осінь, сіль, кров, любов, вирівняно парадигму іменників IV відміни з суфіксом -ен-, тобто відновлено закінчення -и, давньогрецький звук [tʰ] в запозиченнях передається уніфіковано через т (катедра, етер, ортопед тощо, за правописом 1993 року — кафедра, ефір, хоча й ортопед) та ін.
Значні зміни внесено до правопису слів чужомовного походження. Більшість спрямовано на спрощення правил і зменшення кількости винятків.
З 2008 до 2020 року український мовознавець, професор Олександр Пономарів вів свій блог на сайті Бі-Бі-Сі [ 2 лютого 2021 у Wayback Machine.] , послуговуючись проєктом правопису 1999 року.
Приклад тексту
У радіоетері повідомили про розгляд парламентом соціяльних статей проєкту б'юджету |
Перелік змін та уточнень у проєкті
Нижче наведено список змін, запропонованих у проєкті правопису 1999 року. Зеленим кольором позначено пункти, підтримані більшістю докторів і кандидатів наук.
Запропоновано | Причина зміни | Приклади |
---|---|---|
Писати послідовно букву ґ у питомих, засвоєних загальних назвах та у власних найменуваннях. | Правило в чинному правописі сформульовано нечітко. Підстава: українські загальні та власні назви пишемо відповідно до їхнього звукового складу в живому мовленні. | Ґава, ґанок, Ґіґа (прізвище), Васко да Ґама, альтер еґо |
Писати літеру и на початку українських питомих та засвоєних слів перед приголосними н та р, на початку відповідних вигуків, звуконаслідувань і похідних від них утворень, на початку іншомовних запозичень — загальних і власних, коли в мові-донорі на початку слова наявний звук, близький до українського и: ир (загальна назва пісні в деяких тюркомовних народів), Игиатта (річка в Якутії). | Наявність у живому мовленні слів із початковим и. Під впливом написання на початку слів тільки і руйнується фонологічна система української мови — и не має повноправного статусу фонеми. Класики української літератури до правописної реформи 1927 р. вживали саме и в зазначених випадках. | Инший, инакше, икати, ирод. |
Писати слово пів у значенні «половина» тільки окремо від сусідніх слів. Коли елемент пів має інше значення, писати його разом: пів ночі, але північ, півночі тощо. Разом пів писати і в прикметниках, похідних від сполуки пів із іменником: пів години — півгодинний. | Наявність в українській мові незмінного повнозначного слова пів: пів на п'яту, о пів на другу та ін. | Пів години, пів яблука, пів Києва. |
В (іменниках третьої відміни) з кінцевою групою приголосних, а також у словах кров, любов, сіль, осінь, Русь, у родовому відмінку однини вживати флексію -и. | Наявність нині флексії -и в говірках, які лягли в основу літературної мови, вживання цього закінчення у зазначених випадках у класиків української літератури до «реформи» 1933 р. | Кров — кро́ви, сіль — со́ли, тінь — ті́ни, Русь — Руси́. |
Вживати закінчення -и в родовому відмінку однини іменників четвертої відміни, які при відмінюванні приймають -ен-. | Вживання його в живому мовленні, у творах класиків української літератури до прийняття змін у правописі 1945 р. (1946 р.), цільність парадигми четвертої відміни. | Теля — теляти, ім'я — імени. |
Відмінювати іноземні запозичення на -о, крім тих, у яких перед -о є інші голосні. | Їхня відмінюваність у живому мовленні, в літературній мові до «реформи» 1933 р., у творах деяких нинішніх письменників. Незмінюваність їх руйнує відмінювання питомих українських іменників на -о (наприклад, неправильне «брати Сірко», а треба «брати́ Сірки»). | Пальто — пальта, метро — метра́, але радіо — радіо (бо є голосна перед -о) |
Писати в запозичених загальних назвах тільки г, незалежно від того, h чи g вимовляють у мові-джерелі. В окремих словах, запозичених переважно через російську мову з англійської, відповідно до h передбачено й далі писати х: хобі, хокей, ноу-хау. | Закоренілість такої вимови в мовленні із південно-східного та середньої і східної частин північного наріч завдяки псевдоаналогії: усі слова, що в російській мові вживаються і пишуться з г, по-українськи ніби мають звучати з глотковим г. | Гербарій, газета, гол. |
В антропонімах та похідних від них лексемах вживати г або ґ відповідно до звукового складу (h — g) назв у мовах-донорах. У власних географічних назвах вживати г, незалежно від того, h чи g маємо в мові-джерелі. | Написання власних найменувань як засобів ідентифікації особи мають максимально відбивати їхній фонемний (звуковий) та графічний склад у мові-джерелі. | Ґете, Геґель. |
Вживати як нормативні паралельні форми у словах грецького походження на місці букви θ (th). | Вживання таких форм у літературній мові до заборони їх у 1933 р. Практика деяких друкованих ЗМІ в Україні. | Ортопед, ортографія, пітон, етер (ефір), Атени (Афіни). |
У загальних назвах іншомовного походження подвоєння приголосних звичайно не передаємо. | Так ці слова звучать в усному мовленні. | Тона, нето, бруто, але ванна, вілла, манна, булла та деякі інші (бо є слова віла «русалка в сербів», мана тощо.) |
Слова з церковно-релігійної сфери (давні запозичення) з «правилом дев'ятки» не пов'язуються. У них між усіма приголосними пишемо и. | Сучасна практика українськомовних Церков, зокрема, УПЦ (КП), УАПЦ, УГКЦ, тисячолітня традиція. У чинному правописному кодексі (1993, с. 101) це правило подано лише в примітці. | Євангелист, єпископ, алилуя, Вифлеєм. |
Поширити «правило дев'ятки» на правопис іншомовних власних назв. | Невиправдане різке протиставлення запозичених загальних і власних найменувань. Вже дозволено писати и в кінцевих -ида, -ика, а також після ж (дж), ч, ш, ц та р (тобто після п'яти букв) у чинному кодексі (1993, с. 101—102) та в багатьох винятках -і після д, т, з, с. Непом'якшені приголосні перед і в мовах-донорах. | Аристотель, Едип, Сизиф, Занзибар, Сиракузи. |
У загальних назвах іншомовного походження перед йотованими після губних писати апостроф. | Живе мовлення українців. Уодноманітнення написань слів іншомовного походження. | Б'юро, б'юджет, п'юпітр, м'юзикл. |
У словах іншомовного походження, де в мові-джерелі звучить j, у позиції перед о писати й. | Жива вимова Йона, Йов і под. Передавання неспотвореного звука мови-джерела, уодноманітнення написання слів грецького походження з початковою «йотою». | Йод, йон, йонійський, йоаніт, Йоан, Йов. |
Писати слово проєкт і похідні від нього з буквою є. | У мові-джерелі — латинській — тут наявний -je-: projectus. Уодноманітнення написання слів із спільним коренем, пор.: об'єкт, суб'єкт. Нормативність форм проєкт до «реформи» 1933 р. | Проєкт правопису. |
Написання ія всередині слів іншомовного походження на місці іа. | Живе мовлення (пор. валер'янка, матер'ял), тисячолітня писемна традиція, перервана 1933 р. Наявність «опорного» й у багатьох словах: матерія — матеріяльний, геній — геніяльний. | Артеріяльний, геніяльний, соціяльний, матеріял. |
Не писати зайвої букви й у словах, де його немає в мові-джерелі запозичення: гуаява, мая, фоє. | У мовах-джерелах у цих словах подвійний й не вимовляють і не пишуть: іспанські guayaba, maya, французьке foyer. | Фоє, мая. |
Писати тільки початковий ю в словах, де в мові-джерелі початкова група ju. | Жива мова, тисячолітня традиція, такі написання в текстах україномовних Церков. | Юда (за чинним правописом Іуда). |
Передавати іншомовний дифтонг au через ав у загальних найменуваннях. Au передавати через ау тільки в словах: аут, джоуль, клоун, ноу-хау, Каунас, Лаура, Фауст, Пауль та деяких інших (за традицією). | Жива українська ортоепія: аўдит, аўдиторія тощо. | Автобіографія, інавгурація, автор, авкціон, авдиторія. |
Писати м'який знак після р в іменах по батькові. | Імена Ігор, Лазар, крім називного відмінка однини, виступають як іменники м'якої групи: Ігоря, Ігореві, -ю; Ігорем, Ігорями. | Ігорьович, Лазарьович. |
Критика проєкту
- Віталій Русанівський. Стосунок «Проєкту» до реального українського правопису // Мовознавство, 2002, № 6. С. 92-98: «Реформатори пропонують уживати як паралельні форми ефір і етер, кафедра і катедра, але нічого не кажуть про те, як бути з методом і бібліотекою, дискотекою і просто текою»; «Якщо у згоді з чинним правописом пишемо півлітра — півлітровий, піввідра — піввідерний, півкілометра — півкілометровий, півлітра — півлітровий (і півлітрівка), то з уведенням нового правила, по-перше, зникає ця гармонія (пів літра, але півлітровий, пів відра, але піввідерний і под.), по-друге, виникає контроверза між іменниками, в яких пів- відіграє роль префіксоїда, і словосполученнями з пів у значенні половина: півсотня — пів сотні, півтонна — пів тонни (тони?). Отже, те, що сьогодні підпадає під правило, стане винятком, і навпаки».
- Мирослав Попович. Наше і не наше // Критика, 2002/11 (61). С. 21-22: «Реформування як спосіб зберегти минуле, викохати історичні традиції — це безглуздя. Минуле можна тільки враховувати — тією чи іншою мірою, по-консервативному чи по-ліберальному. В реформуванні повинні бути ясно виражені цілі й прагнення, що мають реалізуватися в майбутньому. Це й є національний інтерес. Поки він не визначений експліцитно, не може бути й мови про часткові чи кардинальні зміни».
Див. також
Примітки
- Русанівський В. Стосунок «проєкту» до реального українського правопису [ 27 січня 2012 у Wayback Machine.] // Мовознавство. — 2002. — № 6. — С. 92–98.
- . Архів оригіналу за 9 лютого 2013. Процитовано 6 квітня 2011.
Джерела
- Український правопис. Проєкт найновішої редакції. — К. : Наукова думка, 1999.
Посилання
- Текст проєкту правопису [ 31 серпня 2018 у Wayback Machine.].
- Сторінка, присвячена правописним проблемам, термінології [ 31 серпня 2018 у Wayback Machine.].
- Пропозиції та зауваження до нової редакції проєкту українського правопису від правописного семінару імені Олекси Горбача [ 1 травня 2019 у Wayback Machine.] / 7 лютого 2018 року в Українському католицькому університеті на кафедрі філології розпочав роботу Правописний семінар імені Олекси Горбача
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Proye kt pravo pisu 1999 ro ku proyekt reformi ukrayinskogo pravopisu rozroblenij pid kerivnictvom chlena korespondenta NAN Ukrayini Vasilya Nimchuka sho bagato v chomu spirayetsya na harkivskij pravopis 1928 roku Do nogo vneseno peredusim ti zmini sho vrahovuyut stolitni tradiciyi ukrayinskoyi orfografiyi Zokrema utochneno vzhitok literi g v pitomih ukrayinskih i zapozichenih i vlasnih nazvah prizvishah i geografichnih nazvah sformulovano nove pravilo vzhivannya i na pochatku slova pered prigolosnimi n ta r uvedeno okreme napisannya slova piv z imennikami yaksho vono oznachaye polovina poverneno yak normativne zakinchennya i v rodovomu vidminku odnini imennikiv III vidmini z osnovoyu na grupu prigolosnih st ta sliv Rus Bilorus osin sil krov lyubov virivnyano paradigmu imennikiv IV vidmini z sufiksom en tobto vidnovleno zakinchennya i davnogreckij zvuk tʰ v zapozichennyah peredayetsya unifikovano cherez t katedra eter ortoped tosho za pravopisom 1993 roku kafedra efir hocha j ortoped ta in Znachni zmini vneseno do pravopisu sliv chuzhomovnogo pohodzhennya Bilshist spryamovano na sproshennya pravil i zmenshennya kilkosti vinyatkiv Z 2008 do 2020 roku ukrayinskij movoznavec profesor Oleksandr Ponomariv viv svij blog na sajti Bi Bi Si 2 lyutogo 2021 u Wayback Machine poslugovuyuchis proyektom pravopisu 1999 roku Priklad tekstuU radioeteri povidomili pro rozglyad parlamentom sociyalnih statej proyektu b yudzhetuPerelik zmin ta utochnen u proyektiNizhche navedeno spisok zmin zaproponovanih u proyekti pravopisu 1999 roku Zelenim kolorom poznacheno punkti pidtrimani bilshistyu doktoriv i kandidativ nauk Zaproponovano Prichina zmini PrikladiPisati poslidovno bukvu g u pitomih zasvoyenih zagalnih nazvah ta u vlasnih najmenuvannyah Pravilo v chinnomu pravopisi sformulovano nechitko Pidstava ukrayinski zagalni ta vlasni nazvi pishemo vidpovidno do yihnogo zvukovogo skladu v zhivomu movlenni Gava ganok Giga prizvishe Vasko da Gama alter egoPisati literu i na pochatku ukrayinskih pitomih ta zasvoyenih sliv pered prigolosnimi n ta r na pochatku vidpovidnih vigukiv zvukonasliduvan i pohidnih vid nih utvoren na pochatku inshomovnih zapozichen zagalnih i vlasnih koli v movi donori na pochatku slova nayavnij zvuk blizkij do ukrayinskogo i ir zagalna nazva pisni v deyakih tyurkomovnih narodiv Igiatta richka v Yakutiyi Nayavnist u zhivomu movlenni sliv iz pochatkovim i Pid vplivom napisannya na pochatku sliv tilki i rujnuyetsya fonologichna sistema ukrayinskoyi movi i ne maye povnopravnogo statusu fonemi Klasiki ukrayinskoyi literaturi do pravopisnoyi reformi 1927 r vzhivali same i v zaznachenih vipadkah Inshij inakshe ikati irod Pisati slovo piv u znachenni polovina tilki okremo vid susidnih sliv Koli element piv maye inshe znachennya pisati jogo razom piv nochi ale pivnich pivnochi tosho Razom piv pisati i v prikmetnikah pohidnih vid spoluki piv iz imennikom piv godini pivgodinnij Nayavnist v ukrayinskij movi nezminnogo povnoznachnogo slova piv piv na p yatu o piv na drugu ta in Piv godini piv yabluka piv Kiyeva V imennikah tretoyi vidmini z kincevoyu grupoyu prigolosnih a takozh u slovah krov lyubov sil osin Rus u rodovomu vidminku odnini vzhivati fleksiyu i Nayavnist nini fleksiyi i v govirkah yaki lyagli v osnovu literaturnoyi movi vzhivannya cogo zakinchennya u zaznachenih vipadkah u klasikiv ukrayinskoyi literaturi do reformi 1933 r Krov kro vi sil so li tin ti ni Rus Rusi Vzhivati zakinchennya i v rodovomu vidminku odnini imennikiv chetvertoyi vidmini yaki pri vidminyuvanni prijmayut en Vzhivannya jogo v zhivomu movlenni u tvorah klasikiv ukrayinskoyi literaturi do prijnyattya zmin u pravopisi 1945 r 1946 r cilnist paradigmi chetvertoyi vidmini Telya telyati im ya imeni Vidminyuvati inozemni zapozichennya na o krim tih u yakih pered o ye inshi golosni Yihnya vidminyuvanist u zhivomu movlenni v literaturnij movi do reformi 1933 r u tvorah deyakih ninishnih pismennikiv Nezminyuvanist yih rujnuye vidminyuvannya pitomih ukrayinskih imennikiv na o napriklad nepravilne brati Sirko a treba brati Sirki Palto palta metro metra ale radio radio bo ye golosna pered o Pisati v zapozichenih zagalnih nazvah tilki g nezalezhno vid togo h chi g vimovlyayut u movi dzhereli V okremih slovah zapozichenih perevazhno cherez rosijsku movu z anglijskoyi vidpovidno do h peredbacheno j dali pisati h hobi hokej nou hau Zakorenilist takoyi vimovi v movlenni iz pivdenno shidnogo ta serednoyi i shidnoyi chastin pivnichnogo narich zavdyaki psevdoanalogiyi usi slova sho v rosijskij movi vzhivayutsya i pishutsya z g po ukrayinski nibi mayut zvuchati z glotkovim g Gerbarij gazeta gol V antroponimah ta pohidnih vid nih leksemah vzhivati g abo g vidpovidno do zvukovogo skladu h g nazv u movah donorah U vlasnih geografichnih nazvah vzhivati g nezalezhno vid togo h chi g mayemo v movi dzhereli Napisannya vlasnih najmenuvan yak zasobiv identifikaciyi osobi mayut maksimalno vidbivati yihnij fonemnij zvukovij ta grafichnij sklad u movi dzhereli Gete Gegel Vzhivati yak normativni paralelni formi u slovah greckogo pohodzhennya na misci bukvi 8 th Vzhivannya takih form u literaturnij movi do zaboroni yih u 1933 r Praktika deyakih drukovanih ZMI v Ukrayini Ortoped ortografiya piton eter efir Ateni Afini U zagalnih nazvah inshomovnogo pohodzhennya podvoyennya prigolosnih zvichajno ne peredayemo Tak ci slova zvuchat v usnomu movlenni Tona neto bruto ale vanna villa manna bulla ta deyaki inshi bo ye slova vila rusalka v serbiv mana tosho Slova z cerkovno religijnoyi sferi davni zapozichennya z pravilom dev yatki ne pov yazuyutsya U nih mizh usima prigolosnimi pishemo i Suchasna praktika ukrayinskomovnih Cerkov zokrema UPC KP UAPC UGKC tisyacholitnya tradiciya U chinnomu pravopisnomu kodeksi 1993 s 101 ce pravilo podano lishe v primitci Yevangelist yepiskop aliluya Vifleyem Poshiriti pravilo dev yatki na pravopis inshomovnih vlasnih nazv Nevipravdane rizke protistavlennya zapozichenih zagalnih i vlasnih najmenuvan Vzhe dozvoleno pisati i v kincevih ida ika a takozh pislya zh dzh ch sh c ta r tobto pislya p yati bukv u chinnomu kodeksi 1993 s 101 102 ta v bagatoh vinyatkah i pislya d t z s Nepom yaksheni prigolosni pered i v movah donorah Aristotel Edip Sizif Zanzibar Sirakuzi U zagalnih nazvah inshomovnogo pohodzhennya pered jotovanimi pislya gubnih pisati apostrof Zhive movlennya ukrayinciv Uodnomanitnennya napisan sliv inshomovnogo pohodzhennya B yuro b yudzhet p yupitr m yuzikl U slovah inshomovnogo pohodzhennya de v movi dzhereli zvuchit j u poziciyi pered o pisati j Zhiva vimova Jona Jov i pod Peredavannya nespotvorenogo zvuka movi dzherela uodnomanitnennya napisannya sliv greckogo pohodzhennya z pochatkovoyu jotoyu Jod jon jonijskij joanit Joan Jov Pisati slovo proyekt i pohidni vid nogo z bukvoyu ye U movi dzhereli latinskij tut nayavnij je projectus Uodnomanitnennya napisannya sliv iz spilnim korenem por ob yekt sub yekt Normativnist form proyekt do reformi 1933 r Proyekt pravopisu Napisannya iya vseredini sliv inshomovnogo pohodzhennya na misci ia Zhive movlennya por valer yanka mater yal tisyacholitnya pisemna tradiciya perervana 1933 r Nayavnist opornogo j u bagatoh slovah materiya materiyalnij genij geniyalnij Arteriyalnij geniyalnij sociyalnij materiyal Ne pisati zajvoyi bukvi j u slovah de jogo nemaye v movi dzhereli zapozichennya guayava maya foye U movah dzherelah u cih slovah podvijnij j ne vimovlyayut i ne pishut ispanski guayaba maya francuzke foyer Foye maya Pisati tilki pochatkovij yu v slovah de v movi dzhereli pochatkova grupa ju Zhiva mova tisyacholitnya tradiciya taki napisannya v tekstah ukrayinomovnih Cerkov Yuda za chinnim pravopisom Iuda Peredavati inshomovnij diftong au cherez av u zagalnih najmenuvannyah Au peredavati cherez au tilki v slovah aut dzhoul kloun nou hau Kaunas Laura Faust Paul ta deyakih inshih za tradiciyeyu Zhiva ukrayinska ortoepiya aydit ayditoriya tosho Avtobiografiya inavguraciya avtor avkcion avditoriya Pisati m yakij znak pislya r v imenah po batkovi Imena Igor Lazar krim nazivnogo vidminka odnini vistupayut yak imenniki m yakoyi grupi Igorya Igorevi yu Igorem Igoryami Igorovich Lazarovich Kritika proyektuVitalij Rusanivskij Stosunok Proyektu do realnogo ukrayinskogo pravopisu Movoznavstvo 2002 6 S 92 98 Reformatori proponuyut uzhivati yak paralelni formi efir i eter kafedra i katedra ale nichogo ne kazhut pro te yak buti z metodom i bibliotekoyu diskotekoyu i prosto tekoyu Yaksho u zgodi z chinnim pravopisom pishemo pivlitra pivlitrovij pivvidra pivvidernij pivkilometra pivkilometrovij pivlitra pivlitrovij i pivlitrivka to z uvedennyam novogo pravila po pershe znikaye cya garmoniya piv litra ale pivlitrovij piv vidra ale pivvidernij i pod po druge vinikaye kontroverza mizh imennikami v yakih piv vidigraye rol prefiksoyida i slovospoluchennyami z piv u znachenni polovina pivsotnya piv sotni pivtonna piv tonni toni Otzhe te sho sogodni pidpadaye pid pravilo stane vinyatkom i navpaki Miroslav Popovich Nashe i ne nashe Kritika 2002 11 61 S 21 22 Reformuvannya yak sposib zberegti minule vikohati istorichni tradiciyi ce bezgluzdya Minule mozhna tilki vrahovuvati tiyeyu chi inshoyu miroyu po konservativnomu chi po liberalnomu V reformuvanni povinni buti yasno virazheni cili j pragnennya sho mayut realizuvatisya v majbutnomu Ce j ye nacionalnij interes Poki vin ne viznachenij eksplicitno ne mozhe buti j movi pro chastkovi chi kardinalni zmini Div takozhHarkivskij pravopis Ukrayinskij pravopis 1933 roku Ukrayinskij pravopis 1960 roku Ukrayinskij pravopis Istoriya ukrayinskoyi moviPrimitkiRusanivskij V Stosunok proyektu do realnogo ukrayinskogo pravopisu 27 sichnya 2012 u Wayback Machine Movoznavstvo 2002 6 S 92 98 Arhiv originalu za 9 lyutogo 2013 Procitovano 6 kvitnya 2011 DzherelaUkrayinskij pravopis Proyekt najnovishoyi redakciyi K Naukova dumka 1999 PosilannyaTekst proyektu pravopisu 31 serpnya 2018 u Wayback Machine Storinka prisvyachena pravopisnim problemam terminologiyi 31 serpnya 2018 u Wayback Machine Propoziciyi ta zauvazhennya do novoyi redakciyi proyektu ukrayinskogo pravopisu vid pravopisnogo seminaru imeni Oleksi Gorbacha 1 travnya 2019 u Wayback Machine 7 lyutogo 2018 roku v Ukrayinskomu katolickomu universiteti na kafedri filologiyi rozpochav robotu Pravopisnij seminar imeni Oleksi Gorbacha