Ця стаття потребує додаткових для поліпшення її . (September 2014) |
Окінавський діалект (яп. ウチナーヤマトゥグチ, 沖縄大和口, Uchinaa Yamatu-guchi) японської мови — діалект японської мови, яким говорять на островах Рюкю. Лексика та вимова окінавського діалекту розвилась під впливом корінних мов: окінавської, куніґамі. Окінавська японська має запозичення з американської англійської внаслідок періоду [en] після Другої світової війни. Окінавський діалект є саме діалектом японської мови (方言), на відміну від рюкюських мов (окінавська, куніґамі). Втім, у Японії офіційно рюкюські мови теж називаються «діалектами японської».
Окінавський діалект | |
---|---|
ウチナーヤマトゥグチ | |
Поширена в | Японія |
Регіон | Острови Рюкю |
Носії | 1,000,000+[] |
Писемність | Японська писемність |
Класифікація |
|
Офіційний статус | |
Коди мови |
Історія
У минулому, рюкюські мови були поширені на островах Рюкю, та внаслідок політик асиміляції Японської імперії до кінця Другої світової війни занепали у вжитку. Рюкюсці стали переходити на японську мову. Для багатьох з них, зокрема тих, що жили на Рюкю, рюкюйські мови стали субстратом для цього діалекту, внаслідок чого й утворився окремий від літературної японської діалект, відомий, як «окінавський».
Відмінності від літературної японської
Лексика окінавського діалекту на 70 % збігається зі літературною японською, через що слова з рюкюйських мов запозичуються до діалекту[]. Також є деякі особливості окінавської японської, запозичені з літературної японської, але використовуються інакше чи означають щось інше. Наприклад, деякі дієслівні відміни та слова на позначення видів чи способів дієслів є однаковими в літературній та окінавській японській, але вживаються по різному. Наприклад, Hazu у літературній японській використовується, аби висловити, що щось має статись, та позначає високий ступінь ймовірності. Проте в окінавському діалекті цей вираз означає значно менший ступінь ймовірності, тобто, скоріше означає, що щось «мабуть, можливо станеться». У літературній японській, допоміжні слова mashou, you, та ou об'єднуються з часткою ne після дієслова для того, щоб висловити пропозицію щось зробити. Наприклад, ikimashou ne — «ходімо». В окінавському діалекті, така побудова речення — спосіб висловити наміри саме мовця. Тобто, те ж саме речення окінавським діалектом означало б «я піду».
Також в окінавському діалекті відрізняються частки та вказівні займенники. Частка kara, що означає «від» або «внаслідок» у японській, в окінавському діалекті означає «бо», «тому що». Тобто, kara в окінавському діалекту вживається там, де у літературній японській вживають wo або de.
Деяка лексика має інше значення. Наприклад, aruku означає в цьому діалекті «ходити навколо», або «працювати», а в літературній японській — «ходити», «гуляти». Korosu в окінавському діалекті означає «вдарити», у літературній японській — «вбити».
Серед молоді поширений японський сленг: mecchaa — «дуже», dasadasa — «селюк».
Запозичення з англійської
Окінавський діалект також має свої запозичення з англійської. Наприклад, «paaraa» (parlor — салон), «biichii paatii» (beach party — пляжна вечірка), «takoraisu» (taco rice — тако-рис). Є приклад поєднання англійського слова «rich» (багатий) та окінавського суфіксу «-aa»; таким чином утворюється слово «ricchaa» — багатій.
Див. також
- , діалект японської з подібною історією, котрим говорять на острові Амамі Ошіма.
- Окінавська мова
Примітки
- Heinrich, Patrick (2004). Language Planning and Language Ideology in the Ryūkyū Islands. Language Policy (англ.). 3 (2): 153—179. doi:10.1023/B:LPOL.0000036192.53709.fc. ISSN 1568-4555. S2CID 144605968.
- . www.uchinanchu.org. Архів оригіналу за 5 травня 2022. Процитовано 7 вересня 2020.
- Anderson, Mark (January 2019). Studies of Ryukyu-substrate Japanese. Routledge Handbook of Japanese Sociolinguistics (англ.).
- Heinrich, Patrick (21 січня 2022), Language communities of the Northern Ryukyus: Okinawan, Amami, and Kunigami, Language Communities in Japan (англ.), Oxford University Press, с. 43—50, doi:10.1093/oso/9780198856610.003.0004, :10278/3741706, ISBN , процитовано 1 грудня 2022
- Ōsumi, 2001, с. 83.
- Ōsumi, 2001, с. 84.
- Ōsumi, 2001, с. 86.
- Ōsumi, 2001, с. 87.
- Ōsumi, 2001, с. 90.
- Ōsumi, 2001, с. 89.
Джерела
- Ōsumi, Midori (2001). Language and identity in Okinawa today. У Mary Noguchi; Sandra Fotos (ред.). Studies in Japanese Bilingualism. Multilingual Matters Ltd. с. 68—97. ISBN .
- Gibo, Lucille (2013). Language Contact and Brazil-Okinawan Colonia. Immigration Studies (Дипломна робота) (яп.). Т. 9. University of the Ryukyus. с. 19—40. :20.500.12000/29154.
- Heinrich, Patrick. 2004. «Language Planning and Language Ideology in the Ryukyu Islands.» In Language Policy 3 (2): 153—179. DOI:10.1023/B: LPOL.0000036192.53709.fc ISSN:1568-4555
- Heinrich, Patrick. «Language Communities of the Northern Ryukyus: Okinawan, Amami, and Kunigami.» in Language Communities in Japan, edited by John C. Maher, 43-50. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780198856610.003.0004
Література
- Matsuno, Yuko (2004). A Study of Okinawan Language Shift and Ideology (M.A. thesis). The University of Arizona.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ne plutati z okinavskoyu movoyu odniyeyu z ryukyuskih mov Cya stattya potrebuye dodatkovih posilan na dzherela dlya polipshennya yiyi perevirnosti Bud laska dopomozhit udoskonaliti cyu stattyu dodavshi posilannya na nadijni avtoritetni dzherela Zvernitsya na storinku obgovorennya za poyasnennyami ta dopomozhit vipraviti nedoliki Material bez dzherel mozhe buti piddano sumnivu ta vilucheno September 2014 Okinavskij dialekt yap ウチナーヤマトゥグチ 沖縄大和口 Uchinaa Yamatu guchi yaponskoyi movi dialekt yaponskoyi movi yakim govoryat na ostrovah Ryukyu Leksika ta vimova okinavskogo dialektu rozvilas pid vplivom korinnih mov okinavskoyi kunigami Okinavska yaponska maye zapozichennya z amerikanskoyi anglijskoyi vnaslidok periodu en pislya Drugoyi svitovoyi vijni Okinavskij dialekt ye same dialektom yaponskoyi movi 方言 na vidminu vid ryukyuskih mov okinavska kunigami Vtim u Yaponiyi oficijno ryukyuski movi tezh nazivayutsya dialektami yaponskoyi Okinavskij dialektウチナーヤマトゥグチPoshirena v YaponiyaRegion Ostrovi RyukyuNosiyi 1 000 000 dzherelo Pisemnist Yaponska pisemnistKlasifikaciya Yaponsko ryukyuski movi Yaponski movi Yaponska mova Shidna yaponska Dialekti KantoOficijnij statusKodi movi Priklad okinavskoyi yaponskoyi na vivisci napisano Ko hi shya pu vid anglijskogo coffee shop a ne Ko hi shoppu yak u literaturnij yaponskij IstoriyaU minulomu ryukyuski movi buli poshireni na ostrovah Ryukyu ta vnaslidok politik asimilyaciyi Yaponskoyi imperiyi do kincya Drugoyi svitovoyi vijni zanepali u vzhitku Ryukyusci stali perehoditi na yaponsku movu Dlya bagatoh z nih zokrema tih sho zhili na Ryukyu ryukyujski movi stali substratom dlya cogo dialektu vnaslidok chogo j utvorivsya okremij vid literaturnoyi yaponskoyi dialekt vidomij yak okinavskij Vidminnosti vid literaturnoyi yaponskoyiLeksika okinavskogo dialektu na 70 zbigayetsya zi literaturnoyu yaponskoyu cherez sho slova z ryukyujskih mov zapozichuyutsya do dialektu utochniti Takozh ye deyaki osoblivosti okinavskoyi yaponskoyi zapozicheni z literaturnoyi yaponskoyi ale vikoristovuyutsya inakshe chi oznachayut shos inshe Napriklad deyaki diyeslivni vidmini ta slova na poznachennya vidiv chi sposobiv diyesliv ye odnakovimi v literaturnij ta okinavskij yaponskij ale vzhivayutsya po riznomu Napriklad Hazu u literaturnij yaponskij vikoristovuyetsya abi visloviti sho shos maye statis ta poznachaye visokij stupin jmovirnosti Prote v okinavskomu dialekti cej viraz oznachaye znachno menshij stupin jmovirnosti tobto skorishe oznachaye sho shos mabut mozhlivo stanetsya U literaturnij yaponskij dopomizhni slova mashou you ta ou ob yednuyutsya z chastkoyu ne pislya diyeslova dlya togo shob visloviti propoziciyu shos zrobiti Napriklad ikimashou ne hodimo V okinavskomu dialekti taka pobudova rechennya sposib visloviti namiri same movcya Tobto te zh same rechennya okinavskim dialektom oznachalo b ya pidu Takozh v okinavskomu dialekti vidriznyayutsya chastki ta vkazivni zajmenniki Chastka kara sho oznachaye vid abo vnaslidok u yaponskij v okinavskomu dialekti oznachaye bo tomu sho Tobto kara v okinavskomu dialektu vzhivayetsya tam de u literaturnij yaponskij vzhivayut wo abo de Deyaka leksika maye inshe znachennya Napriklad aruku oznachaye v comu dialekti hoditi navkolo abo pracyuvati a v literaturnij yaponskij hoditi gulyati Korosu v okinavskomu dialekti oznachaye vdariti u literaturnij yaponskij vbiti Sered molodi poshirenij yaponskij sleng mecchaa duzhe dasadasa selyuk Zapozichennya z anglijskoyiOkinavskij dialekt takozh maye svoyi zapozichennya z anglijskoyi Napriklad paaraa parlor salon biichii paatii beach party plyazhna vechirka takoraisu taco rice tako ris Ye priklad poyednannya anglijskogo slova rich bagatij ta okinavskogo sufiksu aa takim chinom utvoryuyetsya slovo ricchaa bagatij Div takozh dialekt yaponskoyi z podibnoyu istoriyeyu kotrim govoryat na ostrovi Amami Oshima Okinavska movaPrimitkiHeinrich Patrick 2004 Language Planning and Language Ideology in the Ryukyu Islands Language Policy angl 3 2 153 179 doi 10 1023 B LPOL 0000036192 53709 fc ISSN 1568 4555 S2CID 144605968 www uchinanchu org Arhiv originalu za 5 travnya 2022 Procitovano 7 veresnya 2020 Anderson Mark January 2019 Studies of Ryukyu substrate Japanese Routledge Handbook of Japanese Sociolinguistics angl Heinrich Patrick 21 sichnya 2022 Language communities of the Northern Ryukyus Okinawan Amami and Kunigami Language Communities in Japan angl Oxford University Press s 43 50 doi 10 1093 oso 9780198856610 003 0004 10278 3741706 ISBN 978 0 19 885661 0 procitovano 1 grudnya 2022 Ōsumi 2001 s 83 Ōsumi 2001 s 84 Ōsumi 2001 s 86 Ōsumi 2001 s 87 Ōsumi 2001 s 90 Ōsumi 2001 s 89 DzherelaŌsumi Midori 2001 Language and identity in Okinawa today U Mary Noguchi Sandra Fotos red Studies in Japanese Bilingualism Multilingual Matters Ltd s 68 97 ISBN 978 1853594892 Gibo Lucille 2013 Language Contact and Brazil Okinawan Colonia Immigration Studies Diplomna robota yap T 9 University of the Ryukyus s 19 40 20 500 12000 29154 Heinrich Patrick 2004 Language Planning and Language Ideology in the Ryukyu Islands In Language Policy 3 2 153 179 DOI 10 1023 B LPOL 0000036192 53709 fc ISSN 1568 4555 Heinrich Patrick Language Communities of the Northern Ryukyus Okinawan Amami and Kunigami in Language Communities in Japan edited by John C Maher 43 50 Oxford Oxford University Press https doi org 10 1093 oso 9780198856610 003 0004LiteraturaMatsuno Yuko 2004 A Study of Okinawan Language Shift and Ideology M A thesis The University of Arizona