«Нідерландські прислів'я», також «Фламандські прислів'я» (нід. Nederlandse Spreekwoorden), або «Світ догори дриґом» (англ. The Topsy-Turvy World) — картина фламандського художника Пітера Брейгеля Старшого, написана 1559 року, яка зображає буквальні значення нідерландських прислів'їв.
нід. Nederlandse Spreekwoorden | |
---|---|
Творець: | Пітер Брейгель Старший |
Час створення: | 1559 |
Розміри: | 117×163 см |
Висота: | 117 см |
Ширина: | 163 см |
Матеріал: | дошка |
Техніка: | олія |
Жанр: | побутовий жанр |
Зберігається: | Берлін, Німеччина |
Музей: | Державні музеї Берліна |
Нідерландські прислів'я у Вікісховищі |
Картина, що виставлена в Берлінській картинній галереї, насичена символами, пов'язаними з нідерландськими прислів'ями та приказками, проте не всі з них розшифровані сучасними дослідниками, бо деякі вислови з часом були забуті.
Його син зробив близько 20 копій роботи батька, причому не всі копії точно відтворюють оригінал, а відрізняються від нього низкою деталей.
Тематика
Збірники прислів'їв та приказок у часи Брейгеля були дуже популярні. Так, наприклад, 1500 року Еразм Ротердамський опублікував збірку крилатих висловів латинських авторів, а Франсуа Рабле описує в опублікованому 1564 року романі Гаргантюа і Пантагрюель зокрема острів прислів'їв. Сам Брейгель 1558 року створив серію картин Дванадцять прислів'їв, що тепер зберігаються у Музеї Маєра ван дер Берга в Антверпені.
Опис
На картині зображено близько сотні відомих прислів'їв, хоча, ймовірно, Брейгель насправді зобразив ще більше, але частина залишилася не розшифрованою до сьогодні. Деякі прислів'я вживаються в нідерландській мові досі, а деякі стали архаїзмами.
Точка спостереження на картині знаходиться на середній висоті, таким чином можливий добрий огляд усіх деталей. Рівень висоти підіймається назад (шибениця й вітрильник намальовані фронтально). Завдяки такому зміщенню кута зору створюється враження додаткової просторової глибини. Головна вісь картини, як то часто буває у Брейгеля, проходить по діагоналі: з лівого нижнього до правого верхнього кута. Млинці (згори ліворуч), що намальовані з порушенням перспективи фронтально, на думку мистецтвознавців є свідомим відхиленням.
Зміст і тлумачення
На картині змальоване щоденне життя у селі на березі моря. Ліворуч на стіні будинку висить догори дриґом земна куля, що символізує збочений світ, в якому люди пошиваються в дурні, займаючись нікчемними мирськими справами. Нижче центру картини вирізняється постать жінки в червоній сукні, яка накинула на свого чоловіка синю пелерину, що символізує подружню зраду. У центрі картини сидить чорт під синім балдахіном і ніби править цим збоченим світом.
Картина Брейгеля відповідає уявленням того часу про те, що у світі панує гріх, зло й людська глупота. Ця тема була також розвинута у літературних творах тієї епохи, таких як «Корабель дурнів» Себастіана Бранта та «Похвала глупоті» Еразма Ротердамського.
У XVII столітті картину, як то зафіксовано в історичних джерелах, називали «Синя пелерина» та «Світ догори дриґом».
Прислів'я | Значення | Зображення |
---|---|---|
Вміє прив'язати і диявола до подушки | Упертість, що долає будь-яку перепону | |
Кусати колону | Бути релігійним ханжею | |
Нести вогонь в одній руці, а воду в іншій | Бути лукавим | |
Битися головою об стіну | Намагатися досягти неможливого | |
Одна нога взута, інша боса | Дисбаланс, перегини | |
Свиня відкриває затичку | Недбалість обертається лихом | |
Вішати дзвіночок на кота | Здійснити небезпечний та нерозумний вчинок | |
Озброїтися до зубів | Добре підготуватися | |
Кусати залізо | Брехати, нахвалятися | |
Хтось стриже овець, а хтось — свиней | У одного є переваги, а в іншого їх немає | |
Стрижи (овець), але шкури не знімай | Не варто заходити надто далеко у використанні наявних можливостей та переваг | |
Тут оселедець не літає | Речі не підкоряються твоєму плану | |
Смажити цілого оселедця заради ікринки | Докладати занадто багато зусиль для досягнення незначного результату | |
Одягти кришку на голову | Відмовитися від раніше прийнятої відповідальності | |
Оселедець висить на власних зябрах | Будь готовий до відповідальності за свої вчинки | |
Тут щось більше, ніж просто оселедець | Тут щось більше, ніж видно на перший погляд | |
Що може зробити дим із залізом ? | Немає сенсу намагатися змінити незмінне | |
Знайти в горщику собаку | Запізнитися на трапезу та прийти, коли вже все з'їдено | |
Сидіти в попелі між табуретами | Бути нерішучим | |
Курей обмацувати | Займатися передчасними розрахунками | |
Вивішені ножиці | Дуже імовірно, що тебе тут обдурять | |
Завжди гризти одну й ту ж кістку | Постійно говорити на одну і ту ж тему | |
Залежить від того, як карта ляже | Залежить від випадку | |
Світ перевернувся догори дриґом | Все не так, як мало б бути | |
Залишати хоча б одне яйце у гнізді | Завжди мати хоч який-небудь запас | |
Випорожнюватися на світлі | Ні до чого не ставитися шанобливо | |
Водити один одного за носа | дурити, обманювати один одного | |
Жереб кинуто | Рішення прийнято | |
Дурням іде карта | Дурість може перемогти розум | |
Дивитися крізь пальці | Бути поблажливим | |
Тут висить ніж | Вжити щось важке, що вимагає активної діяльності | |
Тут стоять дерев'яні черевики | Даремно чекати | |
Висунути мітлу | Розважатися, поки немає господаря | |
Одружуватися під мітлою | Співжиття без шлюбу | |
Крити дах пирогами | Бути дуже заможним | |
У (-когось у) даху дірка | Нерозумний | |
Старий дах потребує багато латок | Стара річ вимагає більшого догляду | |
Дах не без ґонти | Тут можуть підслуховувати («і у стін бувають вуха») | |
Мати зубний біль за вухами | Симулювати | |
Мочитися на Місяць | Витрачати час на марні зусилля | |
Тут висить горщик | (Щось) не так, як має бути | |
Вистрілити (з арбалета) вдруге, щоб зловити першу стрілу | Повторювати дурну дію | |
Голити дурня без мила | дурити когось | |
Два дурня під одним каптуром | Дурість любить товариство | |
Росте з вікна | Неможливо приховати | |
Грати біля ганебного стовпа | Привертати увагу (своїми) ганебними діями | |
Якщо брама відчинена, свині біжать у хліб | Безпечність обертається лихом | |
Зерна менше — свині товщі | Прибуток одного обертається втратами іншого | |
Бігати, ніби дупа горить | Бути у великій біді | |
Поїдає вогонь, а випорожнюється іскрами | Не варто дивуватися результату небезпечної затії | |
Вішати плащ за вітром | Пристосовувати свою думку до поточного моменту | |
Віяти пір'я на вітрі | Безглузда робота | |
Витріщатися на лелеку | Витрачати час даремно | |
Убити двох мух одним ляпанцем | Бути успішним, ефективним | |
Звалитися з бика на осла | Настали чорні дні | |
Цілувати дверну ручку | Бути улесливим | |
Витирати (чиюсь) дупу об двері | Ставитися (до когось) зневажливо | |
Ухилятися від важкої ноші | Уявляти собі, що справи йдуть гірше, ніж є насправді | |
Жебрак шкодує іншого жебрака, якщо той стане біля (його) дверей | ||
Рибалити повз сіті | Упускати можливість | |
Велика риба їсть малу рибу | ||
Не терпіти виду сонячних відблисків на воді | Ревнувати до чужих успіхів | |
Висить, як нужник над ямою | Очевидний випадок | |
Кожний може подивитися крізь (дубову) дошку, якщо в ній є дірка | Стверджувати очевидне — безглуздо | |
Удвох ходять в один нужник | У повній згоді | |
Кидатися (чиїмись) грошима у воду | Витрачати (чиїсь) гроші даремно | |
Надтріснута стіна скоро впаде | Все швидко виходить з ладу без належного догляду | |
Нехай інший будинок горить, поки тобі можна погрітися | Використовуй всі можливості, не замислюючись про наслідки для будь-кого іншого | |
Волочити каменюку | Бути ошуканим в любові, займатися безглуздою справою | |
Страх змусив бабусю побігати | Несподіванка може пробудити в людині нові якості | |
Не інжир з коня валиться | Не обманюйтесь зовнішнім виглядом | |
Якщо сліпий поведе сліпого, обидва впадуть у яму | Немає сенсу навчатися у невігласа | |
Побачив церкву та стайню, то ще не приїхав | Не припиняй роботу, поки її не виконав | |
Як не крути, а все вийде на сонечко | Не можна приховувати вічно | |
Не спускати очей з вітрила | Бути насторожі, пильнувати | |
Випорожнюватися на шибеницю | Бути байдужим до будь-якого покарання | |
Де труп, туди ворони злітаються | Якщо є певні ознаки, то це, швидше за все, так та є | |
Плисти за вітром — легко | Не складе особливих труднощів досягти мети за сприятливих обставин | |
Хто його знає, чому гусак босий ? | Всьому є причина, нехай і не очевидна | |
Якщо не хочеш тримати гусей, нехай гуси залишаться просто гусьми | Не лізь не в свою справу | |
Дивитися, як ведмеді танцюють | Голодувати | |
Дикий ведмідь якщо й спілкується, то з такими, як сам | Краще триматися зі своїми, ніж з чужими | |
Жбурляти капор через паркан | Викидати річ без повної впевненості в її марності | |
Погано плисти проти течії | Важко протистояти загальній думці | |
Глечик ходить по воду, поки не розіб'ється | У всього є межа | |
Найкращі ремені виходять з чужої шкіри | Простіше щось отримати за рахунок іншої людини | |
Тримати вугра за хвіст | Взятися за важку справу | |
В кошику провалитися | Показати людям свою нерішучість | |
Висіти між небом та землею | Опинитися в скрутній ситуації | |
Взяти куряче яйце, упустивши гусяче | Прийняти невірне рішення | |
Позіхати навпроти печі | Взятися за справу, з якою одній людині годі впоратися | |
Від одного буханця хліба не дотягтися до іншого | Мати труднощі з грішми, жити за наявними коштами | |
Мотика без ручки | Ймовірно, щось абсолютно даремне | |
Шукати топірець | Намагатися знайти виправдання | |
Ось і він, зі своїм ліхтарем | Нарешті знайти можливість показати свої таланти | |
Сокирка з ручкою | Швидше за все, це ідіома, що означає просто цілу, справну річ | |
Розлиту кашу годі зібрати назад | Якщо щось зроблено, те повернути назад не можна | |
Пхати палицю в колесо | Чинити перешкоди виконанню чужих планів | |
Любов там, де висять мішки з грішми | Любов може бути куплена | |
Тягти, щоб заволодіти довгим кінцем (мотузки) | Намагатися отримати переваги | |
Стояти в своєму власному світі | Бути гордим, задоволеним самим собою | |
Не буде шукати інших людей в грубці той, хто сам в грубці не бував | Той, хто підозрює інших в злих намірах, сам викриває себе в звичці до таких | |
Вертіти світ на великому пальці | Користуватися всіма перевагами | |
Прив'язувати Христові лляну бороду | Приховувати обман під личиною благочестя | |
Не попринижуєшся — не матимеш успіху | Для успіху необхідно бути хитрим, нечесним | |
Кидати троянди перед свинями | Витрачати цінне на негідних | |
Засипати криницю після того, як теля потонуло | Активно діяти тільки після катастрофи | |
Бути терплячим, як ягня | Проявити неабияку терплячість | |
Вона вдягає на чоловіка синій плащ | Вона зраджує чоловікові | |
Дивись, щоб між ними не пропхався чорний собака | Коли дві жінки разом, навіть гавкучий собака не додасть нічого до неприємностей, які можуть від цих жінок трапитись | |
Один вітер мотає те, що інший пряде | Обидва розносять чутки, плітки | |
Носити пару в кошику | Витрачати час даремно | |
Тримати свічку чортові | Лестити та дружити з абиким | |
Сповідатися чортові | Розголосити таємницю ворогу | |
Свині прорізали черево | (Необачно) прийняте рішення, яке вже не може бути скасовано | |
Дві собаки ніколи не домовляться над однією кісткою | Сперечатися навколо однієї єдиної теми, пункту | |
Бути черпаком для (зняття) піни | Дармоїдство | |
Яка користь від гарної тарілки, якщо на неї нема чого покласти? | Краса не самоцінна | |
Розважали один одного лисиця й журавель. | Два брехуни завжди пам'ятають про свою вигоду | |
Дмухати у вухо | Розносити чутки | |
Позначити крейдою | Зробити позначку на пам'ять, щоб не забути | |
Коли на рожні смажиться м'ясо, його слід крутити | Деякі речі або справи вимагають безперервної уваги й участі | |
З ним не повернеш шампура | Він не схильний до співпраці | |
Сидіти на вуглинах | Бути нетерплячим | |
Ловити рибу без сіті | Здобувати користь з роботи інших людей |
Примітки
- Gemäldegalerie Berlin Old Master Paintings (english edition, 2012) — Prestel Verlag, 2012. — S. 67. —
- Rose-Marie und Rainer Hagen. Pieter Bruegel d. Ä. Bauern, Narren und Dämonen. — Köln : Benedikt Taschen, 1994. — С. 61. — .
- Pieter Bruegel d. Ä. Bauern, Narren und Dämonen S. 34
- Rainer Hagen. Bruegel: The Complete Paintings. Taschen, 2000. pp. 96. . Стор. 36-37.
- Бруд на полотні в цьому місці не дозволяє побачити зображення собаки.
- Точне значення приказки не встановлено.
- Натяк на Езопову байку .
Література
Вікіцитати містять висловлювання на тему: Нідерландські прислів'я (картина) |
- Rainer Hagen (2000). Rose-Marie Hagen (ред.). Bruegel: The Complete Paintings. Taschen. с. 96. .
- Patrick De Rynck (1963). How to Read a Painting: Lessons from the Old Masters. New York: Abrams. с. 379. .
- The Netherlandish Proverbs: An International Symposium on the Pieter Brueg(h) els, ed. by Wolfgang Mieder. University of Vermont. 2004.
- Britta Juska-Bacher: Empirisch-kontrastive Phraseologie. Am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und Schwedischen. Schneider-Verl. Hohengehren, Baltmannsweiler 2009, (докторська дисертація).
Посилання
- The Netherlandish Proverbs by Pieter Brueghel the Younger. Fleming Museum, University of Vermont. 2004. Архів uvm.edu/~fleming/index. Php ?category=exhibitions&page=netherlandish оригіналу за 16 травня 2012. Процитовано 18 травня 2007.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Niderlandski prisliv ya takozh Flamandski prisliv ya nid Nederlandse Spreekwoorden abo Svit dogori drigom angl The Topsy Turvy World kartina flamandskogo hudozhnika Pitera Brejgelya Starshogo napisana 1559 roku yaka zobrazhaye bukvalni znachennya niderlandskih prisliv yiv Niderlandski prisliv yanid Nederlandse SpreekwoordenTvorec Piter Brejgel StarshijChas stvorennya 1559Rozmiri 117 163 smVisota 117 smShirina 163 smMaterial doshkaTehnika oliyaZhanr pobutovij zhanrZberigayetsya Berlin NimechchinaMuzej Derzhavni muzeyi Berlina Niderlandski prisliv ya u Vikishovishi Kartina sho vistavlena v Berlinskij kartinnij galereyi nasichena simvolami pov yazanimi z niderlandskimi prisliv yami ta prikazkami prote ne vsi z nih rozshifrovani suchasnimi doslidnikami bo deyaki vislovi z chasom buli zabuti Jogo sin zrobiv blizko 20 kopij roboti batka prichomu ne vsi kopiyi tochno vidtvoryuyut original a vidriznyayutsya vid nogo nizkoyu detalej TematikaDvanadcyat prisliv yiv bilshist potrapili i na veliku kartinu Zbirniki prisliv yiv ta prikazok u chasi Brejgelya buli duzhe populyarni Tak napriklad 1500 roku Erazm Roterdamskij opublikuvav zbirku krilatih visloviv latinskih avtoriv a Fransua Rable opisuye v opublikovanomu 1564 roku romani Gargantyua i Pantagryuel zokrema ostriv prisliv yiv Sam Brejgel 1558 roku stvoriv seriyu kartin Dvanadcyat prisliv yiv sho teper zberigayutsya u Muzeyi Mayera van der Berga v Antverpeni OpisNa kartini zobrazheno blizko sotni vidomih prisliv yiv hocha jmovirno Brejgel naspravdi zobraziv she bilshe ale chastina zalishilasya ne rozshifrovanoyu do sogodni Deyaki prisliv ya vzhivayutsya v niderlandskij movi dosi a deyaki stali arhayizmami Tochka sposterezhennya na kartini znahoditsya na serednij visoti takim chinom mozhlivij dobrij oglyad usih detalej Riven visoti pidijmayetsya nazad shibenicya j vitrilnik namalovani frontalno Zavdyaki takomu zmishennyu kuta zoru stvoryuyetsya vrazhennya dodatkovoyi prostorovoyi glibini Golovna vis kartini yak to chasto buvaye u Brejgelya prohodit po diagonali z livogo nizhnogo do pravogo verhnogo kuta Mlinci zgori livoruch sho namalovani z porushennyam perspektivi frontalno na dumku mistectvoznavciv ye svidomim vidhilennyam Zmist i tlumachennyaNa kartini zmalovane shodenne zhittya u seli na berezi morya Livoruch na stini budinku visit dogori drigom zemna kulya sho simvolizuye zbochenij svit v yakomu lyudi poshivayutsya v durni zajmayuchis nikchemnimi mirskimi spravami Nizhche centru kartini viriznyayetsya postat zhinki v chervonij sukni yaka nakinula na svogo cholovika sinyu pelerinu sho simvolizuye podruzhnyu zradu U centri kartini sidit chort pid sinim baldahinom i nibi pravit cim zbochenim svitom Kartina Brejgelya vidpovidaye uyavlennyam togo chasu pro te sho u sviti panuye grih zlo j lyudska glupota Cya tema bula takozh rozvinuta u literaturnih tvorah tiyeyi epohi takih yak Korabel durniv Sebastiana Branta ta Pohvala glupoti Erazma Roterdamskogo U XVII stolitti kartinu yak to zafiksovano v istorichnih dzherelah nazivali Sinya pelerina ta Svit dogori drigom Prisliv ya ta prikazki sho zobrazheni na kartini Prisliv ya Znachennya Zobrazhennya Vmiye priv yazati i diyavola do podushki Upertist sho dolaye bud yaku pereponu Kusati kolonu Buti religijnim hanzheyu Nesti vogon v odnij ruci a vodu v inshij Buti lukavim Bitisya golovoyu ob stinu Namagatisya dosyagti nemozhlivogo Odna noga vzuta insha bosa Disbalans peregini Svinya vidkrivaye zatichku Nedbalist obertayetsya lihom Vishati dzvinochok na kota Zdijsniti nebezpechnij ta nerozumnij vchinok Ozbroyitisya do zubiv Dobre pidgotuvatisya Kusati zalizo Brehati nahvalyatisya Htos strizhe ovec a htos svinej U odnogo ye perevagi a v inshogo yih nemaye Strizhi ovec ale shkuri ne znimaj Ne varto zahoditi nadto daleko u vikoristanni nayavnih mozhlivostej ta perevag Tut oseledec ne litaye Rechi ne pidkoryayutsya tvoyemu planu Smazhiti cilogo oseledcya zaradi ikrinki Dokladati zanadto bagato zusil dlya dosyagnennya neznachnogo rezultatu Odyagti krishku na golovu Vidmovitisya vid ranishe prijnyatoyi vidpovidalnosti Oseledec visit na vlasnih zyabrah Bud gotovij do vidpovidalnosti za svoyi vchinki Tut shos bilshe nizh prosto oseledec Tut shos bilshe nizh vidno na pershij poglyad Sho mozhe zrobiti dim iz zalizom Nemaye sensu namagatisya zminiti nezminne Znajti v gorshiku sobaku Zapiznitisya na trapezu ta prijti koli vzhe vse z yideno Siditi v popeli mizh taburetami Buti nerishuchim Kurej obmacuvati Zajmatisya peredchasnimi rozrahunkami Vivisheni nozhici Duzhe imovirno sho tebe tut obduryat Zavzhdi grizti odnu j tu zh kistku Postijno govoriti na odnu i tu zh temu Zalezhit vid togo yak karta lyazhe Zalezhit vid vipadku Svit perevernuvsya dogori drigom Vse ne tak yak malo b buti Zalishati hocha b odne yajce u gnizdi Zavzhdi mati hoch yakij nebud zapas Viporozhnyuvatisya na svitli Ni do chogo ne stavitisya shanoblivo Voditi odin odnogo za nosa duriti obmanyuvati odin odnogo Zhereb kinuto Rishennya prijnyato Durnyam ide karta Durist mozhe peremogti rozum Divitisya kriz palci Buti poblazhlivim Tut visit nizh Vzhiti shos vazhke sho vimagaye aktivnoyi diyalnosti Tut stoyat derev yani chereviki Daremno chekati Visunuti mitlu Rozvazhatisya poki nemaye gospodarya Odruzhuvatisya pid mitloyu Spivzhittya bez shlyubu Kriti dah pirogami Buti duzhe zamozhnim U kogos u dahu dirka Nerozumnij Starij dah potrebuye bagato latok Stara rich vimagaye bilshogo doglyadu Dah ne bez gonti Tut mozhut pidsluhovuvati i u stin buvayut vuha Mati zubnij bil za vuhami Simulyuvati Mochitisya na Misyac Vitrachati chas na marni zusillya Tut visit gorshik Shos ne tak yak maye buti Vistriliti z arbaleta vdruge shob zloviti pershu strilu Povtoryuvati durnu diyu Goliti durnya bez mila duriti kogos Dva durnya pid odnim kapturom Durist lyubit tovaristvo Roste z vikna Nemozhlivo prihovati Grati bilya ganebnogo stovpa Privertati uvagu svoyimi ganebnimi diyami Yaksho brama vidchinena svini bizhat u hlib Bezpechnist obertayetsya lihom Zerna menshe svini tovshi Pributok odnogo obertayetsya vtratami inshogo Bigati nibi dupa gorit Buti u velikij bidi Poyidaye vogon a viporozhnyuyetsya iskrami Ne varto divuvatisya rezultatu nebezpechnoyi zatiyi Vishati plash za vitrom Pristosovuvati svoyu dumku do potochnogo momentu Viyati pir ya na vitri Bezgluzda robota Vitrishatisya na leleku Vitrachati chas daremno Ubiti dvoh muh odnim lyapancem Buti uspishnim efektivnim Zvalitisya z bika na osla Nastali chorni dni Ciluvati dvernu ruchku Buti uleslivim Vitirati chiyus dupu ob dveri Stavitisya do kogos znevazhlivo Uhilyatisya vid vazhkoyi noshi Uyavlyati sobi sho spravi jdut girshe nizh ye naspravdi Zhebrak shkoduye inshogo zhebraka yaksho toj stane bilya jogo dverej Ribaliti povz siti Upuskati mozhlivist Velika riba yist malu ribu Ne terpiti vidu sonyachnih vidbliskiv na vodi Revnuvati do chuzhih uspihiv Visit yak nuzhnik nad yamoyu Ochevidnij vipadok Kozhnij mozhe podivitisya kriz dubovu doshku yaksho v nij ye dirka Stverdzhuvati ochevidne bezgluzdo Udvoh hodyat v odin nuzhnik U povnij zgodi Kidatisya chiyimis groshima u vodu Vitrachati chiyis groshi daremno Nadtrisnuta stina skoro vpade Vse shvidko vihodit z ladu bez nalezhnogo doglyadu Nehaj inshij budinok gorit poki tobi mozhna pogritisya Vikoristovuj vsi mozhlivosti ne zamislyuyuchis pro naslidki dlya bud kogo inshogo Volochiti kamenyuku Buti oshukanim v lyubovi zajmatisya bezgluzdoyu spravoyu Strah zmusiv babusyu pobigati Nespodivanka mozhe probuditi v lyudini novi yakosti Ne inzhir z konya valitsya Ne obmanyujtes zovnishnim viglyadom Yaksho slipij povede slipogo obidva vpadut u yamu Nemaye sensu navchatisya u neviglasa Pobachiv cerkvu ta stajnyu to she ne priyihav Ne pripinyaj robotu poki yiyi ne vikonav Yak ne kruti a vse vijde na sonechko Ne mozhna prihovuvati vichno Ne spuskati ochej z vitrila Buti nastorozhi pilnuvati Viporozhnyuvatisya na shibenicyu Buti bajduzhim do bud yakogo pokarannya De trup tudi voroni zlitayutsya Yaksho ye pevni oznaki to ce shvidshe za vse tak ta ye Plisti za vitrom legko Ne sklade osoblivih trudnoshiv dosyagti meti za spriyatlivih obstavin Hto jogo znaye chomu gusak bosij Vsomu ye prichina nehaj i ne ochevidna Yaksho ne hochesh trimati gusej nehaj gusi zalishatsya prosto gusmi Ne liz ne v svoyu spravu Divitisya yak vedmedi tancyuyut Goloduvati Dikij vedmid yaksho j spilkuyetsya to z takimi yak sam Krashe trimatisya zi svoyimi nizh z chuzhimi Zhburlyati kapor cherez parkan Vikidati rich bez povnoyi vpevnenosti v yiyi marnosti Pogano plisti proti techiyi Vazhko protistoyati zagalnij dumci Glechik hodit po vodu poki ne rozib yetsya U vsogo ye mezha Najkrashi remeni vihodyat z chuzhoyi shkiri Prostishe shos otrimati za rahunok inshoyi lyudini Trimati vugra za hvist Vzyatisya za vazhku spravu V koshiku provalitisya Pokazati lyudyam svoyu nerishuchist Visiti mizh nebom ta zemleyu Opinitisya v skrutnij situaciyi Vzyati kuryache yajce upustivshi gusyache Prijnyati nevirne rishennya Pozihati navproti pechi Vzyatisya za spravu z yakoyu odnij lyudini godi vporatisya Vid odnogo buhancya hliba ne dotyagtisya do inshogo Mati trudnoshi z grishmi zhiti za nayavnimi koshtami Motika bez ruchki Jmovirno shos absolyutno daremne Shukati topirec Namagatisya znajti vipravdannya Os i vin zi svoyim lihtarem Nareshti znajti mozhlivist pokazati svoyi talanti Sokirka z ruchkoyu Shvidshe za vse ce idioma sho oznachaye prosto cilu spravnu rich Rozlitu kashu godi zibrati nazad Yaksho shos zrobleno te povernuti nazad ne mozhna Phati palicyu v koleso Chiniti pereshkodi vikonannyu chuzhih planiv Lyubov tam de visyat mishki z grishmi Lyubov mozhe buti kuplena Tyagti shob zavoloditi dovgim kincem motuzki Namagatisya otrimati perevagi Stoyati v svoyemu vlasnomu sviti Buti gordim zadovolenim samim soboyu Ne bude shukati inshih lyudej v grubci toj hto sam v grubci ne buvav Toj hto pidozryuye inshih v zlih namirah sam vikrivaye sebe v zvichci do takih Vertiti svit na velikomu palci Koristuvatisya vsima perevagami Priv yazuvati Hristovi llyanu borodu Prihovuvati obman pid lichinoyu blagochestya Ne poprinizhuyeshsya ne matimesh uspihu Dlya uspihu neobhidno buti hitrim nechesnim Kidati troyandi pered svinyami Vitrachati cinne na negidnih Zasipati krinicyu pislya togo yak telya potonulo Aktivno diyati tilki pislya katastrofi Buti terplyachim yak yagnya Proyaviti neabiyaku terplyachist Vona vdyagaye na cholovika sinij plash Vona zradzhuye cholovikovi Divis shob mizh nimi ne prophavsya chornij sobaka Koli dvi zhinki razom navit gavkuchij sobaka ne dodast nichogo do nepriyemnostej yaki mozhut vid cih zhinok trapitis Odin viter motaye te sho inshij pryade Obidva roznosyat chutki plitki Nositi paru v koshiku Vitrachati chas daremno Trimati svichku chortovi Lestiti ta druzhiti z abikim Spovidatisya chortovi Rozgolositi tayemnicyu vorogu Svini prorizali cherevo Neobachno prijnyate rishennya yake vzhe ne mozhe buti skasovano Dvi sobaki nikoli ne domovlyatsya nad odniyeyu kistkoyu Sperechatisya navkolo odniyeyi yedinoyi temi punktu Buti cherpakom dlya znyattya pini Darmoyidstvo Yaka korist vid garnoyi tarilki yaksho na neyi nema chogo poklasti Krasa ne samocinna Rozvazhali odin odnogo lisicya j zhuravel Dva brehuni zavzhdi pam yatayut pro svoyu vigodu Dmuhati u vuho Roznositi chutki Poznachiti krejdoyu Zrobiti poznachku na pam yat shob ne zabuti Koli na rozhni smazhitsya m yaso jogo slid krutiti Deyaki rechi abo spravi vimagayut bezperervnoyi uvagi j uchasti Z nim ne povernesh shampura Vin ne shilnij do spivpraci Siditi na vuglinah Buti neterplyachim Loviti ribu bez siti Zdobuvati korist z roboti inshih lyudej PrimitkiGemaldegalerie Berlin Old Master Paintings english edition 2012 Prestel Verlag 2012 S 67 ISBN 978 3 7913 5207 7 d Track Q1558913d Track Q21586330 Rose Marie und Rainer Hagen Pieter Bruegel d A Bauern Narren und Damonen Koln Benedikt Taschen 1994 S 61 ISBN 3 8228 8951 2 Pieter Bruegel d A Bauern Narren und Damonen S 34 Rainer Hagen Bruegel The Complete Paintings Taschen 2000 pp 96 ISBN 3 8228 5991 5 Stor 36 37 Brud na polotni v comu misci ne dozvolyaye pobachiti zobrazhennya sobaki Tochne znachennya prikazki ne vstanovleno Natyak na Ezopovu bajku LiteraturaVikicitati mistyat vislovlyuvannya na temu Niderlandski prisliv ya kartina Rainer Hagen 2000 Rose Marie Hagen red Bruegel The Complete Paintings Taschen s 96 ISBN 3 8228 5991 5 Patrick De Rynck 1963 How to Read a Painting Lessons from the Old Masters New York Abrams s 379 ISBN 0 8109 5576 8 The Netherlandish Proverbs An International Symposium on the Pieter Brueg h els ed by Wolfgang Mieder University of Vermont 2004 Britta Juska Bacher Empirisch kontrastive Phraseologie Am Beispiel der Bekanntheit der Niederlandischen Sprichworter im Niederlandischen Deutschen und Schwedischen Schneider Verl Hohengehren Baltmannsweiler 2009 ISBN 978 3 8340 0549 6 doktorska disertaciya PosilannyaPortal Mistectvo The Netherlandish Proverbs by Pieter Brueghel the Younger Fleming Museum University of Vermont 2004 Arhiv uvm edu fleming index Php category exhibitions amp page netherlandish originalu za 16 travnya 2012 Procitovano 18 travnya 2007