Мовне гніздо (мовні гнізда) — підхід до навчання мов, заснований на ідеї занурення в мову і спрямований в першу чергу на дітей дошкільного віку. Полягає в тому, що в освітніх установах все спілкування вихователів і обслуговчого персоналу з дітьми ведеться тільки рідною мовою; таким чином, дорослі носії мови беруть участь в освіті дітей з їх самого раннього віку, тим самим здійснюючи передачу мови між поколіннями.
Методика «мовних гнізд» застосовується в першу чергу для відродження (ревіталізації) мов. Як показала практика, дана методика найбільш ефективна в тих випадках, коли потрібно приймати термінові заходи щодо порятунку мов малих народів, особливо якщо спілкування всередині сімей відбувається вже не рідною мовою. Одна з проблем, пов'язана з цією методикою, полягає в тому, що для її використання потрібні висококваліфіковані фахівці — як педагоги, так і методисти.
Історичні відомості
Основи методики були розроблені в кінці 1970-х років педагогами Нової Зеландії стосовно мови маорі в ході ; суть методики полягала в тому, щоб діти до 6 років перебували в маор. Kōhanga reo («мовному гнізді») — мовному середовищі маорі. Перше мовне гніздо було створено в 1982 році в Ваїнуїоматі (зараз це район міста Ловер-Хатт).
Після того, як методика показала свою ефективність в Новій Зеландії, на неї звернули увагу в різних країнах. На Гаваях вона була застосована до гавайської мови (кампанія з її відродження отримала назву Punana Leo, що означає «мовне гніздо» гавайською).
В Фінляндії цю методику почали з 1997 року застосовувати в Саамському регіоні в проекті зі збереження інарі-саамської та колтта-саамської мов.
Сучасне використання методики
В даний час у Фінляндії в багатьох дитячих садках і школах Саамського регіону для вивчення саамських мов використовується система «мовних гнізд». Загальна ідея цієї системи полягає в тому, що і навчання, і спілкування дітей між собою і з викладачами проходять в умовах повного мовного занурення в досліджувану мову. У дошкільних установах саамського регіону, в яких застосовується ця система, діти говорять тільки саамською. В Інарі-саамських та колтта-саамських школах в нульових, перших і других класах школи освіта також ведеться тільки саамськими мовами, потім, поступово, деякі предмети починають викладати фінською мовою; в шостому класі число предметів фінською досягає приблизно половини від їх загальної кількості; однак, в цілому, з викладанням предметів цих мов є істотні труднощі, оскільки не вистачає викладачів і навчальних матеріалів. Північносаамська мова більш поширена в Фінляндії в порівнянні з інарі-саамською і колтта-саамською, тому викладання в школах з навчанням північносаамською зазвичай ведеться на ньому з нульового по дев'ятий клас майже з усіх предметів; є й гімназії (у які надходять учні після дев'ятого класу) з викладанням північносаамською.
На думку Анніки Пасанен, керівника програми «мовних гнізд» у Саамському регіоні Фінляндії, збереження і відродження мов національних меншин можливо лише в тому випадку, якщо ця методика буде застосовуватися як у дошкільних установах, так і в школах. Пасанен вважає, що ситуацію з саамськими мовами в Фінляндії можна називати досить хорошою, особливо в порівнянні з Росією, оскільки діти, навіть якщо у них немає можливості освоїти мову вдома, мають таку можливість в дитячому садочку, а потім у школі, при цьому, оскільки мова використовується для викладання, вона є саме мовою спілкування, а не тільки вивчення. У Росії, на думку Пасанен, ситуація істотно гірше, оскільки навчання мов, як саамська, так і іншим мовам національних меншин, або не ведеться зовсім, або ведеться як навчальний предмет з акцентом на вивчення граматики, тобто за традиційними неефективними методиками, в яких розмовним навичкам приділяється мало уваги і мова залишається лише об'єктом викладання, не стаючи засобом дії; діти ж можуть швидко і ефективно вивчити мову лише в тому випадку, коли це відбувається природним чином і коли їм це цікаво. Двох годин на тиждень, які відводяться на вивчення рідної мови у шкільних програмах в багатьох районах проживання національних меншин в Росії, для виживання фінно-угорських мов, на думку Пасанен, зовсім недостатньо, а низький статус рідної мови в школі, за її словами, є для дітей чітким сигналом, що «рідною мовою можна співати на концерті, але мовою освіти, цивілізації є російська мова».
У серпні 2009 року уряд Австралії оголосив про національну програму зі збереження мов корінних народів, засновану на принципі мовних гнізд.
Див. також
Примітки
- . Архів gov.au/indigenous/languages_policy оригіналу за 14 серпня 2009. Процитовано 1 грудня 2015.
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|3=
()
Посилання
- Marina Tolstyh. (8 грудня 2008). [http: //finugor.ru/node/9818 Kielipesä Kalevalassa voi heikentyä] (фін.). Karjalan Sanomat //Сайт Інформаційного центру Finugor. Архів оригіналу за 5 квітня 2013. Процитовано 23 березня 2013.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Movne gnizdo movni gnizda pidhid do navchannya mov zasnovanij na ideyi zanurennya v movu i spryamovanij v pershu chergu na ditej doshkilnogo viku Polyagaye v tomu sho v osvitnih ustanovah vse spilkuvannya vihovateliv i obslugovchogo personalu z ditmi vedetsya tilki ridnoyu movoyu takim chinom dorosli nosiyi movi berut uchast v osviti ditej z yih samogo rannogo viku tim samim zdijsnyuyuchi peredachu movi mizh pokolinnyami Metodika movnih gnizd zastosovuyetsya v pershu chergu dlya vidrodzhennya revitalizaciyi mov Yak pokazala praktika dana metodika najbilsh efektivna v tih vipadkah koli potribno prijmati terminovi zahodi shodo poryatunku mov malih narodiv osoblivo yaksho spilkuvannya vseredini simej vidbuvayetsya vzhe ne ridnoyu movoyu Odna z problem pov yazana z ciyeyu metodikoyu polyagaye v tomu sho dlya yiyi vikoristannya potribni visokokvalifikovani fahivci yak pedagogi tak i metodisti Istorichni vidomostiOsnovi metodiki buli rozrobleni v kinci 1970 h rokiv pedagogami Novoyi Zelandiyi stosovno movi maori v hodi sut metodiki polyagala v tomu shob diti do 6 rokiv perebuvali v maor Kōhanga reo movnomu gnizdi movnomu seredovishi maori Pershe movne gnizdo bulo stvoreno v 1982 roci v Vayinuyiomati zaraz ce rajon mista Lover Hatt Pislya togo yak metodika pokazala svoyu efektivnist v Novij Zelandiyi na neyi zvernuli uvagu v riznih krayinah Na Gavayah vona bula zastosovana do gavajskoyi movi kampaniya z yiyi vidrodzhennya otrimala nazvu Punana Leo sho oznachaye movne gnizdo gavajskoyu V Finlyandiyi cyu metodiku pochali z 1997 roku zastosovuvati v Saamskomu regioni v proekti zi zberezhennya inari saamskoyi ta koltta saamskoyi mov Suchasne vikoristannya metodikiV danij chas u Finlyandiyi v bagatoh dityachih sadkah i shkolah Saamskogo regionu dlya vivchennya saamskih mov vikoristovuyetsya sistema movnih gnizd Zagalna ideya ciyeyi sistemi polyagaye v tomu sho i navchannya i spilkuvannya ditej mizh soboyu i z vikladachami prohodyat v umovah povnogo movnogo zanurennya v doslidzhuvanu movu U doshkilnih ustanovah saamskogo regionu v yakih zastosovuyetsya cya sistema diti govoryat tilki saamskoyu V Inari saamskih ta koltta saamskih shkolah v nulovih pershih i drugih klasah shkoli osvita takozh vedetsya tilki saamskimi movami potim postupovo deyaki predmeti pochinayut vikladati finskoyu movoyu v shostomu klasi chislo predmetiv finskoyu dosyagaye priblizno polovini vid yih zagalnoyi kilkosti odnak v cilomu z vikladannyam predmetiv cih mov ye istotni trudnoshi oskilki ne vistachaye vikladachiv i navchalnih materialiv Pivnichnosaamska mova bilsh poshirena v Finlyandiyi v porivnyanni z inari saamskoyu i koltta saamskoyu tomu vikladannya v shkolah z navchannyam pivnichnosaamskoyu zazvichaj vedetsya na nomu z nulovogo po dev yatij klas majzhe z usih predmetiv ye j gimnaziyi u yaki nadhodyat uchni pislya dev yatogo klasu z vikladannyam pivnichnosaamskoyu Na dumku Anniki Pasanen kerivnika programi movnih gnizd u Saamskomu regioni Finlyandiyi zberezhennya i vidrodzhennya mov nacionalnih menshin mozhlivo lishe v tomu vipadku yaksho cya metodika bude zastosovuvatisya yak u doshkilnih ustanovah tak i v shkolah Pasanen vvazhaye sho situaciyu z saamskimi movami v Finlyandiyi mozhna nazivati dosit horoshoyu osoblivo v porivnyanni z Rosiyeyu oskilki diti navit yaksho u nih nemaye mozhlivosti osvoyiti movu vdoma mayut taku mozhlivist v dityachomu sadochku a potim u shkoli pri comu oskilki mova vikoristovuyetsya dlya vikladannya vona ye same movoyu spilkuvannya a ne tilki vivchennya U Rosiyi na dumku Pasanen situaciya istotno girshe oskilki navchannya mov yak saamska tak i inshim movam nacionalnih menshin abo ne vedetsya zovsim abo vedetsya yak navchalnij predmet z akcentom na vivchennya gramatiki tobto za tradicijnimi neefektivnimi metodikami v yakih rozmovnim navichkam pridilyayetsya malo uvagi i mova zalishayetsya lishe ob yektom vikladannya ne stayuchi zasobom diyi diti zh mozhut shvidko i efektivno vivchiti movu lishe v tomu vipadku koli ce vidbuvayetsya prirodnim chinom i koli yim ce cikavo Dvoh godin na tizhden yaki vidvodyatsya na vivchennya ridnoyi movi u shkilnih programah v bagatoh rajonah prozhivannya nacionalnih menshin v Rosiyi dlya vizhivannya finno ugorskih mov na dumku Pasanen zovsim nedostatno a nizkij status ridnoyi movi v shkoli za yiyi slovami ye dlya ditej chitkim signalom sho ridnoyu movoyu mozhna spivati na koncerti ale movoyu osviti civilizaciyi ye rosijska mova U serpni 2009 roku uryad Avstraliyi ogolosiv pro nacionalnu programu zi zberezhennya mov korinnih narodiv zasnovanu na principi movnih gnizd Div takozhPrimitki Arhiv gov au indigenous languages policy originalu za 14 serpnya 2009 Procitovano 1 grudnya 2015 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Cite maye pustij nevidomij parametr 3 dovidka PosilannyaMarina Tolstyh 8 grudnya 2008 http finugor ru node 9818 Kielipesa Kalevalassa voi heikentya fin Karjalan Sanomat Sajt Informacijnogo centru Finugor Arhiv originalu za 5 kvitnya 2013 Procitovano 23 bereznya 2013