Маніправа́лам (Maṇipravāḷam IAST, малаял. മണിപ്രവാളം, там. மணிப்பிரவாள நடை)—— санскритизована тамільська мова, що зустрічається в рукописах Південної Індії. Маніправалам є гібридною мовою, що поєднує лексику санскриту і тамільської мови.
Етимологія
Назва походить від поєднання слів «мані» (на санскриті मणि), тобто «дорогоцінний камінь, рубін», і «правалам» (प्रवाल) — «корал». Вважається, що змішана мова виникла під впливом санскритського або тамільського письменства, граматики та поетики. Наразі термін «маніправалам» застосовують, перш за все, до літератури шрі-вайшнавізму, що виникла між XII і XV століттями. Крім того, мовою маніправалам зустрічаються деякі твори джайнів.
Походження
Походження гібридної мови приписують поетові Толану при дворі правителя-альвара Куласекхара ІХ століття. Першу згадку маніправалам можна зустріти у граматичному творі «Віраколіям» Вірарадженрди Чолана, який жив у XI столітті. У ньому автор розглядає два поняття: «віравіял» (viraviyal), під котрим розуміються вкраплення складів на санскриті в тамільську мову, та «маніправалам», тобто включення цілих слів на санскриті до тамільської. Граматик XIV століття Лілатілакам (Līlātilakam IAST) стверджував, що маніправалам — це мова, в якій тамільська і санскрит поєднуються разом як рубіни та червоні корали, без найменшого сліду будь-яких відмінностей. Він живописує, що маніправалам має радувати серце естета відсутністю поетичних помилок, наявністю поетичних чеснот та виборчим дотиком до поетичних прикрас та почуттів.
Ранній маніправалам
За ранній маніправалм зазвичай розглядають дев'ять белетристичних текстів, що зображують середньовічну Південну Індію з її місцевим колоритом і увагою до життя куртизанок та їхнього храмового середовища. Всі вони є збірками віршів, наприклад, про життя багатих і успішних жінок, настанови матері своїй доньці у спадковому ремеслі, опис храмового міста, про жіноче свято на честь бога Місяця Чандра тощо. Мабуть, вірші могли читатися при храмах як розвага. Ці тексти мають загальні тематичні та мовознавчі аспекти, які не завжди присутні у пізніших роботах на маніправалам. Однак усіх їх поєднує одне: вони написані до того, як маніправалам став загальноприйнятою мовою рукописів брахманів у XV—XVI століттях. Відповісти про походження перших творів на маніправалам не так просто. Найчастіше уявлення про ранні твори засновано на окремих рукописах, які не містять авторських відомостей. Проте, історики і літературні критики, що працювали у першій половині ХХ століття, припускають, що письменство на маніправалам виникло серед південноіндійських брахманів. Зокрема, вважається, що мова зародилася у підкасті , — малайських брахманів, уродженців Керали, — і набула популярності між V і VIII століттями.
Першоджерело (IAST) | Переклад |
---|---|
maṇipravāla-vidyeyaṃ pāṭhakeṣv avatiṣṭate lamba-śipri-parīvārā mahiḷāḷi-mahāspadā | Науку маніправалам можна знайти у народних оповіданнях. Його прихильники, що носять звисисті головні убори, [розповідають] про величні жіночі пригоди. |
Пізній маніправалам
Якщо говорити про подальше застосування маніправалам у вайшнавському письменстві, то термін використовувався вже за пізнього вайшнавізму. Перші вчителі шрі-вайшнавізму не застосовували його до своїх творів. Існує кілька думок, чому вчителі шрі-вайшнавізму використовували гібридну мову. Одні вважають, що це був хід, аби узаконити прирівнювання тамільських віршів альварів до Вед, написаних на санскриті. Адже найвидатніший альвар, , був вихідцем із нижчої касти шудр, з її властивим просторіччям народної мови. Використання теологічної лексики на санскриті та включення цитат із санскритських праманів («авторитетних свідоцтв»), таких як Веди та Упанішади, посилюють рівняння обох джерел.
Інші вважають, що ачар'ї слідом за альварами, які цінували обидві мови, вибрали маніправалам, щоб їхня філософія, що черпала ідеї з традицій обох мов, могла досягти усіх каст або соціальних прошарків. Для них сполука санскриту та тамільської мови була лише зручним способом донести свої піднесені поняття до аудиторії, яка не знає храмової мови брахманів, насамперед, жінок та представників інших каст. Теологічна лексика на санскриті збереглася задля підтримання точності ключових понять. Водночас морфо-синтаксис залишився тамільським.
Нарешті, треті вважають, що змішана мова з її прикметними поняттями була засобом захисту. Вона була своєрідним мовним шифром і призначалася для утримання сторонніх на соціальній відстані. Мовна перешкода служила засобом захисту культурних цінностей від неправильного розуміння «чужинцями» та дозволяла підтримувати езотеричний відтінок священних текстів. У кожному разі, якою б не була причина вибору маніправалам, вона надавала певний колорит шрі-вайшнавізму.
Змішання тамільської та санскриту відбувалося протягом тривалого часу, що зрештою завершилося утворенням нової мови. Використання мови почалося з написання коментарів, потім перейшло до творів, відомих як рахас'я-ґрантхі («приховані книги», призначені для вузького кола присвячених). Періяваччан Піллаї став першим, хто написав оригінальну прозу на маніправалам. Перший коментатор на маніправалам, Тіруккурукай Піран Піллан, використав сильно санскритизований маніправалм у співвідношенні 4:2 на користь санскриту. Пізніші ачар'ї, як-от Періяваккан Піллаї, відновили рівновагу між двома мовами, причому тамільська навіть частіше переважала. У ході розвою мови деякі санскритські слова та вирази набули нової сутності або, принаймні, відтінку. Наприклад, «Пуруша-карабхутай», що розуміється як «посередниця», у контексті вайшнавської літератури стала синонімом богині Лакшмі — тим самим маніправалам служив для просування філософських поглядів.
Примітки
- Goren-Arzony, 2021, с. 7.
- Anandakichenin, 2018, с. 82.
- Pollock, 2007, с. 449, 455—472.
- Nāyar, 1971, с. 78.
- Arzony, 2020, с. 307.
- Arzony, 2020, с. 308.
- Lekshmi, 2017, с. 290.
- Arzony, 2020, с. 310.
- Anandakichenin, 2018, с. 83.
- Anandakichenin, 2018, с. 84.
- Anandakichenin, 2018, с. 85.
Література
- (англ.) Anandakichenin S. My Sapphire-hued Lord, my Beloved! A Complete, Annotated Translation of Kulacēkara Āḻvār’s Perumāḷ Tirumoḻi and of its Medieval Maṇipravāḷa Commentary by Periyavāccāṉ Piḷḷai with an Introduction. — Paris : Institut français de Pondichéry; École française d'Extrême-Orient, 2018.
- (англ.) Arzony S. G. An Actor in Red and White // [1] / Oberlin H. and Shulman D. — New Delhi : Oxford University Press, 2020. Архівовано з джерела 29 жовтня 2021
- (англ.) Goren-Arzony S. Sweet, sweet language: Prakrit and Maṇipravāḷam in premodern Kerala // The Indian Economic & Social History Review. — 2021. — Т. 58, № 1. — С. 7—27. Архівовано з джерела 29 жовтня 2021. Процитовано 21 листопада 2021.
- (англ.) Lekshmi C. Dr Nasreen Ahmad Memorial Prize: The Matrilineal Households within the Brahmanical Social Order in Pre-Colonial Kerala: a Study of Maṇipravāḷaṃ Literary Sources from c.13th to 15th centuries // Proceedings of the Indian History Congress. — 2017. — Т. 78. — С. 290—301. Архівовано з джерела 6 листопада 2021. Процитовано 21 листопада 2021.
- (англ.) Pollock S. [2] — Berkeley : University of California Press, 2007. Архівовано з джерела 31 серпня 2021
- (англ.) Nāyar K. [3] — Trivandrum : Anjali, 1971. Архівовано з джерела 21 листопада 2021
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Maniprava lam MaṇipravaḷamIAST malayal മണ പ രവ ള tam மண ப ப ரவ ள நட sanskritizovana tamilska mova sho zustrichayetsya v rukopisah Pivdennoyi Indiyi Manipravalam ye gibridnoyu movoyu sho poyednuye leksiku sanskritu i tamilskoyi movi Zrazok manipravalam sanskritizovana tamilska mova Pivdennoyi IndiyiEtimologiyaNazva pohodit vid poyednannya sliv mani na sanskriti मण tobto dorogocinnij kamin rubin i pravalam प रव ल koral Vvazhayetsya sho zmishana mova vinikla pid vplivom sanskritskogo abo tamilskogo pismenstva gramatiki ta poetiki Narazi termin manipravalam zastosovuyut persh za vse do literaturi shri vajshnavizmu sho vinikla mizh XII i XV stolittyami Krim togo movoyu manipravalam zustrichayutsya deyaki tvori dzhajniv PohodzhennyaPohodzhennya gibridnoyi movi pripisuyut poetovi Tolanu pri dvori pravitelya alvara Kulasekhara IH stolittya Pershu zgadku manipravalam mozhna zustriti u gramatichnomu tvori Virakoliyam Viraradzhenrdi Cholana yakij zhiv u XI stolitti U nomu avtor rozglyadaye dva ponyattya viraviyal viraviyal pid kotrim rozumiyutsya vkraplennya skladiv na sanskriti v tamilsku movu ta manipravalam tobto vklyuchennya cilih sliv na sanskriti do tamilskoyi Gramatik XIV stolittya Lilatilakam LilatilakamIAST stverdzhuvav sho manipravalam ce mova v yakij tamilska i sanskrit poyednuyutsya razom yak rubini ta chervoni korali bez najmenshogo slidu bud yakih vidminnostej Vin zhivopisuye sho manipravalam maye raduvati serce esteta vidsutnistyu poetichnih pomilok nayavnistyu poetichnih chesnot ta viborchim dotikom do poetichnih prikras ta pochuttiv Rannij manipravalamZa rannij manipravalm zazvichaj rozglyadayut dev yat beletristichnih tekstiv sho zobrazhuyut serednovichnu Pivdennu Indiyu z yiyi miscevim koloritom i uvagoyu do zhittya kurtizanok ta yihnogo hramovogo seredovisha Vsi voni ye zbirkami virshiv napriklad pro zhittya bagatih i uspishnih zhinok nastanovi materi svoyij donci u spadkovomu remesli opis hramovogo mista pro zhinoche svyato na chest boga Misyacya Chandra tosho Mabut virshi mogli chitatisya pri hramah yak rozvaga Ci teksti mayut zagalni tematichni ta movoznavchi aspekti yaki ne zavzhdi prisutni u piznishih robotah na manipravalam Odnak usih yih poyednuye odne voni napisani do togo yak manipravalam stav zagalnoprijnyatoyu movoyu rukopisiv brahmaniv u XV XVI stolittyah Vidpovisti pro pohodzhennya pershih tvoriv na manipravalam ne tak prosto Najchastishe uyavlennya pro ranni tvori zasnovano na okremih rukopisah yaki ne mistyat avtorskih vidomostej Prote istoriki i literaturni kritiki sho pracyuvali u pershij polovini HH stolittya pripuskayut sho pismenstvo na manipravalam viniklo sered pivdennoindijskih brahmaniv Zokrema vvazhayetsya sho mova zarodilasya u pidkasti malajskih brahmaniv urodzhenciv Kerali i nabula populyarnosti mizh V i VIII stolittyami Pro manipravalam na manipravalam u tvori Pad ya ratna Pershodzherelo IAST Pereklad maṇipravala vidyeyaṃ paṭhakeṣv avatiṣṭate lamba sipri parivara mahiḷaḷi mahaspada Nauku manipravalam mozhna znajti u narodnih opovidannyah Jogo prihilniki sho nosyat zvisisti golovni ubori rozpovidayut pro velichni zhinochi prigodi Piznij manipravalamYaksho govoriti pro podalshe zastosuvannya manipravalam u vajshnavskomu pismenstvi to termin vikoristovuvavsya vzhe za piznogo vajshnavizmu Pershi vchiteli shri vajshnavizmu ne zastosovuvali jogo do svoyih tvoriv Isnuye kilka dumok chomu vchiteli shri vajshnavizmu vikoristovuvali gibridnu movu Odni vvazhayut sho ce buv hid abi uzakoniti pririvnyuvannya tamilskih virshiv alvariv do Ved napisanih na sanskriti Adzhe najvidatnishij alvar buv vihidcem iz nizhchoyi kasti shudr z yiyi vlastivim prostorichchyam narodnoyi movi Vikoristannya teologichnoyi leksiki na sanskriti ta vklyuchennya citat iz sanskritskih pramaniv avtoritetnih svidoctv takih yak Vedi ta Upanishadi posilyuyut rivnyannya oboh dzherel Inshi vvazhayut sho achar yi slidom za alvarami yaki cinuvali obidvi movi vibrali manipravalam shob yihnya filosofiya sho cherpala ideyi z tradicij oboh mov mogla dosyagti usih kast abo socialnih prosharkiv Dlya nih spoluka sanskritu ta tamilskoyi movi bula lishe zruchnim sposobom donesti svoyi pidneseni ponyattya do auditoriyi yaka ne znaye hramovoyi movi brahmaniv nasampered zhinok ta predstavnikiv inshih kast Teologichna leksika na sanskriti zbereglasya zadlya pidtrimannya tochnosti klyuchovih ponyat Vodnochas morfo sintaksis zalishivsya tamilskim Nareshti treti vvazhayut sho zmishana mova z yiyi prikmetnimi ponyattyami bula zasobom zahistu Vona bula svoyeridnim movnim shifrom i priznachalasya dlya utrimannya storonnih na socialnij vidstani Movna pereshkoda sluzhila zasobom zahistu kulturnih cinnostej vid nepravilnogo rozuminnya chuzhincyami ta dozvolyala pidtrimuvati ezoterichnij vidtinok svyashennih tekstiv U kozhnomu razi yakoyu b ne bula prichina viboru manipravalam vona nadavala pevnij kolorit shri vajshnavizmu Zmishannya tamilskoyi ta sanskritu vidbuvalosya protyagom trivalogo chasu sho zreshtoyu zavershilosya utvorennyam novoyi movi Vikoristannya movi pochalosya z napisannya komentariv potim perejshlo do tvoriv vidomih yak rahas ya granthi prihovani knigi priznacheni dlya vuzkogo kola prisvyachenih Periyavachchan Pillayi stav pershim hto napisav originalnu prozu na manipravalam Pershij komentator na manipravalam Tirukkurukaj Piran Pillan vikoristav silno sanskritizovanij manipravalm u spivvidnoshenni 4 2 na korist sanskritu Piznishi achar yi yak ot Periyavakkan Pillayi vidnovili rivnovagu mizh dvoma movami prichomu tamilska navit chastishe perevazhala U hodi rozvoyu movi deyaki sanskritski slova ta virazi nabuli novoyi sutnosti abo prinajmni vidtinku Napriklad Purusha karabhutaj sho rozumiyetsya yak poserednicya u konteksti vajshnavskoyi literaturi stala sinonimom bogini Lakshmi tim samim manipravalam sluzhiv dlya prosuvannya filosofskih poglyadiv PrimitkiGoren Arzony 2021 s 7 Anandakichenin 2018 s 82 Pollock 2007 s 449 455 472 Nayar 1971 s 78 Arzony 2020 s 307 Arzony 2020 s 308 Lekshmi 2017 s 290 Arzony 2020 s 310 Anandakichenin 2018 s 83 Anandakichenin 2018 s 84 Anandakichenin 2018 s 85 Literatura angl Anandakichenin S My Sapphire hued Lord my Beloved A Complete Annotated Translation of Kulacekara Aḻvar s Perumaḷ Tirumoḻi and of its Medieval Maṇipravaḷa Commentary by Periyavaccaṉ Piḷḷai with an Introduction Paris Institut francais de Pondichery Ecole francaise d Extreme Orient 2018 angl Arzony S G An Actor in Red and White 1 Oberlin H and Shulman D New Delhi Oxford University Press 2020 Arhivovano z dzherela 29 zhovtnya 2021 angl Goren Arzony S Sweet sweet language Prakrit and Maṇipravaḷam in premodern Kerala The Indian Economic amp Social History Review 2021 T 58 1 S 7 27 Arhivovano z dzherela 29 zhovtnya 2021 Procitovano 21 listopada 2021 angl Lekshmi C Dr Nasreen Ahmad Memorial Prize The Matrilineal Households within the Brahmanical Social Order in Pre Colonial Kerala a Study of Maṇipravaḷaṃ Literary Sources from c 13th to 15th centuries Proceedings of the Indian History Congress 2017 T 78 S 290 301 Arhivovano z dzherela 6 listopada 2021 Procitovano 21 listopada 2021 angl Pollock S 2 Berkeley University of California Press 2007 Arhivovano z dzherela 31 serpnya 2021 angl Nayar K 3 Trivandrum Anjali 1971 Arhivovano z dzherela 21 listopada 2021