Краледворський рукопис (чеськ. Rukopis královédvorský, RK; нім. Königinhofer Handschrift) — одна з найвідоміших підробок у галузі слов'янської літератури і фольклору, тісно пов'язана з Зеленогірським рукописом (загальна абревіатура RKZ).
«Відкриття» і характеристики
Фальсифікований рукопис, виготовлений чеськими просвітителями Вацлавом Ганкою та Йозефом Ліндою, був «виявлений» Ганкою в 1817 році нібито між стіною та шафою у церковній вежі (за іншими даними — в погребі) в місті Кенігінгоф на Ельбі (Двур-Кралове-над-Лабем, чеськ. Dvůr Králové nad Labem). Виданий за обривок обширного манускрипту XIII століття (до цього століття належать найпізніші із зображених в ній подій). Написаний чорнилами, виготовленими за старовинним рецептом (але з використанням виявлених при хімічному аналізі новітніх барвників), на великих обрізках стародавнього пергаменту (12 аркушів).
Зміст
«Краледворський рукопис» містить 14 пісень, з них — 6 епічних (присвячених легендарним сюжетам ранньої історії Чехії, татарській навалі XIII ст. тощо), 3 лірико-епічних та 5 чисто ліричних. На сторінках епічного розділу рукопису чеські герої, невідомі іншим джерелам (Бенеш Германов, Ярослав) здобувають перемоги над саксами або рятують Європу від татар (при потуранні німців). Розповідь про перемогу в 1241 році Ярослава з Штернберку (нібито предка графа Кашпара Штернберка, одного із засновників Національного музею) під Оломоуцем над татарами мала великий успіх у російській історіографії. Вигадана Ганкою битва при Оломоуці (набагато пізніше, ніж був викритий сам рукопис) потрапила в праці Б. Д. Грекова «Золота Орда і її падіння» (1950), Л. Н. Гумільова та ін., третє видання БСЭ.
Ці тексти мали велике пропагандистське значення в умовах чеського національного відродження (як езопова мова; пряма критика німецького панування була б не пропущена цензурою). У ліричних піснях очевидні сюжетні та лексичні переклички з східнослов'янським (російським і українським) фольклором, а також зі Словом о полку Ігоревім. Це відповідало панславістським поглядам Ганки, що розглядав Росію як лідера майбутнього звільнення та об'єднання слов'янських народів, а також його власній мовній практиці як просвітителя (виступав за запозичення в чеську мову російських слів).
Викриття
До середини XIX століття Краледворський рукопис був одним із символів чеського національного відродження, сумнівів в достовірності найбільші його діячі — П. Шафарик і Ф. Палацький — не висловлювали і навіть виступили зі спільною книгою про неї (існує спірна гіпотеза, що вони здогадувалися про фальсифікації, але замовчували про свої міркування з патріотичних почуттів). Письменник-драматург Франц Закрейс захищав справжність рукопису. Масштабна дискусія навколо автентичності обох рукописів почалася лише в другій половині XIX ст. Кінець слави підробленого рукопису стався в 1870-і — 1880-і роки, коли найбільші лінгвісти (Ян Гебауер), палеографи та історики (Я. Голл) в загальних рисах довели її фальшивість, проте дискусія, сильно ускладнена політичним підґрунтям, тягнулася ще довго і, за визнанням більшості фахівців, завершилася узагальнюючими публікаціями в 1911–1914 рр.. Велику роль в позбавленні нації від її міфу зіграв Т. Масарик, згодом перший президент Чехословаччини, який керувався етичними міркуваннями (патріотична ідея не може ґрунтуватися на брехні).
У наш час справжність рукописів відстоюють деякі рухи націоналістичного напрямку в Чехії.
Переклади українською
Краледворський рукопис привернув увагу багатьох українських письменників, які зробили повний чи частковий його переклад українською.
У 1830 — 40 роках Маркіян Шашкевич переклав повний текст Краледворського рукопису, але за життя надрукував лише 4 ліричні поезії в альманасі "Русалка Дністровая" (1837; повний переклад було знайдено посмертно в архіві Ізмаїла Срезневського й опубліковано лише 1912 року у книзі Писання Маркіяна Шашкевича).
У 1830-их роках Іван Вагилевич переклав українською (бойківським діалектом української мови) частину рукопису (опубліковано 1838 року).
На поч. 1850-х pp. Данило Мордовець переповів Краледворський рукопис віршем (скоріше за все не надрукований ні за життя ні посмертно й не відомо чи зберігся хоча б рукопис перекладу).
У 1856 році в газеті. "Зоря галицька" вміщено розвідку "Короледворська рукопись" (№ 10, 18), 5 епіч. пісень і віршів у перекладі Меркелла Онуфрієвича (Маркела Попеля).
У 1860 році повний переклад Краледворського рукопису завершив С. Руданський (уривки опубл. 1899; грунтовне "Переднє слово од редактора" до перекладу подав А. Кримський). Повністю Краледворський рукопис надруковано 1910 році у посмертному виданні творів С. Руданського.
Ще під час навчання в гімназії зацікавився рукописом І. Франко, 1873 він повністю переклав, його, написав передмову "Дещо про „Рукопись Короледворську"".
Перше повне видання Краледворського рукопису українською мовою в перекладі І. Верхратського вийшло 1879 у Львові.
В різний час окремі твори з Краледворського рукопису перекладали українською також Ізмаїл Срезневський, М. Костомаров, А. Метлинський (А. Могила), О. Корсун та ін.
Див. також
- Зеленогірський рукопис — друга знаменита підробка Ганки.
Джерела та примітки
- . Архів оригіналу за 14 вересня 2008. Процитовано 30 квітня 2012.
- . Архів оригіналу за 22 лютого 2012. Процитовано 30 квітня 2012.
- . Архів оригіналу за 26 квітня 2009. Процитовано 30 квітня 2012.
- Краледворський рукопис [ 30 червня 2020 у Wayback Machine.] // Українська літературна енциклопедія : у 3 т. / відп. ред. І. О. Дзеверін. — К. : Головна редакція УРЕ, 1988—1995.
- (е-бібліотека Ukrainica: Писання Маркіяна Шашкевича [ 19 жовтня 2020 у Wayback Machine.]. Видав: Михайло Возняк. Львів: Наукове товариство ім. Шевченка, 1912. 294 стор. (Збірник філологічної секції Наукового товариства ім. Шевченка; т. XIV)
Ця стаття містить , але походження тверджень у ній через практично повну відсутність . |
- Краледворський рукопис // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 1 : А — Л. — С. 529.
Література
- Возняк М. Кральодворський рукопис в українському письменстві / М. Возняк // Возняк М. У століття „Зорі” Маркіяна Шашкевича (1834-1934). Нові розшуки про діяльність його гуртка : у 2 ч. / М. Возняк. – Львів, 1935. – Ч. 1. – С. 125-145.
- Рец.: Гнатишак М. [Рецензія] / М. Гнатишак // Слово. – 1936. – [Річн.] 1, кн. 2. – С. 135-137.
- Тершаковець М. Короледворська рукопись в перекладї Маркіяна Шашкевича: (Текст з поясненнями і замітками автора) : [вступне слово] / М. Тершаковець // Зап. Наук. т-ва ім. Шевченка. – 1905. – Т. 68. – С. 1-5. (На думку дослідника, попри всі недоліки переклад М. Шашкевича на свій час був дуже вдалим.)
- Palacký, «Der Mongoleneinfall im Jahre 1241» (1843)
- А. И. Соколов, «Краледворская рукопись и суд Любуши» (1846)
- Н. В. Берг "Краледворская рукопись.Збори давніх чеських епічних та ліричних пісень "(М., 1846).
- «Kralodvorský rukopis od Nebeského»("Ċasop. česk. Muz. ", 1852-53)
- J. Vocel, «Aesthétický význam básni Zaboj a Jaroslav» ("Č. č. M. ", 1854)
- Julius Feifalik, «Ueber die Königinhofer Handschrift» (Відень, 1860)
- Kvèt, «Aesthetický rozbor rukopisu Kralodvorského» (1861)
- Jos. und Herrn. Jíreček, «Die Echtheit der Königinhofer Handschrift» (1862)
- А. А. Куник, «Спор о подлинности суда Любуши и Краледворской рукописи» ("Зап. Имп. Акад. Наук ", 1862);
- Некрасов, «Краледворская рукопись в двух транскрипциях текста, с предисловием, словарями, частью грамматическою, примечаниями и приложениями» (1872).
- В. В. Макушев, «Из чтений о старочешской письменности» ("Филол. Зап. " 1877-78);
- В. И. Ламанский, «Новейшие памятники древне-чешского языка» («Ж. M. H. Пр.», 1879);
- И. И. Срезневский, «Былина о суде Любуши» («Р. Ф. В.», 1879);
- А. Стороженко, «Очерк литературной истории рукописей Зеленогорской и Краледворской», (Киев, 1880)
- J. Knieschek, «Der Streit um die Königinhofer und Grünberger Handschrift» (Прага, 1888)
- «Deutsche Zeitschrift für Geschichtswissenschaft» (1889 і 1890).
- Рукописи, которых не было. Подделки в области славянского фольклора. М., 2002. (исследование Л. П. Лаптевой, переводы А. С. Шишкова, Н. В. Берга и И. А. Новикова).
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Kraledvorskij rukopis Kraledvorskij rukopis chesk Rukopis kralovedvorsky RK nim Koniginhofer Handschrift odna z najvidomishih pidrobok u galuzi slov yanskoyi literaturi i folkloru tisno pov yazana z Zelenogirskim rukopisom zagalna abreviatura RKZ Vidkrittya i harakteristikiCerkva v Dvur Kralove de buv znajdenij rukopis Falsifikovanij rukopis vigotovlenij cheskimi prosvititelyami Vaclavom Gankoyu ta Jozefom Lindoyu buv viyavlenij Gankoyu v 1817 roci nibito mizh stinoyu ta shafoyu u cerkovnij vezhi za inshimi danimi v pogrebi v misti Kenigingof na Elbi Dvur Kralove nad Labem chesk Dvur Kralove nad Labem Vidanij za obrivok obshirnogo manuskriptu XIII stolittya do cogo stolittya nalezhat najpiznishi iz zobrazhenih v nij podij Napisanij chornilami vigotovlenimi za starovinnim receptom ale z vikoristannyam viyavlenih pri himichnomu analizi novitnih barvnikiv na velikih obrizkah starodavnogo pergamentu 12 arkushiv Zmist Kraledvorskij rukopis mistit 14 pisen z nih 6 epichnih prisvyachenih legendarnim syuzhetam rannoyi istoriyi Chehiyi tatarskij navali XIII st tosho 3 liriko epichnih ta 5 chisto lirichnih Na storinkah epichnogo rozdilu rukopisu cheski geroyi nevidomi inshim dzherelam Benesh Germanov Yaroslav zdobuvayut peremogi nad saksami abo ryatuyut Yevropu vid tatar pri poturanni nimciv Rozpovid pro peremogu v 1241 roci Yaroslava z Shternberku nibito predka grafa Kashpara Shternberka odnogo iz zasnovnikiv Nacionalnogo muzeyu pid Olomoucem nad tatarami mala velikij uspih u rosijskij istoriografiyi Vigadana Gankoyu bitva pri Olomouci nabagato piznishe nizh buv vikritij sam rukopis potrapila v praci B D Grekova Zolota Orda i yiyi padinnya 1950 L N Gumilova ta in tretye vidannya BSE Peremoga Yaroslava nad tatarami Rozpis steli v zamku Zelena Gora Chehiya XIX st Ci teksti mali velike propagandistske znachennya v umovah cheskogo nacionalnogo vidrodzhennya yak ezopova mova pryama kritika nimeckogo panuvannya bula b ne propushena cenzuroyu U lirichnih pisnyah ochevidni syuzhetni ta leksichni pereklichki z shidnoslov yanskim rosijskim i ukrayinskim folklorom a takozh zi Slovom o polku Igorevim Ce vidpovidalo panslavistskim poglyadam Ganki sho rozglyadav Rosiyu yak lidera majbutnogo zvilnennya ta ob yednannya slov yanskih narodiv a takozh jogo vlasnij movnij praktici yak prosvititelya vistupav za zapozichennya v chesku movu rosijskih sliv VikrittyaDo seredini XIX stolittya Kraledvorskij rukopis buv odnim iz simvoliv cheskogo nacionalnogo vidrodzhennya sumniviv v dostovirnosti najbilshi jogo diyachi P Shafarik i F Palackij ne vislovlyuvali i navit vistupili zi spilnoyu knigoyu pro neyi isnuye spirna gipoteza sho voni zdogaduvalisya pro falsifikaciyi ale zamovchuvali pro svoyi mirkuvannya z patriotichnih pochuttiv Pismennik dramaturg Franc Zakrejs zahishav spravzhnist rukopisu Masshtabna diskusiya navkolo avtentichnosti oboh rukopisiv pochalasya lishe v drugij polovini XIX st Kinec slavi pidroblenogo rukopisu stavsya v 1870 i 1880 i roki koli najbilshi lingvisti Yan Gebauer paleografi ta istoriki Ya Goll v zagalnih risah doveli yiyi falshivist prote diskusiya silno uskladnena politichnim pidgruntyam tyagnulasya she dovgo i za viznannyam bilshosti fahivciv zavershilasya uzagalnyuyuchimi publikaciyami v 1911 1914 rr Veliku rol v pozbavlenni naciyi vid yiyi mifu zigrav T Masarik zgodom pershij prezident Chehoslovachchini yakij keruvavsya etichnimi mirkuvannyami patriotichna ideya ne mozhe gruntuvatisya na brehni U nash chas spravzhnist rukopisiv vidstoyuyut deyaki ruhi nacionalistichnogo napryamku v Chehiyi Perekladi ukrayinskoyuKraledvorskij rukopis privernuv uvagu bagatoh ukrayinskih pismennikiv yaki zrobili povnij chi chastkovij jogo pereklad ukrayinskoyu U 1830 40 rokah Markiyan Shashkevich pereklav povnij tekst Kraledvorskogo rukopisu ale za zhittya nadrukuvav lishe 4 lirichni poeziyi v almanasi Rusalka Dnistrovaya 1837 povnij pereklad bulo znajdeno posmertno v arhivi Izmayila Sreznevskogo j opublikovano lishe 1912 roku u knizi Pisannya Markiyana Shashkevicha U 1830 ih rokah Ivan Vagilevich pereklav ukrayinskoyu bojkivskim dialektom ukrayinskoyi movi chastinu rukopisu opublikovano 1838 roku Na poch 1850 h pp Danilo Mordovec perepoviv Kraledvorskij rukopis virshem skorishe za vse ne nadrukovanij ni za zhittya ni posmertno j ne vidomo chi zberigsya hocha b rukopis perekladu U 1856 roci v gazeti Zorya galicka vmisheno rozvidku Koroledvorska rukopis 10 18 5 epich pisen i virshiv u perekladi Merkella Onufriyevicha Markela Popelya U 1860 roci povnij pereklad Kraledvorskogo rukopisu zavershiv S Rudanskij urivki opubl 1899 gruntovne Perednye slovo od redaktora do perekladu podav A Krimskij Povnistyu Kraledvorskij rukopis nadrukovano 1910 roci u posmertnomu vidanni tvoriv S Rudanskogo She pid chas navchannya v gimnaziyi zacikavivsya rukopisom I Franko 1873 vin povnistyu pereklav jogo napisav peredmovu Desho pro Rukopis Koroledvorsku Pershe povne vidannya Kraledvorskogo rukopisu ukrayinskoyu movoyu v perekladi I Verhratskogo vijshlo 1879 u Lvovi V riznij chas okremi tvori z Kraledvorskogo rukopisu perekladali ukrayinskoyu takozh Izmayil Sreznevskij M Kostomarov A Metlinskij A Mogila O Korsun ta in Div takozhZelenogirskij rukopis druga znamenita pidrobka Ganki Dzherela ta primitki Arhiv originalu za 14 veresnya 2008 Procitovano 30 kvitnya 2012 Arhiv originalu za 22 lyutogo 2012 Procitovano 30 kvitnya 2012 Arhiv originalu za 26 kvitnya 2009 Procitovano 30 kvitnya 2012 Kraledvorskij rukopis 30 chervnya 2020 u Wayback Machine Ukrayinska literaturna enciklopediya u 3 t vidp red I O Dzeverin K Golovna redakciya URE 1988 1995 e biblioteka Ukrainica Pisannya Markiyana Shashkevicha 19 zhovtnya 2020 u Wayback Machine Vidav Mihajlo Voznyak Lviv Naukove tovaristvo im Shevchenka 1912 294 stor Zbirnik filologichnoyi sekciyi Naukovogo tovaristva im Shevchenka t XIV Cya stattya mistit perelik posilan ale pohodzhennya tverdzhen u nij zalishayetsya nezrozumilim cherez praktichno povnu vidsutnist vnutrishnotekstovih dzherel vinosok Bud laska dopomozhit polipshiti cyu stattyu peretvorivshi dzherela z pereliku posilan na dzherela vinoski u samomu teksti statti Kraledvorskij rukopis Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 1 A L S 529 LiteraturaVoznyak M Kralodvorskij rukopis v ukrayinskomu pismenstvi M Voznyak Voznyak M U stolittya Zori Markiyana Shashkevicha 1834 1934 Novi rozshuki pro diyalnist jogo gurtka u 2 ch M Voznyak Lviv 1935 Ch 1 S 125 145 Rec Gnatishak M Recenziya M Gnatishak Slovo 1936 Richn 1 kn 2 S 135 137 Tershakovec M Koroledvorska rukopis v perekladyi Markiyana Shashkevicha Tekst z poyasnennyami i zamitkami avtora vstupne slovo M Tershakovec Zap Nauk t va im Shevchenka 1905 T 68 S 1 5 Na dumku doslidnika popri vsi nedoliki pereklad M Shashkevicha na svij chas buv duzhe vdalim Palacky Der Mongoleneinfall im Jahre 1241 1843 A I Sokolov Kraledvorskaya rukopis i sud Lyubushi 1846 N V Berg Kraledvorskaya rukopis Zbori davnih cheskih epichnih ta lirichnih pisen M 1846 Kralodvorsky rukopis od Nebeskeho Ċasop cesk Muz 1852 53 J Vocel Aestheticky vyznam basni Zaboj a Jaroslav C c M 1854 Julius Feifalik Ueber die Koniginhofer Handschrift Viden 1860 Kvet Aestheticky rozbor rukopisu Kralodvorskeho 1861 Jos und Herrn Jirecek Die Echtheit der Koniginhofer Handschrift 1862 A A Kunik Spor o podlinnosti suda Lyubushi i Kraledvorskoj rukopisi Zap Imp Akad Nauk 1862 Nekrasov Kraledvorskaya rukopis v dvuh transkripciyah teksta s predisloviem slovaryami chastyu grammaticheskoyu primechaniyami i prilozheniyami 1872 V V Makushev Iz chtenij o starocheshskoj pismennosti Filol Zap 1877 78 V I Lamanskij Novejshie pamyatniki drevne cheshskogo yazyka Zh M H Pr 1879 I I Sreznevskij Bylina o sude Lyubushi R F V 1879 A Storozhenko Ocherk literaturnoj istorii rukopisej Zelenogorskoj i Kraledvorskoj Kiev 1880 J Knieschek Der Streit um die Koniginhofer und Grunberger Handschrift Praga 1888 Deutsche Zeitschrift fur Geschichtswissenschaft 1889 i 1890 Rukopisi kotoryh ne bylo Poddelki v oblasti slavyanskogo folklora M 2002 issledovanie L P Laptevoj perevody A S Shishkova N V Berga i I A Novikova