Біблеї́зм (англ. biblical expression, пол. biblizm) — словосполучення, цитата (речення) або слово достеменно встановленого біблійного походження, що входить до лексичного складу мови й зафіксоване в текстах цієї мови. Оскільки більшість біблеїзмів є фразеологізмами, то поширене також поняття «біблійний фразеологізм» чи «біблійна ідіома».
Андрейчук Н. І., Карамишева І. Д., визначають біблеїзм як зафіксована у тексті Біблії фразеологічна одиниця, що має синтаксичну структуру словосполуки, де семантична єдність домінує над структурною роздільністю компонентів, які утворюють цілісність.
Особливості
Попри те, що запозичення біблеїзмів у кожній мові відбувається з одного загального джерела, Біблії, біблеїзми кожної окремої мови мають низку своїх специфічних ознак, зумовлених історією перекладів Біблії цією мовою та культурою народу-носія мови. Серед специфічних рис біблеїзмів: змістовна структура, в якій чітко простежуються морально-дидактичні, морально-етичні складники, а також лінгвостилістичні особливості, що виявляються в конотативності їх семантичної структури.
Популярність Біблії й звертання до біблійних текстів підвищили й активність використання в художніх і публіцистичних текстах біблеїзмів, тобто окремих слів сучасної мови, які або просто запозичені з Біблії (die Hölle — «пекло», der Engel — «ангел» ін.), або зазнали семантичного впливу біблійних текстів. Поряд з окремими словами, біблеїзмами називають і сталі словосполучення, а також цілі вирази й навіть фрази, що походять із Біблії, наприклад: es werde Licht! — «хай буде світло!»; alles gute kommt von oben — «все найкраще приходить зверху (від Бога)» та інші. Насправді дуже складно дати точне визначення біблеїзмам. Однак, вченим все-таки вдалося встановити, що біблеїзм — це фразеологічна одиниця, що може бути й ідіомою, і крилатим висловом, і фразеологізмом, і навіть просто окремим словом біблійного походження.
Велика кількість біблійних ідіоматичних одиниць зустрічається в багатьох мовах народів, що сповідають християнську релігію, і, отже, вони становлять інтерес для вивчення. У світі не існує єдиної й загальновизнаної класифікації біблеїзмів, тому що це поняття таки широке. Мовознавці класифікували біблеїзми за різними принципами. Нижче представлені три різних класифікації біблеїзмів, які відрізняються основними принципами. З точки зору походження біблеїзмів виділяють:
- Вирази, які вже в тексті Біблії відрізняються цілісністю значення («зберігати як зіницю ока», «альфа й омега»).
- Фразеологізми, утворені на базі вільних словосполучень Біблії, але отримали нове фразеологічне значення («зарити талант у землю»).
- Фразеологічні одиниці, не представлені даним лексичним складом у Біблії, але семантично відповідні її текстам («заборонений плід»).
Ю. А. Гвоздарьов доповнює наведену вище класифікацію й виділяє четвертий тип біблійних виражень — фразеологізми, обумовлені загальним змістом Біблії. Він розділяє ідіоми біблійного походження на дві великі групи:
- «Добіблійські» (наприклад, «корінь зла»). Це фразеологізми, які вже в Біблії вживалися як метафоричні узагальнено-образні обороти.
- «Постбіблійські», які своєю чергою діляться ще на дві підгрупи:
- ідіоми біблійного походження, утворені в результаті метафоризації біблійних вільних словосполучень; серед цих біблеїзмів також багато інтернаціональних.
- біблійні фразеологізми, які взагалі не зустрічаються в Біблії ні в прямому, ні в переносному значенні, а утворяться вже в мові на основі тих або інших сюжетів. Такі біблеїзми, як правило, не зустрічаються в інших мовах і можуть називатися національно-запозиченими.
В. Г. Гак класифікує біблеїзми у такий спосіб:
- За ступенем їхнього зв'язку з Біблією, де виділяються чотири підгрупи:
- первинні біблеїзми, які безпосередньо відбивають біблійний текст або ситуацію. До них ставиться переважна більшість біблійних фразеологізмів.
- вторинні біблійні фразеологізми, які лише віддалено пов'язані з текстом Біблії.
- безпосередні, які відносяться безпосередньо до Біблії. Цитування, приклади.
- опосередковані, до яких належать запозичення з інших мов.
- За семантикою, де виділяються дві підгрупи:
- біблеїзми, що мають пряме значення (Allerheiligste — «свята святих»)
- біблеїзми з переносним значенням (seine Behauptung zurücknehmen — «взяти свої слова назад»).
Див. також
Примітки
- Чого ти дивишся на скалку в оці брата твого? Колоди ж у власнім оці ти не добачаєш? (Матея 7:3). Переклад Івана Хоменка
- Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-ое, стереотип. — Москва: Советская энциклопедия, 1969. — С. 66
- S. Koziara, Frazeologia biblijna w języku polskim, Kraków, Wyd. Naukowe Akademii Pedagogicznej, s. 29, 2001
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 8 червня 2015. Процитовано 28 серпня 2013.
- Зорівчак Р. М. Біблеїзми в нашому мовленні // Кримська Світлиця, 2006. — № 38 — с. 103 [ 2 березня 2014 у Wayback Machine.]
- Біблія і культура: Чернів. нац. ун-тет. Зб. наук. статей. Ред. кол. М. Жулинський. — Ч.,2007. — Вип. 6. — 219 с.
- Дзера О. В. Індивідуально-авторське трактування біблійних мотивів як перекладознавча проблема: автореф. дис. канд. філол. наук: 10.02.16 «Перекладознавство» / О. В. Дзера. — К., 2004. — 21 с.
- Гвоздарев Ю. А. Строки библейской мудрости / Юрий Гвоздарев // Русская речь. — 1996. — № 3. — 192 с.
- Гак В. Г. Фразеология, образность и культура. Сборник статей. / Владимир Гак. — М.: Рус. яз., 2000. — 210с.
Посилання
- Біблеїзм // Лексикон загального та порівняльного літературознавства / голова ред. А. Волков. — Чернівці : Золоті литаври, 2001. — С. 68. — 634 с.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Bibleyi zm angl biblical expression pol biblizm slovospoluchennya citata rechennya abo slovo dostemenno vstanovlenogo biblijnogo pohodzhennya sho vhodit do leksichnogo skladu movi j zafiksovane v tekstah ciyeyi movi Oskilki bilshist bibleyizmiv ye frazeologizmami to poshirene takozh ponyattya biblijnij frazeologizm chi biblijna idioma Kartina Pritcha pro skalku ital Parabola della pagliuzza e della trave Domeniko Fetti 1619 Fraza skalka v oci pohodit iz Nagirnoyi propovidi Isusa Mateya 5 7 Andrejchuk N I Karamisheva I D viznachayut bibleyizm yak zafiksovana u teksti Bibliyi frazeologichna odinicya sho maye sintaksichnu strukturu slovospoluki de semantichna yednist dominuye nad strukturnoyu rozdilnistyu komponentiv yaki utvoryuyut cilisnist OsoblivostiPopri te sho zapozichennya bibleyizmiv u kozhnij movi vidbuvayetsya z odnogo zagalnogo dzherela Bibliyi bibleyizmi kozhnoyi okremoyi movi mayut nizku svoyih specifichnih oznak zumovlenih istoriyeyu perekladiv Bibliyi ciyeyu movoyu ta kulturoyu narodu nosiya movi Sered specifichnih ris bibleyizmiv zmistovna struktura v yakij chitko prostezhuyutsya moralno didaktichni moralno etichni skladniki a takozh lingvostilistichni osoblivosti sho viyavlyayutsya v konotativnosti yih semantichnoyi strukturi Populyarnist Bibliyi j zvertannya do biblijnih tekstiv pidvishili j aktivnist vikoristannya v hudozhnih i publicistichnih tekstah bibleyizmiv tobto okremih sliv suchasnoyi movi yaki abo prosto zapozicheni z Bibliyi die Holle peklo der Engel angel in abo zaznali semantichnogo vplivu biblijnih tekstiv Poryad z okremimi slovami bibleyizmami nazivayut i stali slovospoluchennya a takozh cili virazi j navit frazi sho pohodyat iz Bibliyi napriklad es werde Licht haj bude svitlo alles gute kommt von oben vse najkrashe prihodit zverhu vid Boga ta inshi Naspravdi duzhe skladno dati tochne viznachennya bibleyizmam Odnak vchenim vse taki vdalosya vstanoviti sho bibleyizm ce frazeologichna odinicya sho mozhe buti j idiomoyu i krilatim vislovom i frazeologizmom i navit prosto okremim slovom biblijnogo pohodzhennya Velika kilkist biblijnih idiomatichnih odinic zustrichayetsya v bagatoh movah narodiv sho spovidayut hristiyansku religiyu i otzhe voni stanovlyat interes dlya vivchennya U sviti ne isnuye yedinoyi j zagalnoviznanoyi klasifikaciyi bibleyizmiv tomu sho ce ponyattya taki shiroke Movoznavci klasifikuvali bibleyizmi za riznimi principami Nizhche predstavleni tri riznih klasifikaciyi bibleyizmiv yaki vidriznyayutsya osnovnimi principami Z tochki zoru pohodzhennya bibleyizmiv vidilyayut Virazi yaki vzhe v teksti Bibliyi vidriznyayutsya cilisnistyu znachennya zberigati yak zinicyu oka alfa j omega Frazeologizmi utvoreni na bazi vilnih slovospoluchen Bibliyi ale otrimali nove frazeologichne znachennya zariti talant u zemlyu Frazeologichni odinici ne predstavleni danim leksichnim skladom u Bibliyi ale semantichno vidpovidni yiyi tekstam zaboronenij plid Yu A Gvozdarov dopovnyuye navedenu vishe klasifikaciyu j vidilyaye chetvertij tip biblijnih virazhen frazeologizmi obumovleni zagalnim zmistom Bibliyi Vin rozdilyaye idiomi biblijnogo pohodzhennya na dvi veliki grupi Dobiblijski napriklad korin zla Ce frazeologizmi yaki vzhe v Bibliyi vzhivalisya yak metaforichni uzagalneno obrazni oboroti Postbiblijski yaki svoyeyu chergoyu dilyatsya she na dvi pidgrupi idiomi biblijnogo pohodzhennya utvoreni v rezultati metaforizaciyi biblijnih vilnih slovospoluchen sered cih bibleyizmiv takozh bagato internacionalnih biblijni frazeologizmi yaki vzagali ne zustrichayutsya v Bibliyi ni v pryamomu ni v perenosnomu znachenni a utvoryatsya vzhe v movi na osnovi tih abo inshih syuzhetiv Taki bibleyizmi yak pravilo ne zustrichayutsya v inshih movah i mozhut nazivatisya nacionalno zapozichenimi V G Gak klasifikuye bibleyizmi u takij sposib Za stupenem yihnogo zv yazku z Bibliyeyu de vidilyayutsya chotiri pidgrupi pervinni bibleyizmi yaki bezposeredno vidbivayut biblijnij tekst abo situaciyu Do nih stavitsya perevazhna bilshist biblijnih frazeologizmiv vtorinni biblijni frazeologizmi yaki lishe viddaleno pov yazani z tekstom Bibliyi bezposeredni yaki vidnosyatsya bezposeredno do Bibliyi Cituvannya prikladi oposeredkovani do yakih nalezhat zapozichennya z inshih mov Za semantikoyu de vidilyayutsya dvi pidgrupi bibleyizmi sho mayut pryame znachennya Allerheiligste svyata svyatih bibleyizmi z perenosnim znachennyam seine Behauptung zurucknehmen vzyati svoyi slova nazad Div takozhBibleyistikaPrimitkiBibleyizmi u sestrinskih VikiproyektahCitati u Vikicitatah Chogo ti divishsya na skalku v oci brata tvogo Kolodi zh u vlasnim oci ti ne dobachayesh Mateya 7 3 Pereklad Ivana Homenka Ahmanova O S Slovar lingvisticheskih terminov Izd 2 oe stereotip Moskva Sovetskaya enciklopediya 1969 S 66 S Koziara Frazeologia biblijna w jezyku polskim Krakow Wyd Naukowe Akademii Pedagogicznej s 29 2001 PDF Arhiv originalu PDF za 8 chervnya 2015 Procitovano 28 serpnya 2013 Zorivchak R M Bibleyizmi v nashomu movlenni Krimska Svitlicya 2006 38 s 103 2 bereznya 2014 u Wayback Machine Bibliya i kultura Cherniv nac un tet Zb nauk statej Red kol M Zhulinskij Ch 2007 Vip 6 219 s Dzera O V Individualno avtorske traktuvannya biblijnih motiviv yak perekladoznavcha problema avtoref dis kand filol nauk 10 02 16 Perekladoznavstvo O V Dzera K 2004 21 s Gvozdarev Yu A Stroki biblejskoj mudrosti Yurij Gvozdarev Russkaya rech 1996 3 192 s Gak V G Frazeologiya obraznost i kultura Sbornik statej Vladimir Gak M Rus yaz 2000 210s PosilannyaBibleyizm Leksikon zagalnogo ta porivnyalnogo literaturoznavstva golova red A Volkov Chernivci Zoloti litavri 2001 S 68 634 s