Марк Абрамович Бєлорусець | ||||
---|---|---|---|---|
Народився | 2 серпня 1943 (80 років) Первоуральськ | |||
Громадянство | Україна | |||
Національність | українець | |||
Діяльність | перекладач | |||
Мова творів | російська | |||
Роки активності | 3 1978 | |||
Діти | Євгенія Бєлорусець | |||
Нагороди | d | |||
| ||||
Бєлорусець Марк Абрамович (2 серпня 1943, Первоуральськ) — перекладач на російську мову німецької й австрійської літератури, зокрема німецькомовних поетів Буковини та Румунії.
Біографія
Народився в евакуації, на Уралі 1943 року. Закінчує Державні курси іноземних мов (1966–1969) і вже тоді починає перекладати, згодом відкриває для себе український дисидентський рух і в 1978 вже друкується. В колі його захопленнь Пауль Целан, Георг Тракль, Роберт Музіль, , Манес Шпербер, Герта Мюллер, Александр Клуґе, , , і т. д. З 1966 і фактично до 1998 року працює інженером-будівельником. Володар Премії Австрійської республіки для перекладачів (1998), а також Премії за переклади Міністерства освіти, мистецтва та культури Австрійської республіки (2010). За переклад російською фундаментальної книги «Пауль Целан. Стихотворения. Проза. Письма» (укр. Пауль Целан. Вірші. Проза. Листи), над якою він працював разом з і яка відразу ж стала бібліографічною рідкістю, Бєлорусець в 2008 році отримав (Санкт-Петербург, Росія).
Василь Стус та Леонід Череватенко перекладали Целана наприкінці 1960-х років. Де вони взяли у той час вірші Целана, от де? Я знаю де: їм німецьку антологію, у якій були вірші Целана, дав Кочур. Мені він якось сказав: "Зроби українського Тракля. Це зараз на часі". Я відмовлявся незнанням мови. А він: "А я нащо? Я тобі допоможу" (сміється, – ред.). Не зробив. Розумієте, треба поважати мову. Перекладати мені важко, можливо комусь це легко дається. Треба відчувати мову, відчувати слово кінчиками пальців, дослідити на дотик. І мовою, в знаннях якої ти "не певен", яку ти не знаєш "достеменно", ти набрешеш ще більше. Оригінальний текст (рос.)Васыль Стус и Леонид Череватенко переводили Целана в конце 1960-х годов. Где они взяли в то время стихотворения Целана, ну где? Я знаю где: им немецкую антологию, в которой были стихи Целана, дал Кочур. Мне он как-то сказал: "Зроби українського Тракля. Це зараз на часі". Я отговаривался незнанием языка. А он: "А я на що? Я тобі допоможу" (смеется, – ред.). Не сделал. Понимаете, надо уважать язык. Переводить мне сложно, может кому-то это дается легко. Нужно чувствовать язык, ощущать слово кончиками пальцев, пробовать наощупь. И в языке, в котором ты "не певен", которого ты не знаешь "достеменно", ты наврешь еще больше
Сім'я
Дочка Євгенія Бєлорусець. Закінчила Київський національний лінгвістичний університет. Навчалася в Школі Віктора Марущенка і віденській фотошколі. Брала участь у роботі літературознавчих лабораторій Віденського університету, викладала історію літератури в КНЛУ. Займається літературними перекладами та документальною фотографією.
Публікації
Цей розділ потребує доповнення. (червень 2018) |
Громадська позиція
У червні 2018 підтримав відкритий лист діячів культури, політиків і правозахисників із закликом до світових лідерів виступити на захист ув'язненого у Росії українського режисера Олега Сенцова й інших політв'язнів.
Член Українського ПЕН.
Примітки
- . Архів оригіналу за 12 липня 2015. Процитовано 10 липня 2015.
- . Архів оригіналу за 12 липня 2015. Процитовано 10 липня 2015.
- An appeal to the representatives of countries who are expected to travel to the World Cup football games in Russia [ 22 червня 2018 у Wayback Machine.] Open Democracy, 06.06.2018
Посилання
- Марк Белорусец: “Я поселился в немецком языке [ 8 лютого 2021 у Wayback Machine.]
- Бєлорусець Марк/ Платформа. [ 12 липня 2015 у Wayback Machine.]
- Krytyka Magazine (Часопис КРИТИКА — Journal KRYTYKA) [ 13 липня 2015 у Wayback Machine.]
- ФОТОСЛУЖБА АГЕНТСТВА «УНІАН» [ 11 липня 2015 у Wayback Machine.]
- Літературна премія METAPHORA [ 25 лютого 2022 у Wayback Machine.]
- Марк Бєлорусець: Для тексту у тебе мають бути відкриті очі // Читомо [ 11 березня 2022 у Wayback Machine.]
Це незавершена стаття про літератора. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Shodo inshih lyudej z takim samim imenem ta prizvishem div Ukrcenter Primitki Mark Abramovich ByelorusecNarodivsya2 serpnya 1943 1943 08 02 80 rokiv PervouralskGromadyanstvo UkrayinaNacionalnistukrayinecDiyalnistperekladachMova tvorivrosijskaRoki aktivnosti3 1978DitiYevgeniya ByelorusecNagorodid Byelorusec Mark Abramovich 2 serpnya 1943 Pervouralsk perekladach na rosijsku movu nimeckoyi j avstrijskoyi literaturi zokrema nimeckomovnih poetiv Bukovini ta Rumuniyi BiografiyaNarodivsya v evakuaciyi na Urali 1943 roku Zakinchuye Derzhavni kursi inozemnih mov 1966 1969 i vzhe todi pochinaye perekladati zgodom vidkrivaye dlya sebe ukrayinskij disidentskij ruh i v 1978 vzhe drukuyetsya V koli jogo zahoplenn Paul Celan Georg Trakl Robert Muzil Manes Shperber Gerta Myuller Aleksandr Kluge i t d Z 1966 i faktichno do 1998 roku pracyuye inzhenerom budivelnikom Volodar Premiyi Avstrijskoyi respubliki dlya perekladachiv 1998 a takozh Premiyi za perekladi Ministerstva osviti mistectva ta kulturi Avstrijskoyi respubliki 2010 Za pereklad rosijskoyu fundamentalnoyi knigi Paul Celan Stihotvoreniya Proza Pisma ukr Paul Celan Virshi Proza Listi nad yakoyu vin pracyuvav razom z i yaka vidrazu zh stala bibliografichnoyu ridkistyu Byelorusec v 2008 roci otrimav Sankt Peterburg Rosiya Vasil Stus ta Leonid Cherevatenko perekladali Celana naprikinci 1960 h rokiv De voni vzyali u toj chas virshi Celana ot de Ya znayu de yim nimecku antologiyu u yakij buli virshi Celana dav Kochur Meni vin yakos skazav Zrobi ukrayinskogo Traklya Ce zaraz na chasi Ya vidmovlyavsya neznannyam movi A vin A ya nasho Ya tobi dopomozhu smiyetsya red Ne zrobiv Rozumiyete treba povazhati movu Perekladati meni vazhko mozhlivo komus ce legko dayetsya Treba vidchuvati movu vidchuvati slovo kinchikami palciv dosliditi na dotik I movoyu v znannyah yakoyi ti ne peven yaku ti ne znayesh dostemenno ti nabreshesh she bilshe Originalnij tekst ros Vasyl Stus i Leonid Cherevatenko perevodili Celana v konce 1960 h godov Gde oni vzyali v to vremya stihotvoreniya Celana nu gde Ya znayu gde im nemeckuyu antologiyu v kotoroj byli stihi Celana dal Kochur Mne on kak to skazal Zrobi ukrayinskogo Traklya Ce zaraz na chasi Ya otgovarivalsya neznaniem yazyka A on A ya na sho Ya tobi dopomozhu smeetsya red Ne sdelal Ponimaete nado uvazhat yazyk Perevodit mne slozhno mozhet komu to eto daetsya legko Nuzhno chuvstvovat yazyk oshushat slovo konchikami palcev probovat naoshup I v yazyke v kotorom ty ne peven kotorogo ty ne znaesh dostemenno ty navresh eshe bolsheSim yaDochka Yevgeniya Byelorusec Zakinchila Kiyivskij nacionalnij lingvistichnij universitet Navchalasya v Shkoli Viktora Marushenka i videnskij fotoshkoli Brala uchast u roboti literaturoznavchih laboratorij Videnskogo universitetu vikladala istoriyu literaturi v KNLU Zajmayetsya literaturnimi perekladami ta dokumentalnoyu fotografiyeyu PublikaciyiCej rozdil potrebuye dopovnennya cherven 2018 Gromadska poziciyaU chervni 2018 pidtrimav vidkritij list diyachiv kulturi politikiv i pravozahisnikiv iz zaklikom do svitovih lideriv vistupiti na zahist uv yaznenogo u Rosiyi ukrayinskogo rezhisera Olega Sencova j inshih politv yazniv Chlen Ukrayinskogo PEN Primitki Arhiv originalu za 12 lipnya 2015 Procitovano 10 lipnya 2015 Arhiv originalu za 12 lipnya 2015 Procitovano 10 lipnya 2015 An appeal to the representatives of countries who are expected to travel to the World Cup football games in Russia 22 chervnya 2018 u Wayback Machine Open Democracy 06 06 2018PosilannyaMark Belorusec Ya poselilsya v nemeckom yazyke 8 lyutogo 2021 u Wayback Machine Byelorusec Mark Platforma 12 lipnya 2015 u Wayback Machine Krytyka Magazine Chasopis KRITIKA Journal KRYTYKA 13 lipnya 2015 u Wayback Machine FOTOSLUZhBA AGENTSTVA UNIAN 11 lipnya 2015 u Wayback Machine Literaturna premiya METAPHORA 25 lyutogo 2022 u Wayback Machine Mark Byelorusec Dlya tekstu u tebe mayut buti vidkriti ochi Chitomo 11 bereznya 2022 u Wayback Machine Ce nezavershena stattya pro literatora Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi