Конгрес русинської мови — організаційна форма координації співробітництва поміж учасниками спроб виробити сучасний спільний літературний стандарт русинської мови для карпатських русинів за межами України на підставах фонетичного принципу в правописі. Конгрес розглядає русинів як ідентичність, відмінну від української, тому уникає зближення русинських нормативів з сучасними українськими (хоча при цьому відзначається, що у складі русинських спільнот завжди є люди, які розглядають русинську ідентичність як частину української). Найактивнішу роль у конгресах відіграли Павло Роберт Маґочій, Анна Плішкова, Кветослава Копорова.
Історія конгресів
- І. Конгрес русинської мови, Бардіївські купелі, 6-7 листопада 1992
- ІІ. Конгрес русинської мови, Пряшів, 16-17 квітня 1999
- ІІІ. Конгрес русинської мови, Краків, 13-16 вересня 2007
- IV. Конгрес русинської мови, Пряшів, 23-25 вересня 2015
Поставлені завдання і досягнуті результати
Перший Конгрес визначив мету кодифікації за зразком ретороманської мови в Швейцарії, також діалектно роздрібненої, щоб об'єднати чотири наявні стандарти русинської мови(в Словаччині, Польщі, Україні та Угорщині, а також створити з них так зване міждіалектне «койне» (з гр. κοινὴ διάλεκτος — «спільна мова»).
Другий Конгрес констатував правильність прийнятої стратегії та визначив завдання в рамках підготування публікації монографії «Русиньскый язык». Монографія вийшла 2004 року.
Третій Конгрес констатував наявність «серйозних проблем» з поєднанням усталених регіональних варіантів та відновив роботу міжрегіональної мовної комісії.
Четвертий Конгрес у заключних документах вже не згадував про об'єднання регіональних норм у койне, але зробив пріорітетом увагу до усталених регіональних норм і їхньої практичної імплементації.
Мета створення єдиного літературного мовного стандарту досі не реалізована: у різних регіонах вживаються 3-4 різних стандарти правопису та вживання слів (докладніше див. в статті Русинська мова):
- пряшівський в Словаччині (Василь Ябур, Анна Плішкова, Кветослава Копорова),
- лемківський в Польщі (Генрик Фонтанський, Мирослава Хом'як, Ярослав Горощак),
- бачванський у колишній Югославії та в Угорщині (Микола Кочиш),
- некодифікований в Україні, який в свою чергу складається з різних варіантів (М. Алмаші, І. Керча та ін., підтримується видавництвом Валерія Падяка — дещо архаїчніший варіант пропонує Ігор Керча у русинській Вікіпедії).
Література
- Paul Robert Magocsi (red.). Русиньскый язык. Najnowsze dzieje języków słowiańskich. Uniwersytet Opolski — Instytut Filologii Polskiej. Opole. 2004. .
- Анна Плїшкова (ед.). Русиньскый язык меджі двома конґресами [ 24 грудня 2019 у Wayback Machine.]. Зборник рефератів з ІІІ. Меджінародного конґресу русиньского языка, Краків, 13.-16. 9. 2007. Світовый конґрес Русинів. Інштітут русиньского языка і културы Пряшівской універзіты в Пряшові. Пряшів 2008. Доступно онлайн (pdf) [ 22 грудня 2019 у Wayback Machine.]
- А. Плішкова, З. Цитрякова. РУСИНЬСКЫЙ ЛІТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК У КОНЦЕПЦІЯХ УЧЕНЫХ І СТРАТЕҐІЯХ ЯЗЫКОВЫХ КОНҐРЕСІВ [ 24 грудня 2019 у Wayback Machine.] (стаття містить детальний зміст конгресів)
- Info_Rusyn о IV. Конгресѣ русинского языка [ 16 травня 2018 у Wayback Machine.]
- Лем.фм о всѣх конгресах [ 22 грудня 2019 у Wayback Machine.]
Примітки
- . Архів оригіналу за 22 грудня 2019. Процитовано 22 грудня 2019.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 22 грудня 2019. Процитовано 22 грудня 2019.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title ()
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Kongres rusinskoyi movi organizacijna forma koordinaciyi spivrobitnictva pomizh uchasnikami sprob virobiti suchasnij spilnij literaturnij standart rusinskoyi movi dlya karpatskih rusiniv za mezhami Ukrayini na pidstavah fonetichnogo principu v pravopisi Kongres rozglyadaye rusiniv yak identichnist vidminnu vid ukrayinskoyi tomu unikaye zblizhennya rusinskih normativiv z suchasnimi ukrayinskimi hocha pri comu vidznachayetsya sho u skladi rusinskih spilnot zavzhdi ye lyudi yaki rozglyadayut rusinsku identichnist yak chastinu ukrayinskoyi Najaktivnishu rol u kongresah vidigrali Pavlo Robert Magochij Anna Plishkova Kvetoslava Koporova Istoriya kongresivI Kongres rusinskoyi movi Bardiyivski kupeli 6 7 listopada 1992 II Kongres rusinskoyi movi Pryashiv 16 17 kvitnya 1999 III Kongres rusinskoyi movi Krakiv 13 16 veresnya 2007 IV Kongres rusinskoyi movi Pryashiv 23 25 veresnya 2015Postavleni zavdannya i dosyagnuti rezultatiPershij Kongres viznachiv metu kodifikaciyi za zrazkom retoromanskoyi movi v Shvejcariyi takozh dialektno rozdribnenoyi shob ob yednati chotiri nayavni standarti rusinskoyi movi v Slovachchini Polshi Ukrayini ta Ugorshini a takozh stvoriti z nih tak zvane mizhdialektne kojne z gr koinὴ dialektos spilna mova Drugij Kongres konstatuvav pravilnist prijnyatoyi strategiyi ta viznachiv zavdannya v ramkah pidgotuvannya publikaciyi monografiyi Rusinskyj yazyk Monografiya vijshla 2004 roku Tretij Kongres konstatuvav nayavnist serjoznih problem z poyednannyam ustalenih regionalnih variantiv ta vidnoviv robotu mizhregionalnoyi movnoyi komisiyi Chetvertij Kongres u zaklyuchnih dokumentah vzhe ne zgaduvav pro ob yednannya regionalnih norm u kojne ale zrobiv prioritetom uvagu do ustalenih regionalnih norm i yihnoyi praktichnoyi implementaciyi Meta stvorennya yedinogo literaturnogo movnogo standartu dosi ne realizovana u riznih regionah vzhivayutsya 3 4 riznih standarti pravopisu ta vzhivannya sliv dokladnishe div v statti Rusinska mova pryashivskij v Slovachchini Vasil Yabur Anna Plishkova Kvetoslava Koporova lemkivskij v Polshi Genrik Fontanskij Miroslava Hom yak Yaroslav Goroshak bachvanskij u kolishnij Yugoslaviyi ta v Ugorshini Mikola Kochish nekodifikovanij v Ukrayini yakij v svoyu chergu skladayetsya z riznih variantiv M Almashi I Kercha ta in pidtrimuyetsya vidavnictvom Valeriya Padyaka desho arhayichnishij variant proponuye Igor Kercha u rusinskij Vikipediyi LiteraturaPaul Robert Magocsi red Rusinskyj yazyk Najnowsze dzieje jezykow slowianskich Uniwersytet Opolski Instytut Filologii Polskiej Opole 2004 ISBN 83 86881 38 0 Anna Plyishkova ed Rusinskyj yazyk medzhi dvoma kongresami 24 grudnya 2019 u Wayback Machine Zbornik referativ z III Medzhinarodnogo kongresu rusinskogo yazyka Krakiv 13 16 9 2007 Svitovyj kongres Rusiniv Inshtitut rusinskogo yazyka i kultury Pryashivskoj univerzity v Pryashovi Pryashiv 2008 Dostupno onlajn pdf 22 grudnya 2019 u Wayback Machine A Plishkova Z Citryakova RUSINSKYJ LITERATURNYJ YaZYK U KONCEPCIYaH UChENYH I STRATEGIYaH YaZYKOVYH KONGRESIV 24 grudnya 2019 u Wayback Machine stattya mistit detalnij zmist kongresiv Info Rusyn o IV Kongresѣ rusinskogo yazyka 16 travnya 2018 u Wayback Machine Lem fm o vsѣh kongresah 22 grudnya 2019 u Wayback Machine Primitki Arhiv originalu za 22 grudnya 2019 Procitovano 22 grudnya 2019 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya PDF Arhiv originalu PDF za 22 grudnya 2019 Procitovano 22 grudnya 2019 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya