Дієсловиця (біл. Дзеясловіца; Dziejasłovica) — варіант правопису білоруської мови, який є середнім варіантом між наркомівкою і тарашкевицею. Здійснює передачу особливостей білоруської вимови на основі норм наркомівки.
Свою назву він отримав від назви журналу «Дзеяслоў», який видавався з вересня 2002 р. до кінця 2009 р., коли журнал перейшов на наркомівку. Правопис вважався компромісом, але не підтримувався іншими публікаціями, залишаючись практично непоміченим ні прихильниками тарашкевиці, ні прихильниками наркомівки.
Цей варіант білоруської ортографії (з деякими особливостями), який базується на пропозиціях Правописної комісії ТБМ імені Ф. Скорини, також давно використовується у бюлетені з прав людини «Право на свободу», виданому Правозахисним органом Центр "Вясна" Алеся Бяляцького, так само в греко-католицькій газеті "Церква".
Суть правопису
Дієсловиця реалізує на письмі фонетичний принцип білоруської мови на основі норм наркомівки від чого вона відрізняється переважно на ортографічному рівні — один і той же текст в обох варіантах вимовляється однаково. Виняток становлять закінчення іменників другої відміни в родовому відмінку, а також повні голосні у формах першої відміни родового відмінку множини, такі як «задачаў», «паэмаў», «пазіцыяў», які були запозичені з принципів класичного правопису.
Крім того, асимілятивна м’якість свистячих дієсловиця передає непослідовно: м’якість зберігається всередині слова, але не передається в прийменниках.
Порівняння правописів
Тарашкевиця | Дієсловиця | Наркомівка |
сьвет, бязьлітасна | сьвет, бязьлітасна | свет, бязлітасна |
жыцьцё, мысьленьне | жыцьцё, мысьленьне | жыццё, мысленне |
бязь іх, ня толькі | бяз іх, ня толькі | без іх, не толькі |
сымбаль, пазыцыя, сыгнал | сімвал, пазіцыя, сігнал | сімвал, пазіцыя, сігнал |
філязофія, міт | філасофія, міф | філасофія, міф |
Эўропа, Шатляндыя | Еўропа, Шатландыя | Еўропа, Шатландыя |
Причини появлення
Через те, що офіційне написання білоруської мови не передає правильної вимови білоруських слів, а особливості білоруського класичного правопису при перекладі іноземних слів для багатьох зросійщенних білорусів є незвичними, існує «сярэдні варыянт» правопису.
Поет і літературознавець Анатоль Іващанка, який є прихильником «середнього варіанту» правопису, стверджував, що:
не м'які знаки та перенесення першого складу перед наголосом створюють "психологічний бар'єр" для тих, чиє вивчення білоруської мови обмежується школою, але перш за все словотворення запозиченої лексики (латинізми з м'яким [l], свист у позиціях перед [i], розмежування звуків [f] та [t], передача власних імен тощо). Тут і серед прихильників тарашкевиці є різні погляди ... Під час розмов багато людей, які використовували тарашкевицю, підтвердили, що запозичення є для них дратівливим фактором. Деякі перейшли на дієсловицю, не знаючи про її існування. |
Див. також
Примітки
- Б.Пятровіч: «Дзеясловіца» заканчваецца бясслаўна [ 5 березня 2016 у Wayback Machine.] // Радыё Свабода, 22 сьнежня 2009 г.
- . Архів оригіналу за 10 квітня 2015. Процитовано 27 червня 2021.
- . Архів оригіналу за 1 липня 2021. Процитовано 27 червня 2021.
- Анатоль Івашчанка. МОВА. «Дзеясловіца» — кампрамісны правапіс [ 21 лютого 2014 у Wayback Machine.] // «Беларускія навіны», 13 сьнежня 2008 г.
Посилання
- , інтэрнэт-вэрсія выданьня
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Diyeslovicya bil Dzeyaslovica Dziejaslovica variant pravopisu biloruskoyi movi yakij ye serednim variantom mizh narkomivkoyu i tarashkeviceyu Zdijsnyuye peredachu osoblivostej biloruskoyi vimovi na osnovi norm narkomivki Svoyu nazvu vin otrimav vid nazvi zhurnalu Dzeyasloy yakij vidavavsya z veresnya 2002 r do kincya 2009 r koli zhurnal perejshov na narkomivku Pravopis vvazhavsya kompromisom ale ne pidtrimuvavsya inshimi publikaciyami zalishayuchis praktichno nepomichenim ni prihilnikami tarashkevici ni prihilnikami narkomivki Cej variant biloruskoyi ortografiyi z deyakimi osoblivostyami yakij bazuyetsya na propoziciyah Pravopisnoyi komisiyi TBM imeni F Skorini takozh davno vikoristovuyetsya u byuleteni z prav lyudini Pravo na svobodu vidanomu Pravozahisnim organom Centr Vyasna Alesya Byalyackogo tak samo v greko katolickij gazeti Cerkva Sut pravopisuDiyeslovicya realizuye na pismi fonetichnij princip biloruskoyi movi na osnovi norm narkomivki vid chogo vona vidriznyayetsya perevazhno na ortografichnomu rivni odin i toj zhe tekst v oboh variantah vimovlyayetsya odnakovo Vinyatok stanovlyat zakinchennya imennikiv drugoyi vidmini v rodovomu vidminku a takozh povni golosni u formah pershoyi vidmini rodovogo vidminku mnozhini taki yak zadachay paemay pazicyyay yaki buli zapozicheni z principiv klasichnogo pravopisu Krim togo asimilyativna m yakist svistyachih diyeslovicya peredaye neposlidovno m yakist zberigayetsya vseredini slova ale ne peredayetsya v prijmennikah Porivnyannya pravopisiv Tarashkevicya Diyeslovicya Narkomivka svet byazlitasna svet byazlitasna svet byazlitasna zhyccyo myslenne zhyccyo myslenne zhyccyo myslenne byaz ih nya tolki byaz ih nya tolki bez ih ne tolki symbal pazycyya sygnal simval pazicyya signal simval pazicyya signal filyazofiya mit filasofiya mif filasofiya mif Eyropa Shatlyandyya Eyropa Shatlandyya Eyropa ShatlandyyaPrichini poyavlennyaCherez te sho oficijne napisannya biloruskoyi movi ne peredaye pravilnoyi vimovi biloruskih sliv a osoblivosti biloruskogo klasichnogo pravopisu pri perekladi inozemnih sliv dlya bagatoh zrosijshennih bilorusiv ye nezvichnimi isnuye syaredni varyyant pravopisu Poet i literaturoznavec Anatol Ivashanka yakij ye prihilnikom serednogo variantu pravopisu stverdzhuvav sho ne m yaki znaki ta perenesennya pershogo skladu pered nagolosom stvoryuyut psihologichnij bar yer dlya tih chiye vivchennya biloruskoyi movi obmezhuyetsya shkoloyu ale persh za vse slovotvorennya zapozichenoyi leksiki latinizmi z m yakim l svist u poziciyah pered i rozmezhuvannya zvukiv f ta t peredacha vlasnih imen tosho Tut i sered prihilnikiv tarashkevici ye rizni poglyadi Pid chas rozmov bagato lyudej yaki vikoristovuvali tarashkevicyu pidtverdili sho zapozichennya ye dlya nih drativlivim faktorom Deyaki perejshli na diyeslovicyu ne znayuchi pro yiyi isnuvannya Div takozhKlasichnij pravopis biloruskoyi movi Akademichnij proyekt reformi biloruskogo pravopisu 1930 roku Akademichnij proyekt reformi biloruskogo pravopisu 1933 roku Reforma biloruskogo pravopisu 1933 roku Narkomivka Biloruska alternativna ortografiya 2005 rokuPrimitkiB Pyatrovich Dzeyaslovica zakanchvaecca byasslayna 5 bereznya 2016 u Wayback Machine Radyyo Svaboda 22 snezhnya 2009 g Arhiv originalu za 10 kvitnya 2015 Procitovano 27 chervnya 2021 Arhiv originalu za 1 lipnya 2021 Procitovano 27 chervnya 2021 Anatol Ivashchanka MOVA Dzeyaslovica kampramisny pravapis 21 lyutogo 2014 u Wayback Machine Belaruskiya naviny 13 snezhnya 2008 g Posilannya internet versiya vydannya