Канадський діалект української мови — діалект української мови, що утворився в середовищі перших двох хвиль української імміграції в Західну Канаду та їхніх нащадків. Цей діалект української мови був особливо поширений із самих початків української імміграції в Канаду в 1891 році — та проіснував аж до середини 20-го століття.
Канадський діалект української мови | |
---|---|
Поширена в | Канада |
Регіон | Альберта, Саскачеван, Манітоба. |
Носії | ≈69,5 тисяч |
Писемність | кирилиця |
Класифікація | Індоєвропейська |
Офіційний статус | |
Офіційна | - |
Коди мови | |
SIL | - |
У наш час темпи приросту кількості мовців у Канаді постійно зменшуються. За даними останнього перепису населення Канади у 2016 році всього 69,5 тис. людей з усього населення Канади у 35,0 млн людей повідомили, що вони вдома розмовляють канадським діалектом української мови. Для порівняння, 15 років тому під час перепису населення Канади 2001 року 67,7 тис. канадців повідомили, що вони розмовляють вдома українською, а 25 років тому під час перепису населення Канади 1991 року — 39,5 тис. канадців. Тобто, між 1991 та 2001 роком був приріст у майже 50 %, а між 2001 та 2016 роками був мінімальний приріст всього у 2 %.
Мовно-історичне тло
Іммігранти в Канаду (перших двох хвиль) (1892—1914, 1918—1939) користувалися в Канаді мовними діалектами Західної України, і їхня мова, відповідно, мала виразне діалектне забарвлення. Оскільки емігранти приїжджали в Канаду з Галичини та Буковини, їхня мова нагадувала діалекти цих регіонів: у ній містилося набагато більше слів спільних із польською, німецькою та румунською мовами, ніж із російською, — у порівнянні із сучасною українською мовою, яка ґрунтується насамперед на центральних діалектах Черкас, Полтави та Києва. Джерелом мови іммігрантів були насамперед такі говірки: надсянська, буковинська, наддністрянська, покутська та інші.
Особливості канадсько-української мови
У першій половині ХХ століття українська мова іммігрантів була відрізана від основного ареалу української мови, по-перше, через війни й соціальні заворушення в світі, а по-друге, через значну відстань від Батьківщини. Тому мова канадських українців зазнавала впливу мов інших національних груп Канади, насамперед англійської. До того ж найбідніші селяни-піонери в Канаді вперше зустрілися з новими технологіями та концепціями, для яких в усній мові бракувало їм відповідників. Мовознавець Ю. О. Жлуктенко відмітив цю тенденцію у мові нового іммігранта в Канаді:
- У новому краю український іммігрант зіткнувся з великою кількістю об'єктів, для яких він у своїй власній мові не міг знайти назв. Часом вони в ній і були, але сам цей об'єкт настільки відрізнявся від того, який цим словом називався на батьківщині, що назва відчувалася невідповідною, і треба було шукати їй заміну. Виник гострий дефіцит українських назв, який треба було якось поповнити. Найзручніше було запозичати з англійської, бо була безпосередньо зв'язана з канадською дійсністю. Тому в українському мовленні іммігрантів дуже рано починається широке використання англійських слів.
Унаслідок таких міжмовних перетинів, канадсько-український діалект почав розвиватися в зовсім іншому напрямку, ніж споріднені з ним західноукраїнські діалекти на рідних землях.
Українська мова як мова національної меншини Канади
Оскільки мовам меншин були надані певні права ще до початку української імміграції, у степових провінціях Канади до Першої світової війни шкільні керівники толерували викладання українською мовою в двомовних англо-українських школах. Проте у воєнний період усі права мов етнічних меншин скасовано: спілкування українською в школах категорично заборонялося англо-канадською владою протягом декількох десятиліть аж до 1960-х років.
Україномовне населення Канади, як правило, в економічному плані відставало від інших етнічних груп своїм недостатнім знанням англійської мови, потрібної в більшості професій. Погано розмовляючи англійською, особливо якщо переселялися за межі етнічно українських сільських поселень, українці зазнавали глузувань та залякувань з боку мовної більшості. Канадська письменниця українського походження Мирна Косташ описувала присутню в той час дискримінацію проти українців у Канаді ось так:
- Їх виховували батьки, часто залякані владою англосаксонської більшості, батьки, що навчали своїх дітей ніколи не скаржитися і не протестувати, а намагатися самим стати такими ж, як англійці. Але англійці, з якими їх закликали змагатися, і яким догоджати, називали їх «богонками», висміювали їхні імена та зовнішність. Дітей закликали бути прикладом для земляків, стати, наприклад, першим серед українців студентом юридичної школи, членом комерційної палати чи депутатом Палати громад, але на шляху до цього було надто багато перешкод: і дуже відчутний мовний акцент, і прізвище, важке для вимови, і бідність сім'ї, а квота для їхньої етнічності була вже виповнена, і їх наміри шокували сусідів-неукраїнців. Гадали, що досить їм досягти найкращих характеристик як громадян Канади — і нагорода вже на них чекатиме, але часто в цій нагороді їм відмовляли тільки з тієї причини, що вони, мовляв, не могли в достатній мірі бути справжніми канадцями.
Ті, хто переїжджали в інші сільські райони або прилеглі більші міста, як, наприклад, у Вінніпег або Едмонтон, як правило, швидко втрачали рідну мову: їхня мова стала асоціюватися з сільською відсталістю — і її вживання почало скорочуватися.
Сучасний стан
Попри те, що на межі XIX—XX століть у слов'янських громадах Канади — на той час переважно сільських — українська мова перебрала на себе ще й функцію мови міжетнічного спілкування, що й, можливо, зумовлювалося проміжним її положенням між мовами східних, західних і південних слов'ян, то нині число носіїв української мови в Канаді продовжує скорочуватися.
Зараз державна мовна політика зазнала значних змін і стала більш терпимою стосовно іншомовних меншин. У цей час у Канаді існують двомовні англо-українські школи, українська мова викладається як предмет у початкових та середніх навчальних школах, як і державних, так і католицьких. Після схвалення першого в Альберті шкільного законодавства про двомовні програми в 1971 р. школи західної Канади пропонують навчання в англо-українських двомовних програмах. Подібні закони впроваджено пізніше у Саскачевані та Манітобі. Українську мову та літературу викладають у Манітобському, Альбертському та Саскачеванському університетах Західної Канади.
Українці, які приїхали до Канади після Другої світової війни і пізніше зазвичай не розмовляють канадсько-українською мовою — це виключно царина україноканадців.
Гурт Klooch виконує пісні канадсько-українською мовою.
Приклади
Вірш про Прапор Канади (колишній) із букваря, виданого в 1925 році:
- Наш прапор.
- Наш прапор має три кольори: червоний, білий і синий.
- Червоний означає: «Будь відважний».
- Білий означає: «Будь чесний».
- Синий означає: «Будь вірний».
- Памятаймо о тім, коли дивимось на Наш прапор.
Приклади специфічної лексики:
Канадсько-українська мова | Українська літературна мова |
---|---|
пироги (праслов'ян. pirogъ) | вареники |
файно | добре |
шузи (англ. shoes) | взуття |
дев'ятдесят (застаріле) | дев'яносто |
ґара (англ. car) | машина |
айскрім (англ. ice-cream) | морозиво |
пресідник (англ. president) | голова |
Приклади з колекції Олександра Роїка:
- Зробив баксинку (англ. box) сквирову (англ. square) на апстизі (англ. upstairs).
- В Едмонтоні буди файний арцибишин (англ. exhibition) в джулаю (англ. July).
- Ми викинули баксу (англ. box) книжок на двір по смерти нашого дєді.
- Я нинькі кукіси (англ. cookies) спикла, пая (англ. pie) зробила, а завтра спечу кекси і банси (англ. buns).
- Злізли ми з трина (англ. train) і несемо ті беґи (англ. bag) на плечах.
- Ходжу в Едмонтоні по беклайнах (англ. back lane) і шукаю хліба по ґарбичах (англ. garbage).
- Корови си лишили на бенкові (англ. bank) риверу (англ. river).
Примітки
- (за 2016 року див. деталі [ 16 лютого 2020 у Wayback Machine.])
- . statcan.gc.ca, 2016 (англ.)
- . statcan.gc.ca, 2001 (англ.)
- . statcan.gc.ca, 1991 (англ.)
- Етимологічний словник української мови : в 7 т. / редкол.: О. С. Мельничук (гол. ред.) та ін. — К. : Наукова думка, 1989. — Т. 4 : Н — П / укл.: Р. В. Болдирєв та ін. ; ред. тому: В. Т. Коломієць, В. Г. Скляренко. — 656 с. — .
- Ізборник (історія, мовознавство, літературознавство) [ 10 грудня 2012 у Wayback Machine.] — там Етимологічний словник української мови: В. 7 т. Том другий (Д-Копці) / Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні; Редкол. О. С. Мельничук (головний ред.), В. Т. Коломієць, О. Б. Ткаченко та ін.— К.: Наук. думка, 1985. (сторінка:373)
- Danylo, Struk H. (PDF) (англійською) . с. 67—74. Архів оригіналу (PDF) за 27 березня 2014. Процитовано 4 вересня 2010.
Література
- Жлуктенко Ю. О. Українська мова на лінгвістичній карті Канади. — Київ : Наукова думка, 1990.
- Kostash Myrna. All of Baba's Children. — Edmonton : Hurtig, 1980. (англ.)
Посилання
- Слова, що використовувалися у 1920-х роках.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Kanadskij dialekt ukrayinskoyi movi dialekt ukrayinskoyi movi sho utvorivsya v seredovishi pershih dvoh hvil ukrayinskoyi immigraciyi v Zahidnu Kanadu ta yihnih nashadkiv Cej dialekt ukrayinskoyi movi buv osoblivo poshirenij iz samih pochatkiv ukrayinskoyi immigraciyi v Kanadu v 1891 roci ta proisnuvav azh do seredini 20 go stolittya Kanadskij dialekt ukrayinskoyi moviPoshirena vKanadaRegionAlberta Saskachevan Manitoba Nosiyi 69 5 tisyachPisemnistkirilicyaKlasifikaciyaIndoyevropejska Slov yanska Shidnoslov yanska UkrayinskaOficijnij statusOficijna Kodi moviSIL U nash chas tempi prirostu kilkosti movciv u Kanadi postijno zmenshuyutsya Za danimi ostannogo perepisu naselennya Kanadi u 2016 roci vsogo 69 5 tis lyudej z usogo naselennya Kanadi u 35 0 mln lyudej povidomili sho voni vdoma rozmovlyayut kanadskim dialektom ukrayinskoyi movi Dlya porivnyannya 15 rokiv tomu pid chas perepisu naselennya Kanadi 2001 roku 67 7 tis kanadciv povidomili sho voni rozmovlyayut vdoma ukrayinskoyu a 25 rokiv tomu pid chas perepisu naselennya Kanadi 1991 roku 39 5 tis kanadciv Tobto mizh 1991 ta 2001 rokom buv pririst u majzhe 50 a mizh 2001 ta 2016 rokami buv minimalnij pririst vsogo u 2 Movno istorichne tloImmigranti v Kanadu pershih dvoh hvil 1892 1914 1918 1939 koristuvalisya v Kanadi movnimi dialektami Zahidnoyi Ukrayini i yihnya mova vidpovidno mala virazne dialektne zabarvlennya Oskilki emigranti priyizhdzhali v Kanadu z Galichini ta Bukovini yihnya mova nagaduvala dialekti cih regioniv u nij mistilosya nabagato bilshe sliv spilnih iz polskoyu nimeckoyu ta rumunskoyu movami nizh iz rosijskoyu u porivnyanni iz suchasnoyu ukrayinskoyu movoyu yaka gruntuyetsya nasampered na centralnih dialektah Cherkas Poltavi ta Kiyeva Dzherelom movi immigrantiv buli nasampered taki govirki nadsyanska bukovinska naddnistryanska pokutska ta inshi Osoblivosti kanadsko ukrayinskoyi moviU pershij polovini HH stolittya ukrayinska mova immigrantiv bula vidrizana vid osnovnogo arealu ukrayinskoyi movi po pershe cherez vijni j socialni zavorushennya v sviti a po druge cherez znachnu vidstan vid Batkivshini Tomu mova kanadskih ukrayinciv zaznavala vplivu mov inshih nacionalnih grup Kanadi nasampered anglijskoyi Do togo zh najbidnishi selyani pioneri v Kanadi vpershe zustrilisya z novimi tehnologiyami ta koncepciyami dlya yakih v usnij movi brakuvalo yim vidpovidnikiv Movoznavec Yu O Zhluktenko vidmitiv cyu tendenciyu u movi novogo immigranta v Kanadi U novomu krayu ukrayinskij immigrant zitknuvsya z velikoyu kilkistyu ob yektiv dlya yakih vin u svoyij vlasnij movi ne mig znajti nazv Chasom voni v nij i buli ale sam cej ob yekt nastilki vidriznyavsya vid togo yakij cim slovom nazivavsya na batkivshini sho nazva vidchuvalasya nevidpovidnoyu i treba bulo shukati yij zaminu Vinik gostrij deficit ukrayinskih nazv yakij treba bulo yakos popovniti Najzruchnishe bulo zapozichati z anglijskoyi bo bula bezposeredno zv yazana z kanadskoyu dijsnistyu Tomu v ukrayinskomu movlenni immigrantiv duzhe rano pochinayetsya shiroke vikoristannya anglijskih sliv Unaslidok takih mizhmovnih peretiniv kanadsko ukrayinskij dialekt pochav rozvivatisya v zovsim inshomu napryamku nizh sporidneni z nim zahidnoukrayinski dialekti na ridnih zemlyah Ukrayinska mova yak mova nacionalnoyi menshini KanadiOskilki movam menshin buli nadani pevni prava she do pochatku ukrayinskoyi immigraciyi u stepovih provinciyah Kanadi do Pershoyi svitovoyi vijni shkilni kerivniki toleruvali vikladannya ukrayinskoyu movoyu v dvomovnih anglo ukrayinskih shkolah Prote u voyennij period usi prava mov etnichnih menshin skasovano spilkuvannya ukrayinskoyu v shkolah kategorichno zaboronyalosya anglo kanadskoyu vladoyu protyagom dekilkoh desyatilit azh do 1960 h rokiv Ukrayinomovne naselennya Kanadi yak pravilo v ekonomichnomu plani vidstavalo vid inshih etnichnih grup svoyim nedostatnim znannyam anglijskoyi movi potribnoyi v bilshosti profesij Pogano rozmovlyayuchi anglijskoyu osoblivo yaksho pereselyalisya za mezhi etnichno ukrayinskih silskih poselen ukrayinci zaznavali gluzuvan ta zalyakuvan z boku movnoyi bilshosti Kanadska pismennicya ukrayinskogo pohodzhennya Mirna Kostash opisuvala prisutnyu v toj chas diskriminaciyu proti ukrayinciv u Kanadi os tak Yih vihovuvali batki chasto zalyakani vladoyu anglosaksonskoyi bilshosti batki sho navchali svoyih ditej nikoli ne skarzhitisya i ne protestuvati a namagatisya samim stati takimi zh yak anglijci Ale anglijci z yakimi yih zaklikali zmagatisya i yakim dogodzhati nazivali yih bogonkami vismiyuvali yihni imena ta zovnishnist Ditej zaklikali buti prikladom dlya zemlyakiv stati napriklad pershim sered ukrayinciv studentom yuridichnoyi shkoli chlenom komercijnoyi palati chi deputatom Palati gromad ale na shlyahu do cogo bulo nadto bagato pereshkod i duzhe vidchutnij movnij akcent i prizvishe vazhke dlya vimovi i bidnist sim yi a kvota dlya yihnoyi etnichnosti bula vzhe vipovnena i yih namiri shokuvali susidiv neukrayinciv Gadali sho dosit yim dosyagti najkrashih harakteristik yak gromadyan Kanadi i nagoroda vzhe na nih chekatime ale chasto v cij nagorodi yim vidmovlyali tilki z tiyeyi prichini sho voni movlyav ne mogli v dostatnij miri buti spravzhnimi kanadcyami Ti hto pereyizhdzhali v inshi silski rajoni abo prilegli bilshi mista yak napriklad u Vinnipeg abo Edmonton yak pravilo shvidko vtrachali ridnu movu yihnya mova stala asociyuvatisya z silskoyu vidstalistyu i yiyi vzhivannya pochalo skorochuvatisya Suchasnij stanPopri te sho na mezhi XIX XX stolit u slov yanskih gromadah Kanadi na toj chas perevazhno silskih ukrayinska mova perebrala na sebe she j funkciyu movi mizhetnichnogo spilkuvannya sho j mozhlivo zumovlyuvalosya promizhnim yiyi polozhennyam mizh movami shidnih zahidnih i pivdennih slov yan to nini chislo nosiyiv ukrayinskoyi movi v Kanadi prodovzhuye skorochuvatisya Zaraz derzhavna movna politika zaznala znachnih zmin i stala bilsh terpimoyu stosovno inshomovnih menshin U cej chas u Kanadi isnuyut dvomovni anglo ukrayinski shkoli ukrayinska mova vikladayetsya yak predmet u pochatkovih ta serednih navchalnih shkolah yak i derzhavnih tak i katolickih Pislya shvalennya pershogo v Alberti shkilnogo zakonodavstva pro dvomovni programi v 1971 r shkoli zahidnoyi Kanadi proponuyut navchannya v anglo ukrayinskih dvomovnih programah Podibni zakoni vprovadzheno piznishe u Saskachevani ta Manitobi Ukrayinsku movu ta literaturu vikladayut u Manitobskomu Albertskomu ta Saskachevanskomu universitetah Zahidnoyi Kanadi Ukrayinci yaki priyihali do Kanadi pislya Drugoyi svitovoyi vijni i piznishe zazvichaj ne rozmovlyayut kanadsko ukrayinskoyu movoyu ce viklyuchno carina ukrayinokanadciv Gurt Klooch vikonuye pisni kanadsko ukrayinskoyu movoyu PrikladiKolishnij prapor Kanadi zgaduvanij u Bukvari 1925 r Virsh pro Prapor Kanadi kolishnij iz bukvarya vidanogo v 1925 roci Nash prapor Nash prapor maye tri kolori chervonij bilij i sinij Chervonij oznachaye Bud vidvazhnij Bilij oznachaye Bud chesnij Sinij oznachaye Bud virnij Pamyatajmo o tim koli divimos na Nash prapor Prikladi specifichnoyi leksiki Kanadsko ukrayinska mova Ukrayinska literaturna movapirogi praslov yan pirog varenikifajno dobreshuzi angl shoes vzuttyadev yatdesyat zastarile dev yanostogara angl car mashinaajskrim angl ice cream morozivopresidnik angl president golova Prikladi z kolekciyi Oleksandra Royika Zrobiv baksinku angl box skvirovu angl square na apstizi angl upstairs V Edmontoni budi fajnij arcibishin angl exhibition v dzhulayu angl July Mi vikinuli baksu angl box knizhok na dvir po smerti nashogo dyedi Ya ninki kukisi angl cookies spikla paya angl pie zrobila a zavtra spechu keksi i bansi angl buns Zlizli mi z trina angl train i nesemo ti begi angl bag na plechah Hodzhu v Edmontoni po beklajnah angl back lane i shukayu hliba po garbichah angl garbage Korovi si lishili na benkovi angl bank riveru angl river Primitki za 2016 roku div detali 16 lyutogo 2020 u Wayback Machine statcan gc ca 2016 angl statcan gc ca 2001 angl statcan gc ca 1991 angl Etimologichnij slovnik ukrayinskoyi movi v 7 t redkol O S Melnichuk gol red ta in K Naukova dumka 1989 T 4 N P ukl R V Boldiryev ta in red tomu V T Kolomiyec V G Sklyarenko 656 s ISBN 966 00 0590 3 Izbornik istoriya movoznavstvo literaturoznavstvo 10 grudnya 2012 u Wayback Machine tam Etimologichnij slovnik ukrayinskoyi movi V 7 t Tom drugij D Kopci In t movoznavstva im O O Potebni Redkol O S Melnichuk golovnij red V T Kolomiyec O B Tkachenko ta in K Nauk dumka 1985 storinka 373 Danylo Struk H PDF anglijskoyu s 67 74 Arhiv originalu PDF za 27 bereznya 2014 Procitovano 4 veresnya 2010 LiteraturaZhluktenko Yu O Ukrayinska mova na lingvistichnij karti Kanadi Kiyiv Naukova dumka 1990 Kostash Myrna All of Baba s Children Edmonton Hurtig 1980 angl PosilannyaSlova sho vikoristovuvalisya u 1920 h rokah