«Салдацький патрет» — оповідання Григорія Квітки-Основ'яненка, написане у 1833 році. Надруковане вперше в альманасі «Утренняя звезда» у Харкові 1833 року.
«Салдацький патрет» є першим україномовним оповіданням Г. Квітки-Основ'яненка, яке стало своєрідною передмовою до , що становили початок розвитку нової української прози.
Оповідання вважається своєрідним художнім маніфестом автора. Написане у бурлескному жанрі з метою просвітництва, де фольклорні джерела втілилися у просвітницьких ідеях. Сміх у цьому оповіданні має подвійний зміст: з одного боку — бурлеск як універсальне явище, а з другого — модні віяння того часу — сміх над неосвіченістю та недосконалістю. У формі оповідання-притчі автор хотів провчити критиків, які, не розуміючи української мови, беруть на себе сміливість сміятися над усім, написаним цією мовою. «Латинська побрехенька, по-нашому розказана», — так написано у заголовку тому, що один з латинських анекдотів (про художника Апеллеса) був використаний автором при написанні цього оповідання. До сьогодні твір зберігає живий інтерес, як талановите і реалістичне зображення ярмарку, як художнє свідчення побуту України на початку XIX ст.
Сюжет
Сюжет оповідання дуже простий, збудований нечітко, наголос зроблений на окремих епізодах, об'єднаних картиною ярмарку.
Події твору розгортаються на ярмарку у селі Липці (нині центрі Липецької сільської територіальної громади Харківського району Харківської області), де «скусний» маляр Кузьма Трохимович виставив власноруч мальований «патрет» солдата-москаля. Він так був схожий на справжнього, що перекупки підносили йому бублики, з ним загравали дівчата, а розгадав несправжність солдата швець, який побачив недоліки насамперед у погано змальованих солдатських чоботях. Таку «критику» маляр Кузьма Трохимович не лише стерпів, а й тут же взявся підправити чоботи. А от коли швець почав шукати вади ще і в солдатському «мундирі» (не так рукави пришиті), то тут вже маляр не стерпів і відрізав: «Швець, знай своє шевство, а у кравецтво не мішайся!».
Портрет у творі виконує подвійну функцію. З одного боку, він — витвір народного мистецтва і сприймається як реальність, з іншого — це штучність, копія дійсності. Крім того, він створює безліч комічних ситуацій: чим довше перебуває на ярмарку, тим більше народу долучається до розваги, при цьому портрет є високим зразком народного малярства. Мальований солдат сприймається як справжній, але постає як декорація. Народ спочатку сприймає його як живу реальність і до нього йдуть з подарунками, пропозиціями.
Поведінку персонажів об'єднує одне — неготовність сприйняти побачене як витвір мистецтва. Цим Квітка-Основ'яненко підкреслив думку, що не кожен спроможний правильно оцінити й сприйняти зразки мистецтва на належному рівні.
Композиція
Складна, майстерно створена ідейно-художня система, оригінальна за жанровою структурою. За композицією оповідання схоже з вертепною драмою: має 11 самостійних епізодів чи портретів, об'єднаних спільним образом Кузьми Трохимовича. При цьому письменник орієнтується на народну казку про різнотипні пригоди героя й на літературні твори з ланцюговою композицією.
Оповідь хоча й близька до усно-анекдотичної, але вона докладна, розважлива, спокійна за темпом. Оповідач постає мудрою, досвідченою, добродушною людиною з народу. Дуже помітне використання розмовного стилю на початку оповідання. Багато коротких, обірваних речень, питальних і окличних.
Ефект живої розмови зі слухачем досягається неодноразовими звертаннями до нього. Твір насичений простонародними словами, діалектизмами, зворотами. Враховуючи бурлескність твору, вживається багато емоційно-забарвлених фразеологізмів. Використаний гротеск — образ самого Кузьми Трохимовича.
Відчутний вплив традицій Івана Котляревського.
Етнографічність у творі
Етнографічно точно передані автором матеріал, колір, форма одягу персонажів, різного краму. Але ці докладні описи Квітки зовсім не обтяжують твір і не втомлюють читача, бо автор зумів майстерно передати все багатоголосся людського натовпу, шум, гамір, суєту, рух, експресію. Це все відтворюється шляхом зображення бажань, прагнень частини персонажів, поданих найбільш детально в ярмарковій метушні: циган і циганка намагаються когось обдурити, перекупка — продати з вигодою, парубки й дівчата — пожартувати і позалицятися; Матвій Шпонь продав сіль і на всі гроші гуляє, п'є, бешкетує на радощах, а інші селяни прагнуть вторгувати на «подушне», кожен купець наперебій вихваляє свій крам.
Талановито змальована картина ярмарку в Україні початку XIX ст., сповнена зорових, слухових образів, багатства життєвих фарб, галасу, руху.
Переклад
«Салдацький патрет» був першим твором Г. Квітки-Основ'яненка, перекладеним російською мовою. Переклав і надрукував його у журналі «Современник», 1837, т. 4, с. 108—138 під псевдонімом Козак Луганський, В. І. Даль. Твори Квітки подавалися як зразок яскравого відтворення національного колориту.
В. Бєлінському це оповідання дуже сподобалося ще при першому знайомстві з оригіналом, написаним українською; прочитавши його вдруге вже у російському перекладі, відомий своєю вимогливістю критик написав: «Зрештою, ця повість — рішуче найкращий твір п. Основ'яненка, і ми знов прочитали його з давньою приємністю.»
Джерела
- О. І. Гончар (за заг. ред. М. Г. Жулинського). Історія української літератури XIX століття. — К.: Либідь, 2005. —
- Г. Квітка-Основ'яненко.Маруся. Салдацький патрет / Григорій Квітка-Основ'яненко; післямова Ніни Бернадської. К. : Знання, 2009. — 136 с. — (Класна література). —
- Аксьонова Н., Домановський А. «…Аж у Липці»: побут слобожанського села першої третини XIX ст. в оповіданні Г. Ф. Квітки-Основ'яненка «Салдацький патрет» // Народознавчі зошити. 2020. № 2 (152). С. 450-460.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Saldackij patret opovidannya Grigoriya Kvitki Osnov yanenka napisane u 1833 roci Nadrukovane vpershe v almanasi Utrennyaya zvezda u Harkovi 1833 roku Saldackij patret ye pershim ukrayinomovnim opovidannyam G Kvitki Osnov yanenka yake stalo svoyeridnoyu peredmovoyu do sho stanovili pochatok rozvitku novoyi ukrayinskoyi prozi Opovidannya vvazhayetsya svoyeridnim hudozhnim manifestom avtora Napisane u burlesknomu zhanri z metoyu prosvitnictva de folklorni dzherela vtililisya u prosvitnickih ideyah Smih u comu opovidanni maye podvijnij zmist z odnogo boku burlesk yak universalne yavishe a z drugogo modni viyannya togo chasu smih nad neosvichenistyu ta nedoskonalistyu U formi opovidannya pritchi avtor hotiv provchiti kritikiv yaki ne rozumiyuchi ukrayinskoyi movi berut na sebe smilivist smiyatisya nad usim napisanim ciyeyu movoyu Latinska pobrehenka po nashomu rozkazana tak napisano u zagolovku tomu sho odin z latinskih anekdotiv pro hudozhnika Apellesa buv vikoristanij avtorom pri napisanni cogo opovidannya Do sogodni tvir zberigaye zhivij interes yak talanovite i realistichne zobrazhennya yarmarku yak hudozhnye svidchennya pobutu Ukrayini na pochatku XIX st SyuzhetSyuzhet opovidannya duzhe prostij zbudovanij nechitko nagolos zroblenij na okremih epizodah ob yednanih kartinoyu yarmarku Podiyi tvoru rozgortayutsya na yarmarku u seli Lipci nini centri Lipeckoyi silskoyi teritorialnoyi gromadi Harkivskogo rajonu Harkivskoyi oblasti de skusnij malyar Kuzma Trohimovich vistaviv vlasnoruch malovanij patret soldata moskalya Vin tak buv shozhij na spravzhnogo sho perekupki pidnosili jomu bubliki z nim zagravali divchata a rozgadav nespravzhnist soldata shvec yakij pobachiv nedoliki nasampered u pogano zmalovanih soldatskih chobotyah Taku kritiku malyar Kuzma Trohimovich ne lishe sterpiv a j tut zhe vzyavsya pidpraviti choboti A ot koli shvec pochav shukati vadi she i v soldatskomu mundiri ne tak rukavi prishiti to tut vzhe malyar ne sterpiv i vidrizav Shvec znaj svoye shevstvo a u kravectvo ne mishajsya Portret u tvori vikonuye podvijnu funkciyu Z odnogo boku vin vitvir narodnogo mistectva i sprijmayetsya yak realnist z inshogo ce shtuchnist kopiya dijsnosti Krim togo vin stvoryuye bezlich komichnih situacij chim dovshe perebuvaye na yarmarku tim bilshe narodu doluchayetsya do rozvagi pri comu portret ye visokim zrazkom narodnogo malyarstva Malovanij soldat sprijmayetsya yak spravzhnij ale postaye yak dekoraciya Narod spochatku sprijmaye jogo yak zhivu realnist i do nogo jdut z podarunkami propoziciyami Povedinku personazhiv ob yednuye odne negotovnist sprijnyati pobachene yak vitvir mistectva Cim Kvitka Osnov yanenko pidkresliv dumku sho ne kozhen spromozhnij pravilno ociniti j sprijnyati zrazki mistectva na nalezhnomu rivni KompoziciyaSkladna majsterno stvorena idejno hudozhnya sistema originalna za zhanrovoyu strukturoyu Za kompoziciyeyu opovidannya shozhe z vertepnoyu dramoyu maye 11 samostijnih epizodiv chi portretiv ob yednanih spilnim obrazom Kuzmi Trohimovicha Pri comu pismennik oriyentuyetsya na narodnu kazku pro riznotipni prigodi geroya j na literaturni tvori z lancyugovoyu kompoziciyeyu Opovid hocha j blizka do usno anekdotichnoyi ale vona dokladna rozvazhliva spokijna za tempom Opovidach postaye mudroyu dosvidchenoyu dobrodushnoyu lyudinoyu z narodu Duzhe pomitne vikoristannya rozmovnogo stilyu na pochatku opovidannya Bagato korotkih obirvanih rechen pitalnih i oklichnih Efekt zhivoyi rozmovi zi sluhachem dosyagayetsya neodnorazovimi zvertannyami do nogo Tvir nasichenij prostonarodnimi slovami dialektizmami zvorotami Vrahovuyuchi burlesknist tvoru vzhivayetsya bagato emocijno zabarvlenih frazeologizmiv Vikoristanij grotesk obraz samogo Kuzmi Trohimovicha Vidchutnij vpliv tradicij Ivana Kotlyarevskogo Etnografichnist u tvoriEtnografichno tochno peredani avtorom material kolir forma odyagu personazhiv riznogo kramu Ale ci dokladni opisi Kvitki zovsim ne obtyazhuyut tvir i ne vtomlyuyut chitacha bo avtor zumiv majsterno peredati vse bagatogolossya lyudskogo natovpu shum gamir suyetu ruh ekspresiyu Ce vse vidtvoryuyetsya shlyahom zobrazhennya bazhan pragnen chastini personazhiv podanih najbilsh detalno v yarmarkovij metushni cigan i ciganka namagayutsya kogos obduriti perekupka prodati z vigodoyu parubki j divchata pozhartuvati i pozalicyatisya Matvij Shpon prodav sil i na vsi groshi gulyaye p ye beshketuye na radoshah a inshi selyani pragnut vtorguvati na podushne kozhen kupec naperebij vihvalyaye svij kram Talanovito zmalovana kartina yarmarku v Ukrayini pochatku XIX st spovnena zorovih sluhovih obraziv bagatstva zhittyevih farb galasu ruhu Pereklad Saldackij patret buv pershim tvorom G Kvitki Osnov yanenka perekladenim rosijskoyu movoyu Pereklav i nadrukuvav jogo u zhurnali Sovremennik 1837 t 4 s 108 138 pid psevdonimom Kozak Luganskij V I Dal Tvori Kvitki podavalisya yak zrazok yaskravogo vidtvorennya nacionalnogo koloritu V Byelinskomu ce opovidannya duzhe spodobalosya she pri pershomu znajomstvi z originalom napisanim ukrayinskoyu prochitavshi jogo vdruge vzhe u rosijskomu perekladi vidomij svoyeyu vimoglivistyu kritik napisav Zreshtoyu cya povist rishuche najkrashij tvir p Osnov yanenka i mi znov prochitali jogo z davnoyu priyemnistyu DzherelaO I Gonchar za zag red M G Zhulinskogo Istoriya ukrayinskoyi literaturi XIX stolittya K Libid 2005 ISBN 966 06 0390 8 G Kvitka Osnov yanenko Marusya Saldackij patret Grigorij Kvitka Osnov yanenko pislyamova Nini Bernadskoyi K Znannya 2009 136 s Klasna literatura ISBN 978 966 346 566 1 Aksonova N Domanovskij A Azh u Lipci pobut slobozhanskogo sela pershoyi tretini XIX st v opovidanni G F Kvitki Osnov yanenka Saldackij patret Narodoznavchi zoshiti 2020 2 152 S 450 460