Псалом 125 (у масоретській нумерації — 126) — 125-й псалом Книги Псалмів. Він належить до одного із 15 псалмів, які починаються словами «Висхідна пісня» (Shir Hama'a lot, гебр. שיר המעלות בשוב ה’). Латинською мовою псалом відомий інципітом «In convertendo Dominus».
Псалом 125 | ||||
---|---|---|---|---|
Псалом 125 у Пармській Книзі Псалмів | ||||
Текст | Книга Псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 125 у Вікісховищі | ||||
Псалом 125 у Вікіджерелах |
Текст
Вірш | Гебрейська мова | Давньогрецька мова (Септуаґінта) | Латинська мова (Вульгата) | Українська мова (Переклад Хоменка) |
---|---|---|---|---|
1 | שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת: בְּשׁוּב יְהוָה, אֶת-שִׁיבַת צִיּוֹן-- הָיִינוּ, כְּחֹלְמִים | ᾿Οιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. ᾿Εν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιων ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι. | Canticum graduum. [In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. | Висхідна пісня. Коли Господь повернув сіонських бранців, немов би сон ми бачили, так було з нами. |
2 | אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק, פִּינוּ-- וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה: אָז, יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם-- הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִם-אֵלֶּה | τότε ἐπλήσθη χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν καὶ ἡ γλῶσσα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως. τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ᾿Εμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ᾽ αὐτῶν. | Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis. | Тоді уста наші сповнилися сміху радости — язик наш. Тоді проміж народами загомоніли: «Велике діло вчинив Господь над ними!» |
3 | הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ-- הָיִינוּ שְׂמֵחִים | ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μεθ᾽ ἡμῶν, ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι. | Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus lætantes. | Велике діло вчинив Господь над нами, — ми раділи. |
4 | שׁוּבָה יְהוָה, אֶת-שבותנו (שְׁבִיתֵנוּ) - כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב | ἐπίστρεψον, κύριε, τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ. | Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. | Поверни, о Господи, наших бранців, немов потоки на спраглу землю. |
5 | הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה-- בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ | οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσιν. | Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent. | Хто сіє у сльозах, з радістю буде жати, |
6 | הָלוֹךְ יֵלֵךְ, וּבָכֹה-- נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ-הַזָּרַע: בֹּא-יָבֹא בְרִנָּה-- נֹשֵׂא, אֲלֻמֹּתָיו | πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον αἴροντες τὰ σπέρματα αὐτῶν· ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει αἴροντες τὰ δράγματα αὐτῶν. | Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos.] | Іде з плачем, іде, несучи мірку зерна. Повертається додому радий, несучи снопи з собою. |
Літургійне використання
Юдаїзм
Псалом 125 зазвичай читають перед «Біркат Гамазон» (благословенням після трапези з хлібом) на такі свята як Шабат, Рош Ходеш та інші єврейські свята.
Католицька церква
Згідно Статуту святого Бенедикта, цей псалом був приписаний для використання на Богослужіннях з вівторка по суботу після псалому 126 і 127.
На Літургії годин псалом 125 співають або читають на вечірніх середи третього тижня. На месі його читають у тридцяту неділю звичного часу року В, у другу неділю Адвенту та у п'яту неділю Великого посту того ж року.
П'ятидесятники
Цей псалом періодично читають протестантські християни-п'ятидесятники під час посту, щоб отримати Боже благословення.
Світське використання
Прем'єрміністр Ізраїля (1977–1983) Менахем Бегін читав псалом 125 перед Білим домом, коли він підписав другу Кемп-девідську угоду з президентом Єгипту Анваром Садатом 26 березня 1979 року.
Використання у музиці
Повністю псалом був покладений на музику латинською мовою як мотет для акапельного хору такими композиторами як , , , Дмитро Бортнянський та . Приблизно у 1710 році Жан-Філіпп Рамо написав твір «In convertendo Dominus» для хору і оркестру. У 1926 році Жюль ван Нюффель написав твір для мішаного твору і органу під номером Op. 32. Джованні Бернардіно Наніно поклав на музику альтернативні вірші для акапельного хору.
Композиції на цей псалом німецькою мовою були написані Генріхом Шютцом, Йоганном Германном Шейном та Генріхом Гартманном. П’ятий та шостий вірші були покладені на музику Йоганнесом Брамсом у першій частині «Німецького реквієму» для хору і оркестру. Фрідріх Кіль поклав на музику вірші 5 і 6 під номером п'ять у збірці «Шість мотетів», опублікованій у 1883 році.
Вірші з цього псалому були також покладені на музику англійськими композиторами, включаючи Вільяма Берда і Чарльза Стенфорда.
У 1998 році Філіп Ґласс написав твір, у якому хор співає склади без слів, а оповідач декламує текст англійською мовою.
Слова псалому також співають у світських піснях, наприклад, «Waltzing Matilda», «The Longest Time», «It's a Small World», Симфонія № 9 (Бетховен) та інші.
Примітки
- L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand de France.
- Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 14 жовтня 2019.
- Vulgate: Psalms: Psalms Chapter 125. www.sacred-texts.com. Процитовано 14 жовтня 2019.
- . web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
- Munro, Gordon (10.06.2018). In convertendo, by University of Glasgow Chapel Choir (1999 - 2000). University of Glasgow Chapel Choir (англ.). Процитовано 14 жовтня 2019.
- Psalm 126 — ChoralWiki. www2.cpdl.org (укр.). Процитовано 14 жовтня 2019.
Джерела
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 126 на різних мовах і в інтерпретаціях різних композиторів
- Псалом 126 на CPDL
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Psalom 125 u masoretskij numeraciyi 126 125 j psalom Knigi Psalmiv Vin nalezhit do odnogo iz 15 psalmiv yaki pochinayutsya slovami Vishidna pisnya Shir Hama a lot gebr שיר המעלות בשוב ה Latinskoyu movoyu psalom vidomij incipitom In convertendo Dominus Psalom 125Psalom 125 u Parmskij Knizi PsalmivTekstKniga PsalmivMovaGebrejska mova original Psalom 125 u Vikishovishi Psalom 125 u Vikidzherelah source source Jogannes Brams Op 45 Ein Deutsches Requiem 01 Selig sind die da Leid tragen Blazhenni zasmucheni bo voni budut utisheni TekstVirsh Gebrejska mova Davnogrecka mova Septuaginta Latinska mova Vulgata Ukrayinska mova Pereklad Homenka 1 ש יר ה מ ע לו ת ב ש ו ב י הו ה א ת ש יב ת צ י ו ן ה י ינו כ ח ל מ ים Oidὴ tῶn ἀnaba8mῶn En tῷ ἐpistrepsai kyrion tὴn aἰxmalwsian Siwn ἐgenh8hmen ὡs parakeklhmenoi Canticum graduum In convertendo Dominus captivitatem Sion facti sumus sicut consolati Vishidna pisnya Koli Gospod povernuv sionskih branciv nemov bi son mi bachili tak bulo z nami 2 א ז י מ ל א ש חו ק פ ינו ו ל ש ו נ נו ר נ ה א ז י אמ רו ב ג ו י ם ה ג ד יל י הו ה ל ע ש ו ת ע ם א ל ה tote ἐplhs8h xarᾶs tὸ stoma ἡmῶn kaὶ ἡ glῶssa ἡmῶn ἀgalliasews tote ἐroῦsin ἐn toῖs ἔ8nesin Emegalynen kyrios toῦ poiῆsai met aὐtῶn Tunc repletum est gaudio os nostrum et lingua nostra exsultatione Tunc dicent inter gentes Magnificavit Dominus facere cum eis Todi usta nashi spovnilisya smihu radosti yazik nash Todi promizh narodami zagomonili Velike dilo vchiniv Gospod nad nimi 3 ה ג ד יל י הו ה ל ע ש ו ת ע מ נו ה י ינו ש מ ח ים ἐmegalynen kyrios toῦ poiῆsai me8 ἡmῶn ἐgenh8hmen eὐfrainomenoi Magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes Velike dilo vchiniv Gospod nad nami mi radili 4 ש ו ב ה י הו ה א ת שבותנו ש ב ית נו כ א פ יק ים ב נ ג ב ἐpistrepson kyrie tὴn aἰxmalwsian ἡmῶn ὡs xeimarroys ἐn tῷ notῳ Converte Domine captivitatem nostram sicut torrens in austro Poverni o Gospodi nashih branciv nemov potoki na spraglu zemlyu 5 ה ז ר ע ים ב ד מ ע ה ב ר נ ה י ק צ רו oἱ speirontes ἐn dakrysin ἐn ἀgalliasei 8erioῦsin Qui seminant in lacrimis in exsultatione metent Hto siye u slozah z radistyu bude zhati 6 ה לו ך י ל ך ו ב כ ה נ ש א מ ש ך ה ז ר ע ב א י ב א ב ר נ ה נ ש א א ל מ ת יו poreyomenoi ἐporeyonto kaὶ ἔklaion aἴrontes tὰ spermata aὐtῶn ἐrxomenoi dὲ ἥ3oysin ἐn ἀgalliasei aἴrontes tὰ dragmata aὐtῶn Euntes ibant et flebant mittentes semina sua Venientes autem venient cum exsultatione portantes manipulos suos Ide z plachem ide nesuchi mirku zerna Povertayetsya dodomu radij nesuchi snopi z soboyu Liturgijne vikoristannyaYudayizm Psalom 125 zazvichaj chitayut pered Birkat Gamazon blagoslovennyam pislya trapezi z hlibom na taki svyata yak Shabat Rosh Hodesh ta inshi yevrejski svyata Katolicka cerkva Zgidno Statutu svyatogo Benedikta cej psalom buv pripisanij dlya vikoristannya na Bogosluzhinnyah z vivtorka po subotu pislya psalomu 126 i 127 Na Liturgiyi godin psalom 125 spivayut abo chitayut na vechirnih seredi tretogo tizhnya Na mesi jogo chitayut u tridcyatu nedilyu zvichnogo chasu roku V u drugu nedilyu Adventu ta u p yatu nedilyu Velikogo postu togo zh roku P yatidesyatniki Cej psalom periodichno chitayut protestantski hristiyani p yatidesyatniki pid chas postu shob otrimati Bozhe blagoslovennya Svitske vikoristannya Prem yerministr Izrayilya 1977 1983 Menahem Begin chitav psalom 125 pered Bilim domom koli vin pidpisav drugu Kemp devidsku ugodu z prezidentom Yegiptu Anvarom Sadatom 26 bereznya 1979 roku Vikoristannya u muziciTitulna storinka manuskriptu tvoru Zhan Filippa Ramo In convertendo Dominus versiya 1751 roku Povnistyu psalom buv pokladenij na muziku latinskoyu movoyu yak motet dlya akapelnogo horu takimi kompozitorami yak Dmitro Bortnyanskij ta Priblizno u 1710 roci Zhan Filipp Ramo napisav tvir In convertendo Dominus dlya horu i orkestru U 1926 roci Zhyul van Nyuffel napisav tvir dlya mishanogo tvoru i organu pid nomerom Op 32 Dzhovanni Bernardino Nanino poklav na muziku alternativni virshi dlya akapelnogo horu Kompoziciyi na cej psalom nimeckoyu movoyu buli napisani Genrihom Shyutcom Jogannom Germannom Shejnom ta Genrihom Gartmannom P yatij ta shostij virshi buli pokladeni na muziku Jogannesom Bramsom u pershij chastini Nimeckogo rekviyemu dlya horu i orkestru Fridrih Kil poklav na muziku virshi 5 i 6 pid nomerom p yat u zbirci Shist motetiv opublikovanij u 1883 roci Virshi z cogo psalomu buli takozh pokladeni na muziku anglijskimi kompozitorami vklyuchayuchi Vilyama Berda i Charlza Stenforda U 1998 roci Filip Glass napisav tvir u yakomu hor spivaye skladi bez sliv a opovidach deklamuye tekst anglijskoyu movoyu Slova psalomu takozh spivayut u svitskih pisnyah napriklad Waltzing Matilda The Longest Time It s a Small World Simfoniya 9 Bethoven ta inshi PrimitkiL original hebreu provient du site Sefarim du grand de France Lesen im Bibeltext www bibelwissenschaft de Procitovano 14 zhovtnya 2019 Vulgate Psalms Psalms Chapter 125 www sacred texts com Procitovano 14 zhovtnya 2019 web archive org 17 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 17 zhovtnya 2016 Procitovano 9 serpnya 2019 Munro Gordon 10 06 2018 In convertendo by University of Glasgow Chapel Choir 1999 2000 University of Glasgow Chapel Choir angl Procitovano 14 zhovtnya 2019 Psalm 126 ChoralWiki www2 cpdl org ukr Procitovano 14 zhovtnya 2019 DzherelaPereklad Bibliyi Ivana Ogiyenka Psalom 126 na riznih movah i v interpretaciyah riznih kompozitoriv Psalom 126 na CPDL