«Атака легкої бригади» (The Charge of the Light Brigade) — вірш, написаний Альфредом Теннісоном у 1854 році. Присвячений атаці британської Легкої кіннотної бригади під Балаклавою під час розв'язаної Росією Східної (Кримської) війни. Шість сотень кавалеристів, виконуючи сумнівний наказ, атакували сильно захищені позиції росіян, хоча знали, що у них мало шансів вижити.
Опис подій, відображених у вірші
13 (25) жовтня 1854 року відбулася Балаклавська битва — одна з небагатьох польових битв Кримської війни, яка стала для російських військ відносно вдалою. Шістнадцятитисячний російський загін під командуванням генерал-лейтенанта Павла Ліпранді близько п'ятої ранку, вибивши турецьких солдатів, зненацька захопив чотири редути на пагорбах біля Балаклави й потім намагався завадити сполученню англійської армії під Севастополем з морською базою британців у Балаклаві. Подальші події в науково-популярній літературі описані так:
Коли бій здавався вже закінченим, англійський головнокомандувач, лорд Раглан, побачив у підзорну трубу, як загін Ліпранді стягує із захоплених редутів гармати. Шкода… Однорукий Раглан (інвалідом він став ще під Ватерлоо) підкликав до себе генерал-квартирмейстера Ейрі й продиктував кілька рядків: «Лорд Раглан бажає, щоб кавалерія швидко пішла у фронтову атаку й спробувала перешкодити ворогові відвезти гармати. Загін кінної артилерії може супроводжувати. Французька кавалерія з лівого боку від вас. Негайно». Ейрі вручив папірець капітану Нолену, посильний скочив на коня і помчав до командувача кавалерією лорда Лукана. Той, почитавши наказ, запитав, чи розуміє Нолен, чого вимагають від кавалеристів: заглибившись у проміжок між редутами, розташованими у формі підкови, вершники опиняться під перехресним вогнем. Нолен не міг сказати нічого, крім того, що було у записці. Лукан передав письмовий наказ командиру драгунського полку лорду Кардігану, який зробив більш ніж слушне зауваження: «Дозвольте зазначити, що в росіян батарея на рівнині прямо перед нашим фронтом і з обох флангів батареї й стрільці з рушницями». Але наказ є наказ… До драгунського полку Кардигана була додана легка кавалерія — елітні частини британської армії, в яких служив цвіт англійської аристократії. Прозвучало «В атаку!», і 600 кавалеристів, оголивши шаблі, кинулися на 50 гармат. Побачивши це, російські вояки спочатку вирішили, що англійці п'яні. За двадцять хвилин було вбито або виведено з ладу дві третини атакувальників. Дивлячись на те, як ескадрони скачуть і скачуть назустріч смерті, французький генерал Боске вигукнув: «Це прекрасно, але так не воюють! Це безумство!» Ті, кому пощастило доскакати до ворога, відтіснили російських гусар і козаків. Проте ненадовго: отямившись після раптового натиску, росіяни перейшли в контратаку, і англійцям довелося відступити на вихідні позиції.
Потім усю провину намагалися звалити на загиблого Нолена, який нібито усно не додав до письмового наказу «якщо можливо».
У книзі О. В. Кінглейка «Вторгнення в Крим» наводиться наступна версія:
Від Лукана вимагали, щоб він спробував «перешкодити ворогові відвезти гармати», але він зі свого місця не міг бачити, як були захоплені гамати. Коли Лукан запитав збудженого Нолена, той сказав, що треба негайно атакувати.
— Атакувати що? Які гармати?
— О Боже, там ваш ворог! — сказав Нолан з обуренням, невиразно махнувши рукою на схід. — Там гармати!
Жест Нолана був неточним і вказував не на редути й захоплені британські гармати, а на російську батарею в кінці долини (принаймні так здалося Луканові і його штабним офіцерам)… Вражений зухвалістю Нолана, Лукан відмовився від подальшого обговорення.
Пізніші аналогії
Деяку схожість з атакою легкої бригади мають [ru] під Кроянтами (1939 р.) і [ru] козацьких частин Червоної армії (1942 р.).
Переклади
Оригінал: | Переклад Дмитра Бурби: | Переклад : |
Атака легкої бригади | Атака кавалерії | |
Half a league, half a league, | Півліґи*, півліґи, лише половина… | За лавою лава, ще лава |
Переклад Євгена Котлубея: | Переклад В. Алмашина: | |
Атака легкої бригади | Атака легкої кавалерії | |
1. | 1. |
Історія вірша
Вірш був написаний Теннісоном 2 грудня 1854 року, а опублікований 9 грудня 1854-го в британській газеті «The Examiner». За словами онука поета, Чарльза Теннісона, його дядько написав поему за кілька хвилин після того, як прочитав повідомлення про битву в газеті «Таймс». На момент написання вірша Теннісон був поетом-лауреатом Великої Британії й часто писав вірші про значні події.
Вірш відразу ж став дуже популярним, навіть дійшов до британських військових у Крим, де за наказом [en] був поширений у вигляді буклета.
У своєму вірші Теннісон оспівує подвиг британської легкої кіннотної бригади («Навіки їм слава! Ніколи тепер не забуде народ») і водночас сумує через те, що на війні героїчна смерть одних нерідко стає наслідком жахливого недбальства інших («Наказу дурнішого ми ще не чули»). Повтори та алітерації нагадують стукіт копит і артилерійську канонаду.
«Долина смерті» Теннісона є алюзією на біблійний вираз «долина тіні смертної» з 22-го Псалма, який часто читають на похоронах. Серед фотографій, зроблених у Криму під час Східної війни Роджером Фентоном, одна (на якій зафіксована дорога, всипана гарматними ядрами) має аналогічну назву.
У 1890 році Теннісон надиктував цей вірш на барабан фонографа. Запис зберігся.
Вірш досі входить до шкільної програми Великої Британії.
У культурі
У 1891 році Редьярд Кіплінг написав вірш [en]», у якому на прикладі кавалеристів Легкої бригади описав труднощі, з котрими довелося стикатись у старості ветеранам Східної війни. Так він намагався присоромити британську громадськість і спонукати її до фінансової допомоги.
Різні рядки з вірша цитує пан Рамсей у новелі Вірджинії Вульф «До маяка».
Вірш надихнув гурт Iron Maiden на створення пісні «Кавалерист» (Trooper).
Алюзію на вірш містять слова пісні гурту The Beach Boys «Лови хвилю» (Surf's Up).
Рядком із вірша («Крізь смерті долину шість сотень на конях летять») закінчується графічний роман англійського письменника та ілюстратора Реймонда Бріггса «Коли віє вітер» (1982 р.) про початок ядерної війни.
Примітки
- Д. В. Бурба, А. В. Драгунов. Крымские дороги графа Льва Толстого — офицера, писателя, мыслителя, человека. Симферополь, «Бизнес-Информ», 2011, 37-39.
- Kinglake A. W. The Invasion of the Crimea, V, 202—203.
- Brighton, Terry. Hell Riders: The Truth about the Charge of the Light Brigade. Penguin, 2005.
- Alfred Lord Tennyson. Poems, ed. Hallam Lord Tennyson and annotated by Alfred Lord Tennyson. London: Macmillan, 1908, II, 369.
Література
- Alfred Lord Tennyson. Poems, ed. Hallam Lord Tennyson and annotated by Alfred Lord Tennyson. London: Macmillan, 1908.
- Богданович. «Восточная война 1853-56 гг [ 10 липня 2015 у Wayback Machine.].» (СПб., [1876]).
- Тарле Е. В. Крымская война [ 24 березня 2010 у Wayback Machine.]: в 2-х т. — М.-Л., 1941—1944.
- [en]. The Invasion of the Crimea, 8 vols. Edinburgh, 1863—1887.
- Дубровин Н. Ф. История Крымской войны и обороны Севастополя. Том II. СПб.: Тип. Товарищества «Общественная Польза», 1900.
- Хибберт Кристофер. Крымская кампания 1854—1855 гг. Трагедия лорда Раглана [Пер. с англ. Л. А. Игоревского]. М.: ЗАО Центрполиграф, 2004.
Посилання
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ataka legkoyi brigadi The Charge of the Light Brigade virsh napisanij Alfredom Tennisonom u 1854 roci Prisvyachenij ataci britanskoyi Legkoyi kinnotnoyi brigadi pid Balaklavoyu pid chas rozv yazanoyi Rosiyeyu Shidnoyi Krimskoyi vijni Shist soten kavaleristiv vikonuyuchi sumnivnij nakaz atakuvali silno zahisheni poziciyi rosiyan hocha znali sho u nih malo shansiv vizhiti Alfred TennisonOpis podij vidobrazhenih u virshi13 25 zhovtnya 1854 roku vidbulasya Balaklavska bitva odna z nebagatoh polovih bitv Krimskoyi vijni yaka stala dlya rosijskih vijsk vidnosno vdaloyu Shistnadcyatitisyachnij rosijskij zagin pid komanduvannyam general lejtenanta Pavla Liprandi blizko p yatoyi ranku vibivshi tureckih soldativ znenacka zahopiv chotiri reduti na pagorbah bilya Balaklavi j potim namagavsya zavaditi spoluchennyu anglijskoyi armiyi pid Sevastopolem z morskoyu bazoyu britanciv u Balaklavi Podalshi podiyi v naukovo populyarnij literaturi opisani tak Koli bij zdavavsya vzhe zakinchenim anglijskij golovnokomanduvach lord Raglan pobachiv u pidzornu trubu yak zagin Liprandi styaguye iz zahoplenih redutiv garmati Shkoda Odnorukij Raglan invalidom vin stav she pid Vaterloo pidklikav do sebe general kvartirmejstera Ejri j prodiktuvav kilka ryadkiv Lord Raglan bazhaye shob kavaleriya shvidko pishla u frontovu ataku j sprobuvala pereshkoditi vorogovi vidvezti garmati Zagin kinnoyi artileriyi mozhe suprovodzhuvati Francuzka kavaleriya z livogo boku vid vas Negajno Ejri vruchiv papirec kapitanu Nolenu posilnij skochiv na konya i pomchav do komanduvacha kavaleriyeyu lorda Lukana Toj pochitavshi nakaz zapitav chi rozumiye Nolen chogo vimagayut vid kavaleristiv zaglibivshis u promizhok mizh redutami roztashovanimi u formi pidkovi vershniki opinyatsya pid perehresnim vognem Nolen ne mig skazati nichogo krim togo sho bulo u zapisci Lukan peredav pismovij nakaz komandiru dragunskogo polku lordu Kardiganu yakij zrobiv bilsh nizh slushne zauvazhennya Dozvolte zaznachiti sho v rosiyan batareya na rivnini pryamo pered nashim frontom i z oboh flangiv batareyi j strilci z rushnicyami Ale nakaz ye nakaz Do dragunskogo polku Kardigana bula dodana legka kavaleriya elitni chastini britanskoyi armiyi v yakih sluzhiv cvit anglijskoyi aristokratiyi Prozvuchalo V ataku i 600 kavaleristiv ogolivshi shabli kinulisya na 50 garmat Pobachivshi ce rosijski voyaki spochatku virishili sho anglijci p yani Za dvadcyat hvilin bulo vbito abo vivedeno z ladu dvi tretini atakuvalnikiv Divlyachis na te yak eskadroni skachut i skachut nazustrich smerti francuzkij general Boske viguknuv Ce prekrasno ale tak ne voyuyut Ce bezumstvo Ti komu poshastilo doskakati do voroga vidtisnili rosijskih gusar i kozakiv Prote nenadovgo otyamivshis pislya raptovogo natisku rosiyani perejshli v kontrataku i anglijcyam dovelosya vidstupiti na vihidni poziciyi Potim usyu provinu namagalisya zvaliti na zagiblogo Nolena yakij nibito usno ne dodav do pismovogo nakazu yaksho mozhlivo U knizi O V Kinglejka Vtorgnennya v Krim navoditsya nastupna versiya Oficeri j ryadovi 13 go Legkogo dragunskogo polku kotri zalishilisya v zhivih Fotografiya R Fentona 1855 r Vid Lukana vimagali shob vin sprobuvav pereshkoditi vorogovi vidvezti garmati ale vin zi svogo miscya ne mig bachiti yak buli zahopleni gamati Koli Lukan zapitav zbudzhenogo Nolena toj skazav sho treba negajno atakuvati Atakuvati sho Yaki garmati O Bozhe tam vash vorog skazav Nolan z oburennyam nevirazno mahnuvshi rukoyu na shid Tam garmati Zhest Nolana buv netochnim i vkazuvav ne na reduti j zahopleni britanski garmati a na rosijsku batareyu v kinci dolini prinajmni tak zdalosya Lukanovi i jogo shtabnim oficeram Vrazhenij zuhvalistyu Nolana Lukan vidmovivsya vid podalshogo obgovorennya Piznishi analogiyi Deyaku shozhist z atakoyu legkoyi brigadi mayut ru pid Kroyantami 1939 r i ru kozackih chastin Chervonoyi armiyi 1942 r PerekladiOriginal Pereklad Dmitra Burbi Pereklad Ataka legkoyi brigadi Ataka kavaleriyi Half a league half a league Half a league onward All in the valley of Death Rode the six hundred Forward the Light Brigade Charge for the guns he said Into the valley of Death Rode the six hundred Forward the Light Brigade Was there a man dismay d Not tho the soldiers knew Some one had blunder d Theirs not to make reply Theirs not to reason why Theirs but to do and die Into the valley of Death Rode the six hundred Cannon to right of them Cannon to left of them Cannon in front of them Volley d and thunder d Storm d at with shot and shell Boldly they rode and well Into the jaws of Death Into the mouth of Hell Rode the six hundred Flash d all their sabres bare Flash d as they turned in air Sabring the gunners there Charging an army while All the world wonder d Plunged in the battery smoke Right thro the line they broke Cossack and Russian Reel d from the sabre stroke Shatter d and sunder d Then they rode back but not Not the six hundred Cannon to right of them Cannon to left of them Cannon behind them Volley d and thunder d Storm d at with shot and shell While horse and hero fell They that had fought so well Came thro the jaws of Death Back from the mouth of Hell All that was left of them Left of six hundred When can their glory fade O the wild charge they made All the world wonder d Honour the charge they made Honour the Light Brigade Noble six hundred Pivligi pivligi lishe polovina Shist soten na konyah letyat bez zupinu Nakaz dlya kinnoti Vpered do garmat Kriz smerti dolinu Vpered na visoti Shist soten na konyah letyat Vpered oznachaye pid yadra i kuli Vikonuyut movchki nakaz Nakazu durnishogo mi she ne chuli Ale boyaguziv nema sered nas Nihto ne spitavsya Dlya chogo Navisho Legkoyi kinnoti pekelna robota Dolinoyu smerti de kuli lish svishut Letit u bezsmertya brigada kinnoti Pravoruch garmati livoruch garmati Kartech siple kuli yak grad Garmati po frontu ta yih ne zlyakati I skachut horobri kriz chad U peklo same kriz diyavola zubi Kriz zalpi ta gurkit garmat U smerti pasheku nazustrich pogubi Shist soten na konyah letyat Ogolena zblisnula shablya Shabli zablishali pidnyati Rosijskih garmatnikiv greblyu Prorvali shablyami zavzyati I vrazhenij svit uves bachit Yak vershniki sered garmat U kurivi postriliv skachut Kozaki tikayut Nemaye zavad Rozbiti rozsiyani tam rosiyani Vidhodyat z garmatnih visot Tikayut shabelni otrimavshi rani Ta nashih lishilos uzhe ne shistsot Pravoruch garmati livoruch garmati Haj yadra ta kuli yak grad Garmati pozadu Tak yih ne zlyakati Projshli ci shist soten kriz chad Kriz peklo same kriz diyavola zubi Hoch koni j geroyi vid kul ta garmat U pashi pekelnij spitkali pogubu Vse zh reshta zmogli povernulas nazad Nikoli ne stihne ota kanonada Ne zgasne ataki zagrava krivava Yim bardi prisvyachuvat budut baladi Geroyam cim slava naviki yim slava Nikoli teper ne zabude narod Legkoyi brigadi horobrih shistsot Liga league starovinna mira dovzhini priblizno 4 5 km Za lavoyu lava she lava I komandir poperedu Neslis u dolinu Smerti Shist soten vershnikiv Vpered strimka brigado Napogotovi kris trimati Neslis u dolinu Smerti Shist soten vershnikiv Vpered strimka brigado Zajva dlya nih rozrada Nemaye mizh nimi soldata Sho v paniku mig bi vpasti Vmovlyan ne potribno yim Vidmovi ne bude prichin Lishe zrobiti chi vmerti Neslis u dolinu Smerti Shist soten vershnikiv Pravobich vid nih rozrivi Livobich vid nih rozrivi I speredu tezh rozrivi Zhive namagayutsya sterti Shturm strili i yadra dovkola Neslisya zavzyato j horobro Pryamo u pazuri Smerti Pryamo do pashi Pekla Neslisya ci sotni vershnikiv U sonci shabli siyali Dlya blisku miscya zamalo Obslugi rubali shablyami V ataci I duhom uyavu svita Vrazhali vidvazhni ta vperti Kidkami na vorozhi poziciyi Kriz oboronu probitu Trimali yiyi kazaki Povsyudno lezhali zabiti Porubani vpen moskali Nazad povertalis ne vsi Shist soten vershnikiv Pravobich vid nih rozrivi Livobich vid nih rozrivi Grimili j snaryadi za nimi Zhive namagayuchis sterti Shturm strili i yadra dovkola Vse padali koni j geroyi Ta buli i ti hto vstoyav Hto cherez gornilo Smerti Vernulisya z pazuriv Pekla Vernulis iz boyu zhivimi Vid soten tih reshta Ne zblidne geroyiv slava Ataka shalena ta vdala Dlya svitu vsogo vzirceva V ataku iz doblestyu lavi Iz chestyu kinna brigada J shist soten shlyahetnih Pereklad Yevgena Kotlubeya Pereklad V Almashina Ataka legkoyi brigadi Ataka legkoyi kavaleriyi 1 Piv ligi pravoruch piv ligi livoruch Piv ligi poperedu V dolini Smerti Skakali shist soten Legka Brigada vpered V ataku na pushki nakaz V dolini Smerti Skakali shist soten 2 Legka Brigada vpered Polkovnik nazhahan Ne znali soldati sho Htos pomilivsya Vid nih zazhadali Pidstav ne nazvali Zrobit ta pomrit J v dolinu Smerti Skakali shist soten 3 Garmati pravoruch Garmati livoruch Garmati poperedu nih B yut zalpami z gromom Skriz buryu kartechi Horobro j strimko V shelepi Smerti V samisinke Peklo Skakali shist soten 4 Blishali zagoleni shabli Krutilis v povitri Rubili garmatnikiv V slavnij ataci poki Ves svit divuvavsya Zanurivshis v dim Pravoruch prorvalis Rozbiti kozacki j rosijski ryadi Zdrignulis v stalevomu vihri voni J os vidstupayut na poklik trubi Ale ne shist soten 5 Garmati pravoruch Garmati livoruch Garmati pozadu B yut zalpami z gromom J padayut koni pid shkvalom kartechi J padayut z sidel geroyi Hoch bilis horobro Vertayuchis z pazuriv Smerti Z pekelnoyi pashi Vsi ti hto vcilili u slavnij ataci Ale ne shist soten 6 Chi zgasne yih slava Tih hto v shalenu ataku hodili Ta vrazili svit Toj shana ataci Toj shana Brigadi Shlyahetnim tim sotnyam naviki 1 Persha chota persha chota Persha chota vpered Shist soten atakuvalo Dolinu v yakij Smert Legka brigada v ataku Chas ne chekaye vpered Shist soten atakuvalo Dolinu v yakij Smert 2 Legka brigada v ataku Chi buv sered nih hto ne vstig Chi toj hto ochi zakriv Na te sho statisya malo Yim ne polozheno znati Yim nakaz zdolati Yim lishe jti i vmirati Dolinu v yakij Smert Shist soten atakuvalo 3 Garmati pravoruch Garmati livoruch Garmati pryamo na nih Pid vibuhiv spalah i grim Pid gradom vognennoyi lavi Smilivo voni uvirvalis U proriz Smertelnoyi brami I pashu pekelnogo hramu Shist soten atakuvalo 4 Shabli distali voni Syayut stalevo klinki Udari napravo nalivo Rinuli v bij smilivo Zvityaga svit pidkorila Pryamo na dim batarej I na bagneti rosijski Kozaki i rosiyani Pid tim raptovim udarom Rozsiyalisya hto kudi Potim voni vidijshli Chimalo spochinok znajshli 5 Garmati pravoruch Garmati livoruch Garmati pryamo na nih Pid vibuhiv spalah i grim Pid gradom vognennoyi lavi Padav naciyi cvit I os vzhe voni povertayut Z gornila Smertelnoyi brami Z pashi pekelnogo hramu Vsi sho lishilis zhivi Z tih soten shesti 6 Chi slava pomerkne tih Hto viklikav smert na bij Tih chiyeyu atakoyu Shokovanij buv svit Shalenstvom Legkoyi brigadi Zvityagoyu molodih Istoriya virshaVirsh buv napisanij Tennisonom 2 grudnya 1854 roku a opublikovanij 9 grudnya 1854 go v britanskij gazeti The Examiner Za slovami onuka poeta Charlza Tennisona jogo dyadko napisav poemu za kilka hvilin pislya togo yak prochitav povidomlennya pro bitvu v gazeti Tajms Na moment napisannya virsha Tennison buv poetom laureatom Velikoyi Britaniyi j chasto pisav virshi pro znachni podiyi Dolina tini smertnoyi Fotografiya R Fentona 1855 r Virsh vidrazu zh stav duzhe populyarnim navit dijshov do britanskih vijskovih u Krim de za nakazom en buv poshirenij u viglyadi bukleta U svoyemu virshi Tennison ospivuye podvig britanskoyi legkoyi kinnotnoyi brigadi Naviki yim slava Nikoli teper ne zabude narod i vodnochas sumuye cherez te sho na vijni geroyichna smert odnih neridko staye naslidkom zhahlivogo nedbalstva inshih Nakazu durnishogo mi she ne chuli Povtori ta aliteraciyi nagaduyut stukit kopit i artilerijsku kanonadu Dolina smerti Tennisona ye alyuziyeyu na biblijnij viraz dolina tini smertnoyi z 22 go Psalma yakij chasto chitayut na pohoronah Sered fotografij zroblenih u Krimu pid chas Shidnoyi vijni Rodzherom Fentonom odna na yakij zafiksovana doroga vsipana garmatnimi yadrami maye analogichnu nazvu U 1890 roci Tennison nadiktuvav cej virsh na baraban fonografa Zapis zberigsya Virsh dosi vhodit do shkilnoyi programi Velikoyi Britaniyi U kulturiYuvilejne foto voyakiv Legkoyi brigadi kotri zalishilisya v zhivih 1904 r U 1891 roci Redyard Kipling napisav virsh en u yakomu na prikladi kavaleristiv Legkoyi brigadi opisav trudnoshi z kotrimi dovelosya stikatis u starosti veteranam Shidnoyi vijni Tak vin namagavsya prisoromiti britansku gromadskist i sponukati yiyi do finansovoyi dopomogi Rizni ryadki z virsha cituye pan Ramsej u noveli Virdzhiniyi Vulf Do mayaka Virsh nadihnuv gurt Iron Maiden na stvorennya pisni Kavalerist Trooper Alyuziyu na virsh mistyat slova pisni gurtu The Beach Boys Lovi hvilyu Surf s Up Ryadkom iz virsha Kriz smerti dolinu shist soten na konyah letyat zakinchuyetsya grafichnij roman anglijskogo pismennika ta ilyustratora Rejmonda Briggsa Koli viye viter 1982 r pro pochatok yadernoyi vijni PrimitkiD V Burba A V Dragunov Krymskie dorogi grafa Lva Tolstogo oficera pisatelya myslitelya cheloveka Simferopol Biznes Inform 2011 37 39 Kinglake A W The Invasion of the Crimea V 202 203 Brighton Terry Hell Riders The Truth about the Charge of the Light Brigade Penguin 2005 Alfred Lord Tennyson Poems ed Hallam Lord Tennyson and annotated by Alfred Lord Tennyson London Macmillan 1908 II 369 LiteraturaAlfred Lord Tennyson Poems ed Hallam Lord Tennyson and annotated by Alfred Lord Tennyson London Macmillan 1908 Bogdanovich Vostochnaya vojna 1853 56 gg 10 lipnya 2015 u Wayback Machine SPb 1876 Tarle E V Krymskaya vojna 24 bereznya 2010 u Wayback Machine v 2 h t M L 1941 1944 en The Invasion of the Crimea 8 vols Edinburgh 1863 1887 Dubrovin N F Istoriya Krymskoj vojny i oborony Sevastopolya Tom II SPb Tip Tovarishestva Obshestvennaya Polza 1900 Hibbert Kristofer Krymskaya kampaniya 1854 1855 gg Tragediya lorda Raglana Per s angl L A Igorevskogo M ZAO Centrpoligraf 2004 Posilannya