«Івікові журавлі» (нім. Die Kraniche des Ibykus) — балада німецького поета Фрідріха Шиллера, написана в 1797 році. Вперше була опублікована в «Альманасі муз» за 1798 рік.
Івікові журавлі | ||||
---|---|---|---|---|
нім. Die Kraniche des Ibykus | ||||
Жанр | балада | |||
Автор | Йоганн-Фрідріх Шиллер | |||
Мова | німецька | |||
Написано | 1797 | |||
Опубліковано | 1798 | |||
Переклад | Микола Лукаш, Борис Щавурський, Галина Кирпа | |||
| ||||
Історія створення
Балада була написана у 1797 році в «рік балад». У Й. В. Ґете і Ф. Шиллера було дружнє творче змагання, під час якого поети «мірялися силами» у створенні балад. Саме Йоганн Гете запропонував Шиллеру сюжет балади «Івікові журавлі». В основу твору покладена легенда, згідно з якою давньогрецький поет Івік загинув дорогою до Коринфа. Там мали відбуватись Істмійські ігри на честь бога Посейдона. На Івіка напали розбійники, підіслані до нього володарями, незадоволеними популярністю поета в народі. Івіка було смертельно поранено. Свідками вбивства Івіка стали чорні журавлі. «Будьте моїми месниками!»- з останніх сил крикнув їм перед смертю поет. Злочинці посміялися зі слів Івіка. Вони пішли до Коринфа дивитися змагання. Сидячи на місцях для глядачів, один із них побачив у небі журавлів і зі сміхом сказав товаришеві: «Ось летять месники Івіка». Глядачі почули ці слова, розбійників схопили та допитали. Під час допиту вони зізнались у вбивстві. Так журавлі допомогли розкрити злочин.
Сюжет балади
Сюжет балади драматичний. Мандрівний давньогрецький співак Івік поспішав на загальногрецьке свято — змагання бігунів та поетів. Він був смертельно поранений вбивцями у безлюдному місці по дорозі на Істмійські ігри. Вмираючи, Івік побачив у небі зграю журавлів і прохав птахів викрити вбивць. Люди, які зібралися на ігри, були обурені вбивством і засмучувались від неможливості розкриття злочину. Перед присутніми була розіграна трагедія «Евменіди» з хором Ериній. Еринії співали про невідворотність відплати злочинцям. Глядачі під враженням завмерли, осмислюючи почуте. У цей час пролунав журавлиний клекіт. Один з убивць (а вони були присутні на виставі) сказав іншому: «Це Івікові журавлі!» Цим злочинці викрили себе і були засуджені до смертної кари.
Тема балади: вбивство поета Івіка та викриття убивць.
Ідея: роль мистецтва, сила його впливу на людей.
Аналіз
Балада Шиллера — ліро-епічний твір. Увага автора зосереджена на моральних проблемах. Наявні елементи всіх родів: епосу, лірики, драми.
- Ліричні елементи
- Форма: 23 строфи по 8 віршів кожна: дві пари рим і дві перехресні рими.
- Розмір: чотиристопний ямб
- Ліричний зміст: Пісня Ериній
- Епічні елементи
- Розповідь про минуле (частини 1-ї строфи)
- Історичний теперішній час
- Розказана дія
- Всезнаючий оповідач
- Драматичні елементи
- З точки зору змісту: поява Ериній, «Сцена стає трибуналом»
- Дослівне мовлення
- Драматичний теперішній час
Художні образи
- Івік — давньогрецький поет, «божий друг». Прототип його жив до VI столітті до нашої ери в Південній Італії. Бог мистецтва Аполлон наділив його співотворчим даром. Івік помічає журавлів, озивається до них, порівнює себе з мандруючими птахами. Помираючи, просить птахів бути свідками його смерті. Поет має одну зброю — слово. Слово стає месником.
- Злочинці — «два душогуби», які підступно вбивають пісняра. Як і всі глядачі, вони зворушені піснею іриній. Так, що один, побачивши чорних журавлів промовляє: «Глянь, Тимотею,— віддалі Не Івікові журавлі?»
Художні засоби
За перекладом Миколи Лукаша: У тексті використані:
- епітети: «ниці розбишаки», «тривожний гомін»
- метафори: «В серцях і провість, і напомин Спалахує»
- порівняння: «Як море хвилями хита»
- анафора: «І вже їх тягнуть всі юрбою, І суд вершиться на кону, І, помсти вражені стрілою, Злочинці визнають вину».
Репліка Івікові журавлі стала афоризмом. Легендарних птахів згадують, говорячи про якийсь злочин, розкритий через божественне втручання.
Переклади українською мовою
Баладу «Івікові журавлі» перекладали українською мовою Микола Лукаш, Борис Щавурський, Галина Кирпа
Література
- Klaus Köhnke: ‘Des Schicksals dunkler Knäuel’: Zu Schillers Ballade ‘Die Kraniche des Ibykus’. In: Zeitschrift für deutsche Philologie 108:4, 1989, S. 481—495.
- Karl Moritz: Deutsche Balladen. Analysen für den Deutschunterricht. Schöningh, Paderborn 1972. .
- Heinz Politzer: Szene und Tribunal: Zur Dramaturgie einer Schiller-Ballade. In: Neue Rundschau 78, 1967, S. 454—468.
- Helmuth Rehder: ‘Die Kraniche des Ibykus’: The Genesis of a Poem. In: Journal of English and Germanic Philology 48, 1949, S. 543—567.
- Wulf Segebrecht: Naturphänomen und Kunstidee. Goethe und Schiller in ihrer Zusammenarbeit als Balladendichter, dargestellt am Beispiel der Kraniche des Ibykus. In: Karl Richter und Jörg Schönert (Hrsg.): Klassik und Moderne: Die Weimarer Klassik als historisches Ereignis und Herausforderung im kulturgeschichtlichen Prozeß. Schönert, Stuttgart 1983, S. 194—206.
- Benno von Wiese: Schillers Ballade ‘Die Kraniche des Ibykus’ und ihr Zusammenhang mit Schillers Auffassung vom Theater. In: German Quarterly 29:3, 1956, S. 119—123.
- Friedrich-Wilhelm Wentzlaff-Eggebert: Schiller: ‘Die Kraniche des Ibycus’. In: Walther Müller-Seidel und Albrecht Weber (Hrsg.): Wege zum Gedicht, Band II: Interpretationen von Balladen. Schnell und Steiner, München und Zürich 1963, S. 213—228.
Посилання
- Оригінальний німецький текст балади [Архівовано 30 квітня 2011 у Wayback Machine.]
- Балада у перекладі Жуковського [ 30 серпня 2014 у Wayback Machine.]
Джерела
- Твори Шіллера [ 30 липня 2015 у Wayback Machine.] на сайті Е-бібліотека «Чтиво»
- Сафарян С. І., Тіунова Л. І. Зарубіжна література: Посібник-хрестоматія для 7 кл. — К.:Зодіак-ЕКО, 1995. — С.39-47
- . Архів оригіналу за 27 жовтня 2020. Процитовано 21 жовтня 2020.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title ()
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ivikovi zhuravli nim Die Kraniche des Ibykus balada nimeckogo poeta Fridriha Shillera napisana v 1797 roci Vpershe bula opublikovana v Almanasi muz za 1798 rik Ivikovi zhuravlinim Die Kraniche des IbykusZhanrbaladaAvtorJogann Fridrih ShillerMovanimeckaNapisano1797Opublikovano1798PerekladMikola Lukash Boris Shavurskij Galina KirpaDie Kraniche des IbycusIstoriya stvorennyaBalada bula napisana u 1797 roci v rik balad U J V Gete i F Shillera bulo druzhnye tvorche zmagannya pid chas yakogo poeti miryalisya silami u stvorenni balad Same Jogann Gete zaproponuvav Shilleru syuzhet baladi Ivikovi zhuravli V osnovu tvoru pokladena legenda zgidno z yakoyu davnogreckij poet Ivik zaginuv dorogoyu do Korinfa Tam mali vidbuvatis Istmijski igri na chest boga Posejdona Na Ivika napali rozbijniki pidislani do nogo volodaryami nezadovolenimi populyarnistyu poeta v narodi Ivika bulo smertelno poraneno Svidkami vbivstva Ivika stali chorni zhuravli Budte moyimi mesnikami z ostannih sil kriknuv yim pered smertyu poet Zlochinci posmiyalisya zi sliv Ivika Voni pishli do Korinfa divitisya zmagannya Sidyachi na miscyah dlya glyadachiv odin iz nih pobachiv u nebi zhuravliv i zi smihom skazav tovarishevi Os letyat mesniki Ivika Glyadachi pochuli ci slova rozbijnikiv shopili ta dopitali Pid chas dopitu voni ziznalis u vbivstvi Tak zhuravli dopomogli rozkriti zlochin Syuzhet baladiSyuzhet baladi dramatichnij Mandrivnij davnogreckij spivak Ivik pospishav na zagalnogrecke svyato zmagannya biguniv ta poetiv Vin buv smertelno poranenij vbivcyami u bezlyudnomu misci po dorozi na Istmijski igri Vmirayuchi Ivik pobachiv u nebi zgrayu zhuravliv i prohav ptahiv vikriti vbivc Lyudi yaki zibralisya na igri buli obureni vbivstvom i zasmuchuvalis vid nemozhlivosti rozkrittya zlochinu Pered prisutnimi bula rozigrana tragediya Evmenidi z horom Erinij Eriniyi spivali pro nevidvorotnist vidplati zlochincyam Glyadachi pid vrazhennyam zavmerli osmislyuyuchi pochute U cej chas prolunav zhuravlinij klekit Odin z ubivc a voni buli prisutni na vistavi skazav inshomu Ce Ivikovi zhuravli Cim zlochinci vikrili sebe i buli zasudzheni do smertnoyi kari Tema baladi vbivstvo poeta Ivika ta vikrittya ubivc Ideya rol mistectva sila jogo vplivu na lyudej AnalizBalada Shillera liro epichnij tvir Uvaga avtora zoseredzhena na moralnih problemah Nayavni elementi vsih rodiv eposu liriki drami Lirichni elementiForma 23 strofi po 8 virshiv kozhna dvi pari rim i dvi perehresni rimi Rozmir chotiristopnij yamb Lirichnij zmist Pisnya ErinijEpichni elementiRozpovid pro minule chastini 1 yi strofi Istorichnij teperishnij chas Rozkazana diya Vseznayuchij opovidachDramatichni elementiZ tochki zoru zmistu poyava Erinij Scena staye tribunalom Doslivne movlennya Dramatichnij teperishnij chasHudozhni obraziIvik davnogreckij poet bozhij drug Prototip jogo zhiv do VI stolitti do nashoyi eri v Pivdennij Italiyi Bog mistectva Apollon nadiliv jogo spivotvorchim darom Ivik pomichaye zhuravliv ozivayetsya do nih porivnyuye sebe z mandruyuchimi ptahami Pomirayuchi prosit ptahiv buti svidkami jogo smerti Poet maye odnu zbroyu slovo Slovo staye mesnikom Zlochinci dva dushogubi yaki pidstupno vbivayut pisnyara Yak i vsi glyadachi voni zvorusheni pisneyu irinij Tak sho odin pobachivshi chornih zhuravliv promovlyaye Glyan Timoteyu viddali Ne Ivikovi zhuravli Hudozhni zasobiZa perekladom Mikoli Lukasha U teksti vikoristani epiteti nici rozbishaki trivozhnij gomin metafori V sercyah i provist i napomin Spalahuye porivnyannya Yak more hvilyami hita anafora I vzhe yih tyagnut vsi yurboyu I sud vershitsya na konu I pomsti vrazheni striloyu Zlochinci viznayut vinu Replika Ivikovi zhuravli stala aforizmom Legendarnih ptahiv zgaduyut govoryachi pro yakijs zlochin rozkritij cherez bozhestvenne vtruchannya Perekladi ukrayinskoyu movoyuBaladu Ivikovi zhuravli perekladali ukrayinskoyu movoyu Mikola Lukash Boris Shavurskij Galina KirpaLiteraturaKlaus Kohnke Des Schicksals dunkler Knauel Zu Schillers Ballade Die Kraniche des Ibykus In Zeitschrift fur deutsche Philologie 108 4 1989 S 481 495 Karl Moritz Deutsche Balladen Analysen fur den Deutschunterricht Schoningh Paderborn 1972 ISBN 3 506 72814 8 Heinz Politzer Szene und Tribunal Zur Dramaturgie einer Schiller Ballade In Neue Rundschau 78 1967 S 454 468 Helmuth Rehder Die Kraniche des Ibykus The Genesis of a Poem In Journal of English and Germanic Philology 48 1949 S 543 567 Wulf Segebrecht Naturphanomen und Kunstidee Goethe und Schiller in ihrer Zusammenarbeit als Balladendichter dargestellt am Beispiel der Kraniche des Ibykus In Karl Richter und Jorg Schonert Hrsg Klassik und Moderne Die Weimarer Klassik als historisches Ereignis und Herausforderung im kulturgeschichtlichen Prozess Schonert Stuttgart 1983 S 194 206 Benno von Wiese Schillers Ballade Die Kraniche des Ibykus und ihr Zusammenhang mit Schillers Auffassung vom Theater In German Quarterly 29 3 1956 S 119 123 Friedrich Wilhelm Wentzlaff Eggebert Schiller Die Kraniche des Ibycus In Walther Muller Seidel und Albrecht Weber Hrsg Wege zum Gedicht Band II Interpretationen von Balladen Schnell und Steiner Munchen und Zurich 1963 S 213 228 PosilannyaOriginalnij nimeckij tekst baladi Arhivovano 30 kvitnya 2011 u Wayback Machine Balada u perekladi Zhukovskogo 30 serpnya 2014 u Wayback Machine DzherelaTvori Shillera 30 lipnya 2015 u Wayback Machine na sajti E biblioteka Chtivo Safaryan S I Tiunova L I Zarubizhna literatura Posibnik hrestomatiya dlya 7 kl K Zodiak EKO 1995 S 39 47 Arhiv originalu za 27 zhovtnya 2020 Procitovano 21 zhovtnya 2020 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya