Цю статтю треба для відповідності Вікіпедії. (жовтень 2011) |
«Пісні Мальдорора» (фр. Les Chants de Maldoror, 1869) — твір французького письменника Лотреамона, написаний у формі поеми в прозі.
Пісні Мальдорора | |
Дата створення / заснування | 1869 |
---|---|
Назва | фр. Les Chants de Maldoror |
Формат творчої роботи | роман |
Жанр | d і d |
Видання або переклади | d, d, Q117280026? і Q117281079? |
Автор | Лотреамон |
Країна походження | Франція |
Мова твору або назви | французька |
Дата публікації | 1870 |
Статус авторських прав | 🅮 і 🅮 |
Пісні Мальдорора у Вікісховищі |
Включає шість пісень, головним героєм яких є цинічно налаштована демонічна істота, яка ненавидить Бога та людство. «Пісні Мальдорора» високо оцінювались відомими сюрреалістами початку XX століття.
«Пісня перша» без зазначення імені автора була випущена окремою книгою в серпні 1868 року паризьким видавцем Балиту. Восени Лотреамон відправляє відредагований варіант на літературний конкурс в Бордо, і в січні 1869 року вона з'являється в молодіжному збірнику «Аромати душі».
Навесні 1869 Лотреамон провів переговори з бельгійським видавцем Альбером Лакруа, який потім після прочитання твору наказав негайно затримати видрукуваний влітку 1869 року тираж книги. У жовтні твір потрапив під заборону у Франції, будучи включеним в «Щоквартальний бюлетень публікацій, що вийшли за кордоном і заборонених у Франції».
Після смерті Лотреамона Альбер Лакруа продав права на текст брюссельському видавцеві Жану-Батисту Розе. У 1874 році той випустив книгу, але вона не викликала читацького інтересу, проте в середині 80-х років книга привернула увагу членів літературної групи «Молода Бельгія» (La jeune Belgique), в яку входили Макс Валлер, Іван Жількен, Альбер Жиро, Еміль Верхарн та інші. Учасники групи потім відправили книгу до Франції, де згодом в 1920 році «Пісні» були перевидані з передмовою Ремі де Гурмона. Завдяки зусиллям ряду французьких письменників твір отримує широку популярність.
Повного перекладу творів Лотреамона українською ще не зроблено. Уривки з Лотреамона перекладала Світлана Жолоб.
Образ Мальдорора
Перша згадка про Мальдорора (Пісня 1, Епізод 3)
«Наразі скажу декілька слів про те, яким добрим і щасливим був Мальдорор в перші, безхмарні роки свого життя, — ось ці слова вже й озвучені. Але невдовзі він помітив, що з якоїсь фатальної примхи долі був створений злим. Протягом багатьох років в міру сил приховував він свою натуру, але це тривале, неприродне напруження призвело до того, що йому стала щодня скаженно кидатись в голову кров, так що нарешті, не витримавши цієї муки, він цілком віддався злу… і почав дихати на повні груди у рідній стихії!»
Невдала спроба засміятися (Пісня 1, Епізод 5)
Мальдорор: «Я бачив людей, і всі вони, всі до єдиного, кволі та жалюгідні, всі тільки й роблять, що витворяють одну безглуздість за іншою та старанно розбещують й отупляють собі подібних. Дивлячись цю комедію, я хотів розсміятися, як сміються інші, але, незважаючи всі старання, не зміг — виходила лише вимучена гримаса. Тоді я взяв гострий ніж й надрізав собі куточки рота з обох сторін. Я було подумав, що досяг бажаного. І, підійшовши до дзеркала, дивився на понівечений моєю ж рукою рот. Але ні! Кров так цебеніла з ран, що спочатку було взагалі нічого не розгледіти. Коли ж я придивився краще, то зрозумів, що моя посмішка зовсім не схожа людську, інакше кажучи, засміятися мені так і не вдалося».
Декілька слів щодо походження Мальдорора (Пісня 1, Епізод 8)
Мальдорор: «Якщо вірити тому, що мені говорили, я — син чоловіка та жінки. Дивно … Мені здавалося, що я не настільки низького походження. А втім, яка різниця? Будь на те моя воля, я б і зовсім волів бути сином ненажерливої, як смерч, акули і кровожерного тигра — тоді в мені було б менше злоби. Бо, коли грозовими ночами я, самотній, як валун посеред великої дороги, з палаючими очима і волоссям, що розвивається по вітру, наближаюся до осель людей, то закриваю жахливе своє обличчя оксамитовою хусткою, чорною, як сажа в трубі, щоб чиї-небудь очі не побачили каліцтва, яким з усмішкою торжествуючої ненависті затаврував мене Всевишній».
Заповіт Мальдорора (Пісня 1, Епізод 10)
Мальдорор: «Нехай у мій останній час (а я пишу ці рядки на смертному одрі) навколо мене не буде ніяких духовних пастирів. Посеред ревучого моря або стоячи на вершині гори хочу я померти… але не зверну очей до неба: навіщо? — Я знаю, мені судилося згинути навіки. Чи не тому, що я перевершую вас всіх в жорстокості, проти якої я та сам безсилий, бо вона вроджена, — Чи не тому ви простяглися переді мною у попелі? на жаль, я помилився, моя хвороба була лише скороминущою, і я з великим жалем повертаюся до життя».
Возлюби ближнього свого (Пісня 2, Епізод 5)
Мальдорор: «Чи можливо, щоб я перейнявся любов'ю і жалістю до людини? Та ніколи! Тільки-но з'явившись на світ, я поклявся у вічній ненависті до людей. Бо вони ненавидять мене! Швидше перевернеться світ, швидше гірські кряжі зрушать з місця і лебедями попливуть по лона вод, ніж я оскверню дотиком до людської руки. Горе тому, хто мені її протягне!».
Химера совісті (Пісня 2, Епізод 15)
Іноді вшівокудрий Мальдорор раптом завмирає і насторожено вдивляється в небесний бірюзовий полог — глузливе улюлюкання якоїсь невидимої примари здається йому десь поруч. Він здригається, він хапається за голову, бо то глас його совісті. Мальдорор: «Я, той самий Мальдорор, хто одного разу, в достопам'ятний для Творця день, скинув небесні аннали, осквернені мерзенно брехнею про мниме Його всесилля та безсмертя; хто впився йому в пахви своїми щупальцями на чотирьохстах присосках, так що він зайшовся страшним криком. Я пильно стежу за ним. І нехай не посилає на землю совість з її тортурами. Я навчив людей, як легко справлятися з нею. Можливо, вони ще не встигли досягти успіху в цьому мистецтві, але для мене, як тобі повинно бути відомо, совість — не більш велика перешкода, ніж солома, якою грає вітер. Така ж дрібниця».
Посилання
- Les Chants de Maldoror — сторінка, присвячена «Пісням Мальдорора» (фр.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cyu stattyu treba vikifikuvati dlya vidpovidnosti standartam yakosti Vikipediyi Bud laska dopomozhit dodavannyam dorechnih vnutrishnih posilan abo vdoskonalennyam rozmitki statti zhovten 2011 Pisni Maldorora fr Les Chants de Maldoror 1869 tvir francuzkogo pismennika Lotreamona napisanij u formi poemi v prozi Pisni MaldororaData stvorennya zasnuvannya1869Nazvafr Les Chants de MaldororFormat tvorchoyi robotiromanZhanrd i dVidannya abo perekladid d Q117280026 i Q117281079 AvtorLotreamonKrayina pohodzhennya FranciyaMova tvoru abo nazvifrancuzkaData publikaciyi1870Status avtorskih prav i Pisni Maldorora u Vikishovishi Vklyuchaye shist pisen golovnim geroyem yakih ye cinichno nalashtovana demonichna istota yaka nenavidit Boga ta lyudstvo Pisni Maldorora visoko ocinyuvalis vidomimi syurrealistami pochatku XX stolittya Pisnya persha bez zaznachennya imeni avtora bula vipushena okremoyu knigoyu v serpni 1868 roku parizkim vidavcem Balitu Voseni Lotreamon vidpravlyaye vidredagovanij variant na literaturnij konkurs v Bordo i v sichni 1869 roku vona z yavlyayetsya v molodizhnomu zbirniku Aromati dushi Navesni 1869 Lotreamon proviv peregovori z belgijskim vidavcem Alberom Lakrua yakij potim pislya prochitannya tvoru nakazav negajno zatrimati vidrukuvanij vlitku 1869 roku tirazh knigi U zhovtni tvir potrapiv pid zaboronu u Franciyi buduchi vklyuchenim v Shokvartalnij byuleten publikacij sho vijshli za kordonom i zaboronenih u Franciyi Pislya smerti Lotreamona Alber Lakrua prodav prava na tekst bryusselskomu vidavcevi Zhanu Batistu Roze U 1874 roci toj vipustiv knigu ale vona ne viklikala chitackogo interesu prote v seredini 80 h rokiv kniga privernula uvagu chleniv literaturnoyi grupi Moloda Belgiya La jeune Belgique v yaku vhodili Maks Valler Ivan Zhilken Alber Zhiro Emil Verharn ta inshi Uchasniki grupi potim vidpravili knigu do Franciyi de zgodom v 1920 roci Pisni buli perevidani z peredmovoyu Remi de Gurmona Zavdyaki zusillyam ryadu francuzkih pismennikiv tvir otrimuye shiroku populyarnist Povnogo perekladu tvoriv Lotreamona ukrayinskoyu she ne zrobleno Urivki z Lotreamona perekladala Svitlana Zholob Obraz MaldororaPersha zgadka pro Maldorora Pisnya 1 Epizod 3 Narazi skazhu dekilka sliv pro te yakim dobrim i shaslivim buv Maldoror v pershi bezhmarni roki svogo zhittya os ci slova vzhe j ozvucheni Ale nevdovzi vin pomitiv sho z yakoyis fatalnoyi primhi doli buv stvorenij zlim Protyagom bagatoh rokiv v miru sil prihovuvav vin svoyu naturu ale ce trivale neprirodne napruzhennya prizvelo do togo sho jomu stala shodnya skazhenno kidatis v golovu krov tak sho nareshti ne vitrimavshi ciyeyi muki vin cilkom viddavsya zlu i pochav dihati na povni grudi u ridnij stihiyi Nevdala sproba zasmiyatisya Pisnya 1 Epizod 5 Maldoror Ya bachiv lyudej i vsi voni vsi do yedinogo kvoli ta zhalyugidni vsi tilki j roblyat sho vitvoryayut odnu bezgluzdist za inshoyu ta staranno rozbeshuyut j otuplyayut sobi podibnih Divlyachis cyu komediyu ya hotiv rozsmiyatisya yak smiyutsya inshi ale nezvazhayuchi vsi starannya ne zmig vihodila lishe vimuchena grimasa Todi ya vzyav gostrij nizh j nadrizav sobi kutochki rota z oboh storin Ya bulo podumav sho dosyag bazhanogo I pidijshovshi do dzerkala divivsya na ponivechenij moyeyu zh rukoyu rot Ale ni Krov tak cebenila z ran sho spochatku bulo vzagali nichogo ne rozglediti Koli zh ya pridivivsya krashe to zrozumiv sho moya posmishka zovsim ne shozha lyudsku inakshe kazhuchi zasmiyatisya meni tak i ne vdalosya Dekilka sliv shodo pohodzhennya Maldorora Pisnya 1 Epizod 8 Maldoror Yaksho viriti tomu sho meni govorili ya sin cholovika ta zhinki Divno Meni zdavalosya sho ya ne nastilki nizkogo pohodzhennya A vtim yaka riznicya Bud na te moya volya ya b i zovsim voliv buti sinom nenazherlivoyi yak smerch akuli i krovozhernogo tigra todi v meni bulo b menshe zlobi Bo koli grozovimi nochami ya samotnij yak valun posered velikoyi dorogi z palayuchimi ochima i volossyam sho rozvivayetsya po vitru nablizhayusya do osel lyudej to zakrivayu zhahlive svoye oblichchya oksamitovoyu hustkoyu chornoyu yak sazha v trubi shob chiyi nebud ochi ne pobachili kalictva yakim z usmishkoyu torzhestvuyuchoyi nenavisti zatavruvav mene Vsevishnij Zapovit Maldorora Pisnya 1 Epizod 10 Maldoror Nehaj u mij ostannij chas a ya pishu ci ryadki na smertnomu odri navkolo mene ne bude niyakih duhovnih pastiriv Posered revuchogo morya abo stoyachi na vershini gori hochu ya pomerti ale ne zvernu ochej do neba navisho Ya znayu meni sudilosya zginuti naviki Chi ne tomu sho ya perevershuyu vas vsih v zhorstokosti proti yakoyi ya ta sam bezsilij bo vona vrodzhena Chi ne tomu vi prostyaglisya peredi mnoyu u popeli na zhal ya pomilivsya moya hvoroba bula lishe skorominushoyu i ya z velikim zhalem povertayusya do zhittya Vozlyubi blizhnogo svogo Pisnya 2 Epizod 5 Maldoror Chi mozhlivo shob ya perejnyavsya lyubov yu i zhalistyu do lyudini Ta nikoli Tilki no z yavivshis na svit ya poklyavsya u vichnij nenavisti do lyudej Bo voni nenavidyat mene Shvidshe perevernetsya svit shvidshe girski kryazhi zrushat z miscya i lebedyami poplivut po lona vod nizh ya oskvernyu dotikom do lyudskoyi ruki Gore tomu hto meni yiyi protyagne Himera sovisti Pisnya 2 Epizod 15 Inodi vshivokudrij Maldoror raptom zavmiraye i nastorozheno vdivlyayetsya v nebesnij biryuzovij polog gluzlive ulyulyukannya yakoyis nevidimoyi primari zdayetsya jomu des poruch Vin zdrigayetsya vin hapayetsya za golovu bo to glas jogo sovisti Maldoror Ya toj samij Maldoror hto odnogo razu v dostopam yatnij dlya Tvorcya den skinuv nebesni annali oskverneni merzenno brehneyu pro mnime Jogo vsesillya ta bezsmertya hto vpivsya jomu v pahvi svoyimi shupalcyami na chotirohstah prisoskah tak sho vin zajshovsya strashnim krikom Ya pilno stezhu za nim I nehaj ne posilaye na zemlyu sovist z yiyi torturami Ya navchiv lyudej yak legko spravlyatisya z neyu Mozhlivo voni she ne vstigli dosyagti uspihu v comu mistectvi ale dlya mene yak tobi povinno buti vidomo sovist ne bilsh velika pereshkoda nizh soloma yakoyu graye viter Taka zh dribnicya PosilannyaLes Chants de Maldoror storinka prisvyachena Pisnyam Maldorora fr