Кравець Ярема Іванович (3 грудня 1943, Львів) — філолог-романіст, літературознавець, перекладач, кандидат філологічних наук (Творчість Еміля Вергарна в українській критиці і перекладах (історико-літературознавчий аналіз), 1992), доцент (1995).
Кравець Ярема Іванович | |
---|---|
Народився | 3 грудня 1943 (80 років) Львів |
Місце проживання | Львів |
Країна | Україна |
Національність | СРСР, Україна |
Діяльність | перекладач |
Alma mater | ЛНУ ім. І. Франка |
Галузь | літературознавство, теологія,українознавство |
Заклад | Львівський національний університет імені Івана Франка |
Науковий ступінь | кандидат філологічних наук (1992) |
Членство | Національна спілка письменників України |
Відомий завдяки: | перекладу творів Опис України Г. Л. де Боплана; Богдан Хмельницький і Українські козаки та їхні останні гетьмани П. Меріме та ін. |
Нагороди |
|
З біографії
Закінчив з відзнакою факультет іноземних мов Львівського університету (тепер — Львівський національний університет імені Івана Франка); У 1966-82 лаборант, старший лаборант кафедри світової літератури (до 1997 — кафедра зарубіжної літератури); працював викладачем-погодинником кафедри світової літератури (1968—1974); 1974 р. за релігійні та патріотичні переконання відсторонений від роботи викладачем-погодинником; 1974-84 викладач-погодинник Академії мистецтв, Української академії друкарства, Комерційної академії (французька мова); 1982-84 старший лаборант методичного кабінету факультету іноземних мов; 1984 покинув Львівський університет. Протягом 1984-89 викладач, а згодом в 1989—1993 роках завідувач кафедри іноземних мов Львівського торгівельно-економічного інституту (тепер Комерційна академія).
1993-95 старший викладач, доцент (1995) кафедри французької філології, 1996—2010 завідувач кафедри, доцент (2010) кафедри світової літератури Львівського університету.
Відзнаки
- Подяки ректора ЛНУ імені Івана Франка
- Грамота Департаменту освіти і науки ЛОДА (2013)
- Грамота Обласної ради (2014)
Наукове керівництво
Кандидатські дисертації
- «Символ землі та специфіка його художнього втілення у французькій, бельгійській та швейцарській франкомовній прозі кінця ХІХ — початку ХХ століть (романи Е. Золя, К. Лемоньє, Ш.-Ф. Рамюза)» (2011);
- «Поетика і проблематика ранніх романів Франсуа Моріака» (2013).
Опонування дисертацій
- «Динаміка особистості героя у художній прозі Андре Жіда» (2006);
- «Проблематика та поетика романів Мішеля Уельбека» (2013).
Наукові зацікавлення
Монографічні видання
- Українсько-французькомовні літературні взаємини, історія французькомовних літератур, проблеми художнього перекладу, укр.-лужиц. та французькомовно-лужиц. літ. контакти. Понад 700 праць, зокр., Українсько-бельгійські літературні взаємини (Укр. література в загальнослов'ян. і світ. літ. контексті. .К., 1988. Т. 3);
- Сорабістичні студії: Україна, Франція, Бельгія (Навч. посібник. Львів, 2010);
- Українсько-бельгійські літературні зв'язки. 1870—2008 (Бібліогр. покажчик (у співавт.). Київ-Львів, 2010);
- «Quae scripsi, scripsi»: романські літератури у рецепції Івана Франка. Львів, ЛНУ імені Івана Франка, 2014;
- Yarema Kravets.Iván Frankó y el mundo hispano/ Iván Frankó. La pluma ucraniana de los clásicos hispanos.// Andriy Yakubuv et al.Valencia,2015.-90 p.- p.43 — 56;
- Український Еміль Вергарн (критика, перегуки, переклади). / Я. Кравець. Львів «Тріада плюс», 2016. — 344 с.;
- Кравець Я. (Укладач, автор переднього слова та бібліографії) // Олексій Чичерін. Треба бачити і розуміти серцем… (Літературні студії). Львів, ЛНУ імені Івана Франка, — 2018. — 400 с.
Важливіші статті
- La littérature belge de langue française vue à travers le processus littéraire en Ukraine (Bulletin Francophone de Finlande. Université de Jyväskylä. 1998); Освальд Бургардт і Святослав Гординський: роздуми над українським Вергарном (Зап. НТШ. Праці філол. секції. 2000. Т. 239);
- Творчість Т. Шевченка у франкомовних енциклопедичних виданнях останніх десятиліть XX ст. (Іноз. філологія, 2001. Вип. 112); Бельгійський письменник Франц Елленс і українська культура (ВЛУ. Сер. філол., 2003. Вип. 31);
- Франкомовне прочитання Олександра Архипенка (Літ. компаративістика. К., 2005. Вип. 2); Паризьке видання (1929 р.) про лужицьких сербів Фаліпо де Во (Питання сорабістики. ХІ Міжнар. сорабіст. семінар. Львів-Будишин, 2006);
- Українці в художній прозі письменниці Ґабріель Руа (Іноз. філологія, 2007. Вип. 118); Франкомовне прочитання Олеся Гончара: досягнення і перспективи (історичний аспект) (Питання літературозн. Чернівці, 2009);
- Поезія Тараса Шевченка у літературознавчих дослідженнях і перекладах Ежена Ґільвіка (історичний аспект проблеми) (Зап. НТШ. Праці філол. секції. 2009. Т. 257);
- Шарль Ван Лерберґ. Есей «Марія Башкирцева» (з історії українсько-бельгійських літературних взаємин) (Літ. компаративістика. К., 2009. Вип. 3, ч. 2);
- Тарас Шевченко у письмовому доробку Розмарі Кіфер(Люксембург) та Ґабріель Руа (Квебек, Канада) // Зб. наук. пр. XXXVII Всеукраїнської наукової Шевченківської конференції (22-24 квітня 2009 р.). — Черкаси, 2009;
- Андрій Свірко — бельгійський перекладач і дослідник поетичної творчості Івана Франка (ВЛУ. Сер. філол., 2010. Вип. 51); •Українська література на сторінках дванадцятитомної бельгійської антології // Вісник НТШ. — Львів, 2010. — ч. 43 (весна-літо);
- Україна і Бельгія: півторастолітній діалог красного письменства per translationem — в: Українсько-бельгійські літературні зв'язки. 1870—2008 :
- Бібліографічний покажчик / НАН України. Нац. б-ка ім. В. Вернадського; Львів. нац. ун-т ім. І. Франка [укл. Т. Добко, Я. Кравець та ін.]. — К., 2010;
- Іспанське прочитання Тараса Шевченка (до 150-х роковин смерті поета) // Вісник Львівського університету: збірник наукових праць.– Львів: Видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2012. — Вип. 19. — Серія іноземні мови; Тарас Шевченко і латиноамериканські іспаномовні літератури // Збірник праць Міжнародної (38-ї) наукової шевченківської конференції (20-21 квітня 2011 р.). — Черкаси, 2011;
- Загадковий та незбагненний Вольтер — у: Вольтер. Кандід. Філософські повісті. — Харків: Фоліо, 2011. — Серія: Бібліотека світової літератури;
- «Слово о полку Ігоревім» у франкомовних дослідженнях та енциклопедичних виданнях // «Слово о полку Ігоревім» як пам'ятка української літератури (до 820-річчя написання твору): Матеріали наукової конференції (Львів, 6 грудня 2007 р.). — Львів-Дрогобич: Спадщина предків — Коло, 2011;
- Іван Франко та іспанська література // Слово і час. — № 6. — К., 2012; Іван Франко як перекладач бельгійської французькомовної літератури // Українське літературознавство: збірник наукових праць. — Львів: ВЦ ЛНУ ім. І. Франка, 2012. — Випуск 76;
- Стильова поліфонічність новели Проспера Меріме «Взяття редуту» // Вісник Львівського університету: збірник наукових праць. — Львів: Видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2012. — Вип. 20 (Ч. 1). — Серія іноземні мови; «У країні вендів»: Мандрівка до Лужиці швейцарського письменника Віктора Тіссо // Питання сорабістики: матеріали ХІІ Міжнародного сорабістичного семінару. — Львів-Будишин, 2012;
- Арман Сюллі-Прюдом — перший лауреат Нобелівської премії з літератури (1901). Українське прочитання поета // Іноземна філологія: збірник наукових праць. — Львів: ВЦ ЛНУ ім. І. Франка, 2012. — Випуск 124; Маркіян Шашкевич у французькомовній рецепції: критика і переклад // Записки наукового товариства імені Шевченка. — Львів, 2012. — т. CCLXIII. — Праці філологічної секції; Іван Франко: переклад драми В. Гюго «Торквемада» // Слово і час. — № 7. — К., 2013;
- Французька проза у літературознавчій і перекладацькій діяльності Івана Франка // Вісник Львівського університету: збірник наукових праць. — Львів: ВЦ ЛНУ ім. І. Франка, 2013. — Вип. 58. — Серія філологічна; Французькомовний Олесь Гончар // Іноземна філологія: український науковий збірник. — Львів: Видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2013. — Вип. 125; •Французька поезія у літературознавчій і перекладацькій діяльності Івана Франка // Українське літературознавство: збірник наукових праць. — Львів: ВЦ ЛНУ ім. І. Франка, 2014. — Випуск 78;
- Еміль Вергарн та Райнер-Марія Рільке (з історії творчих взаємин) // Вісник Львівського університету: збірник наукових праць. — Львів: ВЦ ЛНУ ім. І. Франка, 2014. — Вип. 60. — Ч. 2. — Серія філологічна;
- Паризький колоквіум «Леся Українка» 1982 // Іноземна філологія: український науковий збірник. — Львів: Видавничий центр ЛНУ мені Івана Франка, 2014. — Вип. 126. — Ч. 1; Василь Стефаник у французькомовному прочитанні // Султанівські читання. Актуальні проблеми літературознавства в компаративних вимірах. (На пошану пам'яті доктора філологічних наук М. В. Теплінського та доктора філологічних наук В. Г. Матвіїшина): збірник статей. — Івано-Франківськ: Симфонія форте, 2014. — Вип. ІІІ.
- Французькомовне прочитання Лесі Українки: критика, переклади / Я. Кравець // Волинь філологічна: текст і контекст. Універсум Лесі Українки. — Вип. 22. — Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки, 2016. – С. 288—313.
- Французька літературна критика в оцінці Івана Франка / Я. Кравець // ЗНТШ. Наукове товариство імені Шевченка. — Праці філологічної секції. — Львів, 2016. Т.CCLXIX. — С. 383—390.
- Кобзареве прочитання у французькомовній Канаді / Я. Кравець // Літературознавство. Фольклористика. Культурологія. Збірник наукових праць. — Черкаський національний університет імені Богдана Хмельницького. — Випуск двадцять третій — двадцять п'ятий. — Черкаси, 2016. — С. 447—459.
- Остап Луцький — перекладач віршів Еміля Вергарна / Я. Кравець // Муза і чин Остапа Луцького. — Київ: «Смолоскип», 2016. — С. 707—716.
- Чотири вергарнівські добірки поета Миколи Терещенка (1922, 1927, 1946, 1966) / Я. Кравець // Слово і час. — N.2. — Національна академія наук України, Інститут літератури імені Тараса Шевченка, 2017. — С. 32-44.
- Олесь Гончар промовляє французькою мовою / Я. Кравець // Слово і час. — № 4. — 2018. — С. 39–47.
- «Поема Івана Франка „Мойсей“ в інтерпретації романськими мовами. 1928—2006 (історико-літературознавчий аналіз)» / Я. Кравець // «Я єсть пролог…». Матеріали Міжнародного наукового конґресу до 160-річчя від дня народження Івана Франка. Львів, 22–24 вересня 2016 р. у двох томах, Львів, ЛНУ, — 2018 р., — т.2, — С. 291—305.
- Сорабістична студія французької славістки Марі Фаліпо де Во «Зелена Венеція. Лужицькі Блота» (1927) / Я. Кравець // Проблеми слов'янознавства. Львів, ЛНУ, 2018. Вип. 67. — С. 138—145.
- Кирило Королевський і його монографія «Митрополит Андрей Шептицький. 1865—1944» (погляд перекладача) / Я. Кравець // Дзвін. — № 1. — 2018, — С. 226—232.
- Півстоліття у перекладі / Я. Кравець // Дещо про… Львівська обласна організація Національної спілки письменників України. Львів: Тріада плюс. — 2018. — С. 383—397.
- La réalité, le rêve et le fantastique dans «La nuit de Polastri» d'Albert Ayguesparse / Yarema Kravets // Султанівські читання. Зб. Статей. Вип. VII. Ів.-Франківськ, «Симфонія форте», — 2019. — С. 102—116.
Переклади
Перекладав твори Е. де ля Боесі (зокрема, «Міркування про добровільне рабство»), Ларошфуко, Вольтера, Ґ. Флобера, Ґі де Мопассана, Е. Вергарна, Ш. Ван Лерберґа, Р. Роллана, Ф. Моріака, Е. Базена та інших.
Член Асоціації франкомовних студій Центральної та Східної Європи, Світової асоціації квебецьких студій, учасник Світових (Тулуза, 1996) та Європейських (Відень, 1995; м. Лейпциг, 1998) конгресів франкомовних культур, Міжнародних симпозіумів і колоквіумів канадських студій (Краків, 2004; Авіньйон, 2010), стипендіат Бюро розповсюдження книги Міністерства культури Франції (1995), Лувен. католицького університету (Бельгія, 1996), Міжнародного колежу перекладачів (Франція, Арль, 1998), Міжнародного колежу перекладачів бельгійської літератури (Бельгія, Сенефф, 1999), Австрійської кооперації (Відень, 2003, 2011), Інституту сорабістики (Баутцен (Будишин), ФРН, 2013). Учасник Всеукраїнських Шевченківських (Київ, Черкаси), Шашкевичівських (Львів) та щорічних Франківських конференці (Львів університет), ІІ-XIV Міжнародних сорабістських семінарів (Львів університет). Співавтор Шевченківської (53 ст.), Франківської та Шашкевичівської енциклопедій, Енциклопедії ЛНУ ім. Івана Франка (39 ст.), ЕСУ, член журі (представництво від України) Міжнародної премії «Сковорода» Посольства Франції в Україні (2001-04). Член НСП України (1982), дійсний член НТШ (2002).
Література
- Палятинська С. Відчуття оригіналу // Літ. Україна. 1975. 14 лют.;
- Кухалашвілі В. Зарубіжна проза у перекладах 1981 року // Рад. літературознавство. 1983. № 1;
- Содомора А. Яремі Кравцю — 50 // Літ. Україна. 1994, № 2;
- Лучук В. Кравець Я. // Письменники Львівщини: Біобібліогр. довідник. Львів, 1997;
- Кравець Ярема // УЛЕ. К., 1995, т. 3;
- Кравець Ярема // Львівщина та львів'яни. Львів, 2006;
- Кравець Ярема // Популярна енциклопедія Львова. Історія, культура, людина, місто. Львів, 2009;
- Бойко М. Франкомовна проза — українською // Літ. Україна, 2011, № 4;
- Левицька О. Якщо не читаєш французькою… // Поліграфіст, 2012 № 2.
Джерела
- . esu.com.ua. Архів оригіналу за 29 березня 2022. Процитовано 29 березня 2022.
- (Сучасні письменники України) : бібліографічний довідник / упор. Анатолій Гай — Київ : Київське обласне творче об'єднання «Культура» ; Біла Церква : Буква, 2011. — 587 с. — ., сторінка 234
Цю статтю треба для відповідності Вікіпедії. (липень 2011) |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Kravec Yarema Ivanovich 3 grudnya 1943 Lviv filolog romanist literaturoznavec perekladach kandidat filologichnih nauk Tvorchist Emilya Vergarna v ukrayinskij kritici i perekladah istoriko literaturoznavchij analiz 1992 docent 1995 Kravec Yarema IvanovichNarodivsya3 grudnya 1943 1943 12 03 80 rokiv LvivMisce prozhivannyaLvivKrayina UkrayinaNacionalnist SRSR UkrayinaDiyalnistperekladachAlma materLNU im I FrankaGaluzliteraturoznavstvo teologiya ukrayinoznavstvoZakladLvivskij nacionalnij universitet imeni Ivana FrankaNaukovij stupinkandidat filologichnih nauk 1992 ChlenstvoNacionalna spilka pismennikiv UkrayiniVidomij zavdyaki perekladu tvoriv Opis Ukrayini G L de Boplana Bogdan Hmelnickij i Ukrayinski kozaki ta yihni ostanni getmani P Merime ta in NagorodiPodyaki rektora LNU imeni Ivana Franka Gramota Departamentu osviti i nauki LODA 2013 Gramota Oblasnoyi radi 2014 U Vikipediyi ye statti pro inshih lyudej iz prizvishem Kravec Z biografiyiZakinchiv z vidznakoyu fakultet inozemnih mov Lvivskogo universitetu teper Lvivskij nacionalnij universitet imeni Ivana Franka U 1966 82 laborant starshij laborant kafedri svitovoyi literaturi do 1997 kafedra zarubizhnoyi literaturi pracyuvav vikladachem pogodinnikom kafedri svitovoyi literaturi 1968 1974 1974 r za religijni ta patriotichni perekonannya vidstoronenij vid roboti vikladachem pogodinnikom 1974 84 vikladach pogodinnik Akademiyi mistectv Ukrayinskoyi akademiyi drukarstva Komercijnoyi akademiyi francuzka mova 1982 84 starshij laborant metodichnogo kabinetu fakultetu inozemnih mov 1984 pokinuv Lvivskij universitet Protyagom 1984 89 vikladach a zgodom v 1989 1993 rokah zaviduvach kafedri inozemnih mov Lvivskogo torgivelno ekonomichnogo institutu teper Komercijna akademiya 1993 95 starshij vikladach docent 1995 kafedri francuzkoyi filologiyi 1996 2010 zaviduvach kafedri docent 2010 kafedri svitovoyi literaturi Lvivskogo universitetu Vidznaki Podyaki rektora LNU imeni Ivana Franka Gramota Departamentu osviti i nauki LODA 2013 Gramota Oblasnoyi radi 2014 Naukove kerivnictvoKandidatski disertaciyi Simvol zemli ta specifika jogo hudozhnogo vtilennya u francuzkij belgijskij ta shvejcarskij frankomovnij prozi kincya HIH pochatku HH stolit romani E Zolya K Lemonye Sh F Ramyuza 2011 Poetika i problematika rannih romaniv Fransua Moriaka 2013 Oponuvannya disertacij Dinamika osobistosti geroya u hudozhnij prozi Andre Zhida 2006 Problematika ta poetika romaniv Mishelya Uelbeka 2013 Naukovi zacikavlennyaMonografichni vidannya Ukrayinsko francuzkomovni literaturni vzayemini istoriya francuzkomovnih literatur problemi hudozhnogo perekladu ukr luzhic ta francuzkomovno luzhic lit kontakti Ponad 700 prac zokr Ukrayinsko belgijski literaturni vzayemini Ukr literatura v zagalnoslov yan i svit lit konteksti K 1988 T 3 Sorabistichni studiyi Ukrayina Franciya Belgiya Navch posibnik Lviv 2010 Ukrayinsko belgijski literaturni zv yazki 1870 2008 Bibliogr pokazhchik u spivavt Kiyiv Lviv 2010 Quae scripsi scripsi romanski literaturi u recepciyi Ivana Franka Lviv LNU imeni Ivana Franka 2014 Yarema Kravets Ivan Franko y el mundo hispano Ivan Franko La pluma ucraniana de los clasicos hispanos Andriy Yakubuv et al Valencia 2015 90 p p 43 56 Ukrayinskij Emil Vergarn kritika pereguki perekladi Ya Kravec Lviv Triada plyus 2016 344 s Kravec Ya Ukladach avtor perednogo slova ta bibliografiyi Oleksij Chicherin Treba bachiti i rozumiti sercem Literaturni studiyi Lviv LNU imeni Ivana Franka 2018 400 s Vazhlivishi statti La litterature belge de langue francaise vue a travers le processus litteraire en Ukraine Bulletin Francophone de Finlande Universite de Jyvaskyla 1998 Osvald Burgardt i Svyatoslav Gordinskij rozdumi nad ukrayinskim Vergarnom Zap NTSh Praci filol sekciyi 2000 T 239 Tvorchist T Shevchenka u frankomovnih enciklopedichnih vidannyah ostannih desyatilit XX st Inoz filologiya 2001 Vip 112 Belgijskij pismennik Franc Ellens i ukrayinska kultura VLU Ser filol 2003 Vip 31 Frankomovne prochitannya Oleksandra Arhipenka Lit komparativistika K 2005 Vip 2 Parizke vidannya 1929 r pro luzhickih serbiv Falipo de Vo Pitannya sorabistiki HI Mizhnar sorabist seminar Lviv Budishin 2006 Ukrayinci v hudozhnij prozi pismennici Gabriel Rua Inoz filologiya 2007 Vip 118 Frankomovne prochitannya Olesya Gonchara dosyagnennya i perspektivi istorichnij aspekt Pitannya literaturozn Chernivci 2009 Poeziya Tarasa Shevchenka u literaturoznavchih doslidzhennyah i perekladah Ezhena Gilvika istorichnij aspekt problemi Zap NTSh Praci filol sekciyi 2009 T 257 Sharl Van Lerberg Esej Mariya Bashkirceva z istoriyi ukrayinsko belgijskih literaturnih vzayemin Lit komparativistika K 2009 Vip 3 ch 2 Taras Shevchenko u pismovomu dorobku Rozmari Kifer Lyuksemburg ta Gabriel Rua Kvebek Kanada Zb nauk pr XXXVII Vseukrayinskoyi naukovoyi Shevchenkivskoyi konferenciyi 22 24 kvitnya 2009 r Cherkasi 2009 Andrij Svirko belgijskij perekladach i doslidnik poetichnoyi tvorchosti Ivana Franka VLU Ser filol 2010 Vip 51 Ukrayinska literatura na storinkah dvanadcyatitomnoyi belgijskoyi antologiyi Visnik NTSh Lviv 2010 ch 43 vesna lito Ukrayina i Belgiya pivtorastolitnij dialog krasnogo pismenstva per translationem v Ukrayinsko belgijski literaturni zv yazki 1870 2008 Bibliografichnij pokazhchik NAN Ukrayini Nac b ka im V Vernadskogo Lviv nac un t im I Franka ukl T Dobko Ya Kravec ta in K 2010 Ispanske prochitannya Tarasa Shevchenka do 150 h rokovin smerti poeta Visnik Lvivskogo universitetu zbirnik naukovih prac Lviv Vidavnichij centr LNU imeni Ivana Franka 2012 Vip 19 Seriya inozemni movi Taras Shevchenko i latinoamerikanski ispanomovni literaturi Zbirnik prac Mizhnarodnoyi 38 yi naukovoyi shevchenkivskoyi konferenciyi 20 21 kvitnya 2011 r Cherkasi 2011 Zagadkovij ta nezbagnennij Volter u Volter Kandid Filosofski povisti Harkiv Folio 2011 Seriya Biblioteka svitovoyi literaturi Slovo o polku Igorevim u frankomovnih doslidzhennyah ta enciklopedichnih vidannyah Slovo o polku Igorevim yak pam yatka ukrayinskoyi literaturi do 820 richchya napisannya tvoru Materiali naukovoyi konferenciyi Lviv 6 grudnya 2007 r Lviv Drogobich Spadshina predkiv Kolo 2011 Ivan Franko ta ispanska literatura Slovo i chas 6 K 2012 Ivan Franko yak perekladach belgijskoyi francuzkomovnoyi literaturi Ukrayinske literaturoznavstvo zbirnik naukovih prac Lviv VC LNU im I Franka 2012 Vipusk 76 Stilova polifonichnist noveli Prospera Merime Vzyattya redutu Visnik Lvivskogo universitetu zbirnik naukovih prac Lviv Vidavnichij centr LNU imeni Ivana Franka 2012 Vip 20 Ch 1 Seriya inozemni movi U krayini vendiv Mandrivka do Luzhici shvejcarskogo pismennika Viktora Tisso Pitannya sorabistiki materiali HII Mizhnarodnogo sorabistichnogo seminaru Lviv Budishin 2012 Arman Syulli Pryudom pershij laureat Nobelivskoyi premiyi z literaturi 1901 Ukrayinske prochitannya poeta Inozemna filologiya zbirnik naukovih prac Lviv VC LNU im I Franka 2012 Vipusk 124 Markiyan Shashkevich u francuzkomovnij recepciyi kritika i pereklad Zapiski naukovogo tovaristva imeni Shevchenka Lviv 2012 t CCLXIII Praci filologichnoyi sekciyi Ivan Franko pereklad drami V Gyugo Torkvemada Slovo i chas 7 K 2013 Francuzka proza u literaturoznavchij i perekladackij diyalnosti Ivana Franka Visnik Lvivskogo universitetu zbirnik naukovih prac Lviv VC LNU im I Franka 2013 Vip 58 Seriya filologichna Francuzkomovnij Oles Gonchar Inozemna filologiya ukrayinskij naukovij zbirnik Lviv Vidavnichij centr LNU imeni Ivana Franka 2013 Vip 125 Francuzka poeziya u literaturoznavchij i perekladackij diyalnosti Ivana Franka Ukrayinske literaturoznavstvo zbirnik naukovih prac Lviv VC LNU im I Franka 2014 Vipusk 78 Emil Vergarn ta Rajner Mariya Rilke z istoriyi tvorchih vzayemin Visnik Lvivskogo universitetu zbirnik naukovih prac Lviv VC LNU im I Franka 2014 Vip 60 Ch 2 Seriya filologichna Parizkij kolokvium Lesya Ukrayinka 1982 Inozemna filologiya ukrayinskij naukovij zbirnik Lviv Vidavnichij centr LNU meni Ivana Franka 2014 Vip 126 Ch 1 Vasil Stefanik u francuzkomovnomu prochitanni Sultanivski chitannya Aktualni problemi literaturoznavstva v komparativnih vimirah Na poshanu pam yati doktora filologichnih nauk M V Teplinskogo ta doktora filologichnih nauk V G Matviyishina zbirnik statej Ivano Frankivsk Simfoniya forte 2014 Vip III Francuzkomovne prochitannya Lesi Ukrayinki kritika perekladi Ya Kravec Volin filologichna tekst i kontekst Universum Lesi Ukrayinki Vip 22 Shidnoyevropejskij nacionalnij universitet imeni Lesi Ukrayinki 2016 S 288 313 Francuzka literaturna kritika v ocinci Ivana Franka Ya Kravec ZNTSh Naukove tovaristvo imeni Shevchenka Praci filologichnoyi sekciyi Lviv 2016 T CCLXIX S 383 390 Kobzareve prochitannya u francuzkomovnij Kanadi Ya Kravec Literaturoznavstvo Folkloristika Kulturologiya Zbirnik naukovih prac Cherkaskij nacionalnij universitet imeni Bogdana Hmelnickogo Vipusk dvadcyat tretij dvadcyat p yatij Cherkasi 2016 S 447 459 Ostap Luckij perekladach virshiv Emilya Vergarna Ya Kravec Muza i chin Ostapa Luckogo Kiyiv Smoloskip 2016 S 707 716 Chotiri vergarnivski dobirki poeta Mikoli Tereshenka 1922 1927 1946 1966 Ya Kravec Slovo i chas N 2 Nacionalna akademiya nauk Ukrayini Institut literaturi imeni Tarasa Shevchenka 2017 S 32 44 Oles Gonchar promovlyaye francuzkoyu movoyu Ya Kravec Slovo i chas 4 2018 S 39 47 Poema Ivana Franka Mojsej v interpretaciyi romanskimi movami 1928 2006 istoriko literaturoznavchij analiz Ya Kravec Ya yest prolog Materiali Mizhnarodnogo naukovogo kongresu do 160 richchya vid dnya narodzhennya Ivana Franka Lviv 22 24 veresnya 2016 r u dvoh tomah Lviv LNU 2018 r t 2 S 291 305 Sorabistichna studiya francuzkoyi slavistki Mari Falipo de Vo Zelena Veneciya Luzhicki Blota 1927 Ya Kravec Problemi slov yanoznavstva Lviv LNU 2018 Vip 67 S 138 145 Kirilo Korolevskij i jogo monografiya Mitropolit Andrej Sheptickij 1865 1944 poglyad perekladacha Ya Kravec Dzvin 1 2018 S 226 232 Pivstolittya u perekladi Ya Kravec Desho pro Lvivska oblasna organizaciya Nacionalnoyi spilki pismennikiv Ukrayini Lviv Triada plyus 2018 S 383 397 La realite le reve et le fantastique dans La nuit de Polastri d Albert Ayguesparse Yarema Kravets Sultanivski chitannya Zb Statej Vip VII Iv Frankivsk Simfoniya forte 2019 S 102 116 PerekladiPerekladav tvori E de lya Boesi zokrema Mirkuvannya pro dobrovilne rabstvo Laroshfuko Voltera G Flobera Gi de Mopassana E Vergarna Sh Van Lerberga R Rollana F Moriaka E Bazena ta inshih Chlen Asociaciyi frankomovnih studij Centralnoyi ta Shidnoyi Yevropi Svitovoyi asociaciyi kvebeckih studij uchasnik Svitovih Tuluza 1996 ta Yevropejskih Viden 1995 m Lejpcig 1998 kongresiv frankomovnih kultur Mizhnarodnih simpoziumiv i kolokviumiv kanadskih studij Krakiv 2004 Avinjon 2010 stipendiat Byuro rozpovsyudzhennya knigi Ministerstva kulturi Franciyi 1995 Luven katolickogo universitetu Belgiya 1996 Mizhnarodnogo kolezhu perekladachiv Franciya Arl 1998 Mizhnarodnogo kolezhu perekladachiv belgijskoyi literaturi Belgiya Seneff 1999 Avstrijskoyi kooperaciyi Viden 2003 2011 Institutu sorabistiki Bautcen Budishin FRN 2013 Uchasnik Vseukrayinskih Shevchenkivskih Kiyiv Cherkasi Shashkevichivskih Lviv ta shorichnih Frankivskih konferenci Lviv universitet II XIV Mizhnarodnih sorabistskih seminariv Lviv universitet Spivavtor Shevchenkivskoyi 53 st Frankivskoyi ta Shashkevichivskoyi enciklopedij Enciklopediyi LNU im Ivana Franka 39 st ESU chlen zhuri predstavnictvo vid Ukrayini Mizhnarodnoyi premiyi Skovoroda Posolstva Franciyi v Ukrayini 2001 04 Chlen NSP Ukrayini 1982 dijsnij chlen NTSh 2002 LiteraturaPalyatinska S Vidchuttya originalu Lit Ukrayina 1975 14 lyut Kuhalashvili V Zarubizhna proza u perekladah 1981 roku Rad literaturoznavstvo 1983 1 Sodomora A Yaremi Kravcyu 50 Lit Ukrayina 1994 2 Luchuk V Kravec Ya Pismenniki Lvivshini Biobibliogr dovidnik Lviv 1997 Kravec Yarema ULE K 1995 t 3 Kravec Yarema Lvivshina ta lviv yani Lviv 2006 Kravec Yarema Populyarna enciklopediya Lvova Istoriya kultura lyudina misto Lviv 2009 Bojko M Frankomovna proza ukrayinskoyu Lit Ukrayina 2011 4 Levicka O Yaksho ne chitayesh francuzkoyu Poligrafist 2012 2 Dzherela esu com ua Arhiv originalu za 29 bereznya 2022 Procitovano 29 bereznya 2022 Suchasni pismenniki Ukrayini bibliografichnij dovidnik upor Anatolij Gaj Kiyiv Kiyivske oblasne tvorche ob yednannya Kultura Bila Cerkva Bukva 2011 587 s ISBN 978 966 2927 05 6 storinka 234 Cyu stattyu treba vikifikuvati dlya vidpovidnosti standartam yakosti Vikipediyi Bud laska dopomozhit dodavannyam dorechnih vnutrishnih posilan abo vdoskonalennyam rozmitki statti lipen 2011