Поезія Японії — сукупність всіх поетичних текстів, написаних китайською і японською мовами в Японії. Найстаріші вірші датовані 8 століттям і представлені у історичних хроніках «Кодзікі», «Ніхон-сьокі», «Манйосю».
Класифікація
Римовані вірші написані класичною китайською мовою.
- Сі, також Ши (кит. 詩) — жанр віршів пісенного типу, в основі яких лежать народні мелодії, що розвинувся у II–IV столітті в період Південних і Північних династій. Ієрогліф і слово «ши» старокитайською мовою означають: вірш, пісня, поезія, ритмічне, озвучене римами. Вірш звучить зазвичай під акомпанемент музичного інструменту.
Неримовані вірші написані класичною японською мовою.
- Вака (和歌)
- (яп. 長歌) — довгий вірш,
- танка (яп. 短歌) — короткий вірш) — п'ятивірш, що складається із чергування п'яти- та семискладових рядків (5—7—5—7—7). Заключні, завершальні рядки танка називаються аґеку.
- (яп. 旋頭歌) — вірш з повторами.
- ренґа (яп. 連歌) — «ланцюговий» вірш) — жанр японської поезії, в якому вірш формується з двох або більш строф, що складаються різними людьми по чергово, тобто «по-ланцюгу». У традиційній Японії відігравав роль розваги заможних і освічених верств населення.
- хайку (яп. 俳句) — жанр японської ліричної поезії, трирядковий неримований вірш на основі першої півстрофи танка, що складається з 17 складів (5-7-5) і відрізняється простотою поетичної мови, свободою викладу.
- (сенрю) ((яп. 川柳, річкова верба) — жанр японської середньовічної поезії гумористичного характеру, що виник в період Едо (напочатку XVIII століття).
Поетичні антології
Починаючи з 8 століття в Японії публікуються численні антології прозових і поетичних творів. Класичні антології японської поезії мають доволі канонічний характер. Поети, що ввійшли до таких антологій, вважаються найкращими поетами своєї епохи. Найзнаменитішими поетичними антологіями були такі:
- «Манйосю»
- («Кокін-вака-сю»)
- («Хякунін-іссю»)
- («Сін кокін вака-сю»)
Див. також
Література
- Miner, Earl Roy, Odagiri, Hiroko, and Morrell, Robert E., The Princeton companion to classical Japanese literature, Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1985.
- Histoire de la littérature japonaise, Jean Guillamaud, Editions Ellipses, Collection Littérature des cinq continents, 126 p. (2002) pp. 16 à 19
- Dictionnaire de la civilisation japonaise, Collectif sous la direction d'Augustin Berque, Editions Hazan, 538p. (1994) pp. 409 à 411
- Dictionnaire de littérature japonaise, Jean-Jacques Origas, Editions PUF, Collection Quadrige, 384 p. (2000)
- (Сто поетів — сто пісень). Хіяку нін ішшу: збірник давньої японської поезії, укладеної двірським поетом (Садаїе Фудзіварою) у 1235 році. Переклад, вступ, примітки Ігоря Шанковського, — Мюнхен, (На горі), 1964.
- Антологія японської поезії. Хайку XVII—XX ст.,передмова, переклад і коментар І. Бондаренка, вид. Дніпро, Київ, 2002.
- Антологія японської класичної поезії. Танка. Ренґа. (VIII—XV ст.), пер. і коментар І. Бондаренка — Київ: Факт, 2006.
- Збірка старих і нових японських пісень. Поетична антологія (905—913 рр.) — «Кокін-Вака-Сю» («Кокін-Сю»), пер. і коментар І. Бондаренка. — Київ: Факт, 2006.
- Бондаренко І. П. Розкоші і злидні японської поезії: японська класична поезія в контексті світової та української літератури.—К.:Видавничий дім Дмитра Бураго, 2010.- 566 с.
- Японська поетика. Хрестоматія / упорядкування, передмова, коментар І. П. Бондаренко, Ю. В. Осадча – Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2013. — 258 с.
- Неприкаяні душі. Антологія поезії японських мандрівних поетів — дзен-буддистів (XII—XX ст.). Передмова, переклад з японської та коментарі Івана Бондаренка. — Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2014. — 659 с.
- Жага кохання. Антологія японської жіночої поезії (IV—XX ст.). Передмова, переклад з японської та коментарі Івана Бондаренка. — Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2016. — 510 с.
Примітки
- . Архів оригіналу за 4 березня 2016. Процитовано 11 лютого 2013.
Посилання
- З японської класичної поезії Танка поетів VIII—XVIII ст. Перекладач: Микола Лукаш [ 5 березня 2016 у Wayback Machine.]
- З японської класичної поезії Хокку поетів XVII—XVIII ст. Перекладач: Микола Лукаш [ 5 березня 2016 у Wayback Machine.]
- Микола Лукаш: Хокку із книги «Від Бокаччо до Аполлінера» /Переклади/ К.:Дніпро,1990 [ 4 жовтня 2015 у Wayback Machine.]
- Іван Бондаренко — переклади японської поезії [ 24 грудня 2010 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет