«Хвалькови́тий во́їн» — комедія давньоримського автора Тита Макція Плавта.
Хвальковитий воїн | |
Назва | лат. Miles gloriosus |
---|---|
Формат творчої роботи | п'єса |
Жанр | Паліата |
Видання або переклади | Q19224363? і Q102474695? |
Автор | Тит Макцій Плавт |
Мова твору або назви | латина[1] |
Дата першого виконання | 206 до н. е. |
Події розгортаються в місцевості | Ефес |
Історичний період | Стародавній світ |
Запис у таблиці скорочень | Pl. Mil.[2] |
Хвальковитий воїн у Вікісховищі |
Сюжет
У цій комедії головне не сюжет, а герой, «хвалькуватий воїн». У старі часи в Греції професійних воїнів не було, були лише ополченці. Пізніше, коли війна стала професією, то з'явилися лихі найманці, які йшли на службу до кого завгодно та здебільшого гинули, а хто не гинув, той повертався на батьківщину багатів та гучно хвалився чудесами, які він бачив, і подвигами, які він нібито вчинив. Такий швидко забагатілий хвалькуватий воїн-грубіян став у комедіях постійним персонажем.
У Плавта його звуть ім'ям Піргополінік, що значить «Переможець міст та фортець». Він сидить перед своїм будинком і стежить, як слуги чистять його обладунки «щоб яскравіше сонця!». При ньому дармоїд на прізвисько Хлібогриз, і вони вдвох підраховують, скільки ворогів уклав Піргополінік в своїх походах. Всього сім тисяч, і всіх за один день. А ще в Індії він однією лівою перебив слону руку, чи то пак ногу, вдаривши лише упівсили! І взагалі, який він герой — і богатир, і хоробрий, і красень, і як жінки його люблять.
Насправді ж він шахрай, боягуз, розпусник. Про це повідомляє публіці його раб на ім'я Палестріон. Палестріон служив в Афінах в одного хлопця, а той любив одну дівчину. Коли юнак був відсутній, цей самий Піргополінік обманом викрав цю дівчину і відвіз сюди, до міста Ефес. Палестріон помчав попередити пана, але в дорозі його схопили пірати і продали в рабство цьому ж Піргополініку. Втім, йому вдалося переслати звісточку колишньому хазяїну; той приїхав в Ефес, оселився по сусідству з воїном у доброго дідка і таємно бачиться з коханою. На сцені будинок воїна та будинок старого, вони поруч, і між ними розумний раб легко спорудив таємний хід.
Все іде непогано, але інший раб воїна підгледів за побаченням закоханих, і дідок сусід дуже стривожений: не влаштував би воїн йому погрому. «Добре, — каже Палестріон, — вигадаємо, ніби у його дівчини була в Афінах сестра-близнючка, ось вона-то і оселилася зі своїм коханцем у тебе, старий». Що ж стосується свідка, то його можна заплутати і залякати: з нього ж і попит, якщо недогледів. Поки свідок поспішає з доносом, дівчина, пробравшись по таємному ходу, виявляється вже вдома і звертається до нещасливого донощика як до наклепника; а потім, знову перебравшись до сусіда, вона вже показується відкрито і під виглядом власної сестри милується з юнаком, а у свідка голова йде обертом.
Старий сусід був не проти такого розіграшу, тому юнакові-афінянинові навіть незручно: стільки клопоту через нього! «У таких справах я радий допомогти, — відповідає старий, — я й сам ще ласий до красунь, а вони до мене: вихований, дотепний, люб'язний — справжній ефесець!» — «А що ж досі неодружений?» — Дивується юнак . «Свобода понад усе!» — Гордо заявляє дідок. «Що правда, то правда!» — Підтверджує раб. "А як же без дітей? — Дивується юнак. — Хто ж про тебе дбає? «-» Що ти! — Відмахується старий, — жоден син не буде таким уважним і ввічливим, як далекі родичі, які сподіваються на мою спадщину: вони мене на руках носять! «-» А це і до кращого, що ти не одружений, — говорить раб. — Знайди-но ти гетеру, красиву і жадібну, і видай за свою дружину … «-» Це ще навіщо? "- Дивується старий. «Нехай вона прикинеться, ніби по вуха закохана в Піргополініка і ніби передала мені для нього ось це твоє кільце …» — пропонує юнак. «Нічого не розумію, але вірю тобі: бери, роби що хочеш», — вирішує старий.
Герої легко домовляються з гетерою; раб йде до Піргополініка, пропонує йому кільце, розхвалюючи сусідку, розписуючи її любов. Воїн, звичайно, вірить: як не закохатися в нього? Тепер потрібно тільки звільнитися від викраденої ним афінянки, щоб нова красуня не ревнувала. Добре, на думку Піргополініка, те, що тут по сусідству з'явилася її сестра: воїн вирішується передати їй свою коханку з рук на руки, та ще щедро обдарувати, щоб мовчала, а рабу Палестріону за послуги дати свободу і відправити з ними провідником. З'являється юнак, видаючи себе за довірену особу матері обох дівчат; воїн віддає йому свою афінянку, та зображує велике горе: ах, як тяжко їй розлучатися з таким красенем і богатирем! Юнак з подружкою, рабом і подарунками благополучно відпливають в Афіни.
Чеснота восторжествувала, але порок ще не покараний. Виступає гетера і розігрує, як задумано, дружину старого, закохану в Піргополініка. Той слухняно йде на побачення з нею в сусідський будинок. Там на нього накидається старий господар з міцними рабами: «Як ти смієш, окаянний, під'їжджати до моєї дружини?» Його хапають, б'ють, точать ніж, щоб прикінчити на місці; із гучними криками воїн відкуповується від розправи великими грошима і, «обм'якнувши від побоїв», тікає з ганьбою. «Я обдурений, я покараний — але, на жаль, заслуговую на це! Всіх розпусників б отак: стало б менше їх. Ну, тепер додому! А ви нам, глядачі, поплескайте!» Такою мораллю закінчується комедія.
Примітки
- PHI Latin Texts
- https://www.perseus.tufts.edu/hopper/abbrevhelp
Посилання
- The Latin Library: Латинський текст п'єси
- St. Olaf College Classics Department: article about a production of the play .
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Hvalkovi tij vo yin komediya davnorimskogo avtora Tita Makciya Plavta Hvalkovitij voyin Nazvalat Miles gloriosus Format tvorchoyi robotip yesa ZhanrPaliata Vidannya abo perekladiQ19224363 i Q102474695 AvtorTit Makcij Plavt Mova tvoru abo nazvilatina 1 Data pershogo vikonannya206 do n e Podiyi rozgortayutsya v miscevostiEfes Istorichnij periodStarodavnij svit Zapis u tablici skorochenPl Mil 2 Hvalkovitij voyin u VikishovishiSyuzhetU cij komediyi golovne ne syuzhet a geroj hvalkuvatij voyin U stari chasi v Greciyi profesijnih voyiniv ne bulo buli lishe opolchenci Piznishe koli vijna stala profesiyeyu to z yavilisya lihi najmanci yaki jshli na sluzhbu do kogo zavgodno ta zdebilshogo ginuli a hto ne ginuv toj povertavsya na batkivshinu bagativ ta guchno hvalivsya chudesami yaki vin bachiv i podvigami yaki vin nibito vchiniv Takij shvidko zabagatilij hvalkuvatij voyin grubiyan stav u komediyah postijnim personazhem U Plavta jogo zvut im yam Pirgopolinik sho znachit Peremozhec mist ta fortec Vin sidit pered svoyim budinkom i stezhit yak slugi chistyat jogo obladunki shob yaskravishe soncya Pri nomu darmoyid na prizvisko Hlibogriz i voni vdvoh pidrahovuyut skilki vorogiv uklav Pirgopolinik v svoyih pohodah Vsogo sim tisyach i vsih za odin den A she v Indiyi vin odniyeyu livoyu perebiv slonu ruku chi to pak nogu vdarivshi lishe upivsili I vzagali yakij vin geroj i bogatir i horobrij i krasen i yak zhinki jogo lyublyat Naspravdi zh vin shahraj boyaguz rozpusnik Pro ce povidomlyaye publici jogo rab na im ya Palestrion Palestrion sluzhiv v Afinah v odnogo hlopcya a toj lyubiv odnu divchinu Koli yunak buv vidsutnij cej samij Pirgopolinik obmanom vikrav cyu divchinu i vidviz syudi do mista Efes Palestrion pomchav poperediti pana ale v dorozi jogo shopili pirati i prodali v rabstvo comu zh Pirgopoliniku Vtim jomu vdalosya pereslati zvistochku kolishnomu hazyayinu toj priyihav v Efes oselivsya po susidstvu z voyinom u dobrogo didka i tayemno bachitsya z kohanoyu Na sceni budinok voyina ta budinok starogo voni poruch i mizh nimi rozumnij rab legko sporudiv tayemnij hid Vse ide nepogano ale inshij rab voyina pidglediv za pobachennyam zakohanih i didok susid duzhe strivozhenij ne vlashtuvav bi voyin jomu pogromu Dobre kazhe Palestrion vigadayemo nibi u jogo divchini bula v Afinah sestra bliznyuchka os vona to i oselilasya zi svoyim kohancem u tebe starij Sho zh stosuyetsya svidka to jogo mozhna zaplutati i zalyakati z nogo zh i popit yaksho nedoglediv Poki svidok pospishaye z donosom divchina probravshis po tayemnomu hodu viyavlyayetsya vzhe vdoma i zvertayetsya do neshaslivogo donoshika yak do naklepnika a potim znovu perebravshis do susida vona vzhe pokazuyetsya vidkrito i pid viglyadom vlasnoyi sestri miluyetsya z yunakom a u svidka golova jde obertom Starij susid buv ne proti takogo rozigrashu tomu yunakovi afinyaninovi navit nezruchno stilki klopotu cherez nogo U takih spravah ya radij dopomogti vidpovidaye starij ya j sam she lasij do krasun a voni do mene vihovanij dotepnij lyub yaznij spravzhnij efesec A sho zh dosi neodruzhenij Divuyetsya yunak Svoboda ponad use Gordo zayavlyaye didok Sho pravda to pravda Pidtverdzhuye rab A yak zhe bez ditej Divuyetsya yunak Hto zh pro tebe dbaye Sho ti Vidmahuyetsya starij zhoden sin ne bude takim uvazhnim i vvichlivim yak daleki rodichi yaki spodivayutsya na moyu spadshinu voni mene na rukah nosyat A ce i do krashogo sho ti ne odruzhenij govorit rab Znajdi no ti geteru krasivu i zhadibnu i vidaj za svoyu druzhinu Ce she navisho Divuyetsya starij Nehaj vona prikinetsya nibi po vuha zakohana v Pirgopolinika i nibi peredala meni dlya nogo os ce tvoye kilce proponuye yunak Nichogo ne rozumiyu ale viryu tobi beri robi sho hochesh virishuye starij Geroyi legko domovlyayutsya z geteroyu rab jde do Pirgopolinika proponuye jomu kilce rozhvalyuyuchi susidku rozpisuyuchi yiyi lyubov Voyin zvichajno virit yak ne zakohatisya v nogo Teper potribno tilki zvilnitisya vid vikradenoyi nim afinyanki shob nova krasunya ne revnuvala Dobre na dumku Pirgopolinika te sho tut po susidstvu z yavilasya yiyi sestra voyin virishuyetsya peredati yij svoyu kohanku z ruk na ruki ta she shedro obdaruvati shob movchala a rabu Palestrionu za poslugi dati svobodu i vidpraviti z nimi providnikom Z yavlyayetsya yunak vidayuchi sebe za dovirenu osobu materi oboh divchat voyin viddaye jomu svoyu afinyanku ta zobrazhuye velike gore ah yak tyazhko yij rozluchatisya z takim krasenem i bogatirem Yunak z podruzhkoyu rabom i podarunkami blagopoluchno vidplivayut v Afini Chesnota vostorzhestvuvala ale porok she ne pokaranij Vistupaye getera i rozigruye yak zadumano druzhinu starogo zakohanu v Pirgopolinika Toj sluhnyano jde na pobachennya z neyu v susidskij budinok Tam na nogo nakidayetsya starij gospodar z micnimi rabami Yak ti smiyesh okayannij pid yizhdzhati do moyeyi druzhini Jogo hapayut b yut tochat nizh shob prikinchiti na misci iz guchnimi krikami voyin vidkupovuyetsya vid rozpravi velikimi groshima i obm yaknuvshi vid poboyiv tikaye z ganboyu Ya obdurenij ya pokaranij ale na zhal zaslugovuyu na ce Vsih rozpusnikiv b otak stalo b menshe yih Nu teper dodomu A vi nam glyadachi popleskajte Takoyu morallyu zakinchuyetsya komediya PrimitkiPHI Latin Texts d Track Q64224598 https www perseus tufts edu hopper abbrevhelpPosilannyaThe Latin Library Latinskij tekst p yesi St Olaf College Classics Department article about a production of the play