Ієрогліфи 漢字
Абетка 仮名
- Хіраґана 平仮名
- Катакана 片仮名
- Манйоґана 万葉仮名
- Хентайґана 変体仮名
- Дзіндай модзі
Використання
Фуріґана (мова 振り仮名 — фонетичні підказки в японській мові. Складаються з маленьких знаків кани, що надруковані поруч із ієрогліфами або іншими символами, і вказують на їх прочитання. У горизонтальному тексті фуріґана розташовується над лінією тексту, у вертикальному — праворуч від нього, як показано нижче. Фуріґана набирається кеглем . Іноді її називають: рубі або йоміґана
| або |
|
Вигляд
Фуріґана може супроводжувати кожний ієрогліф окремо або ціле ієрогліфічне сполучення, при цьому у другому випадку знаки фуріґани розміщуються над усім сполученням, не відбиваючи читання кожного окремого ієрогліфа. Другий спосіб зустрічається частіше, оскільки деякі слова в японській мові мають нестандартне прочитання, що відрізняється від звичайних кунйомі або онйомі окремих знаків. Наприклад, 大人 отона «дорослий».
Наприклад, у словниках ієрогліфів, коли необхідно вказати відмінність між японським прочитанням кунйомі та похідним від китайського прочитання онйомі, японське прочитання записується хіраґаною, а китайське — катаканою. Такий поділ зустрічається лише у словниках і довідковій літературі. У звичайному тексті найчастіше використовується хіраґана. Єдиний виняток — китайські топоніми, імена й, іноді, назви страв — вони записуються за допомогою ієрогліфів і пояснюються фуріґаною у формі катакани.
Фуріґана інколи відрізняється від звичайних знаків кани і зменшених форм, які використовуються для подвоєння приголосних і палаталізації голосних. Наприклад, слово 却下 кякка («відхиляти») зазвичай записується хіраґаною як きゃっか, але фуріґаною воно може бути розшифроване як きやつか. Це є характерним для тексту, який набраний на старих друкованих верстатах: раніше печаток фуріґани для зменшених знаків кани не було. Сьогодні друкарні комп'ютеризовані, і фуріґана у такому вигляді зустрічається рідше.
Використання
Найчастіше фуріґана використовується у текстах для дітей, які ще не вміють читати і розуміти незнайомі їм ієрогліфи, але можуть зрозуміти слово за фонетичною транскрипцією, яка записана хіраґаною. Через те, що японські діти вчать хіраґану раніше ніж катакану, у текстах для дошкільників фуріґана також дається й для символів катакани. У дитячих книжках фуріґана подається для всіх ієрогліфів — японською це називається сорубі (総ルビ).
В інших текстах фуріґана може бути надписана над словом, що містить рідкісний ієрогліф. У газетах і журналах фонетичні підказки подаються до всіх слів, що містять знаки, які не входять у список «Дзьойо кандзі».
Фуріґана, як правило, зустрічається на залізничних щитах разом з ієрогліфами і ромадзі, навіть якщо вимова назви станції є загальновідомою. Фуріґана також часто зустрічається на картах, якщо якийсь топонім має незвичну назву.
В іменах
Японські імена як правило записуються ієрогліфами. Через те, що ієрогліфи можуть читатися по-різному, включаючи особливе читання для власних імен — нанорі, імена часто супроводжуються фуріґаною. У японських анкетах і офіційних документах поруч із графою для запису імені ієрогліфами завжди присутня графа для фуріґани. Іноземні імена зазвичай записуються катаканою.
Фуріґана може використовуватися для транскрипції іноземних імен, які записуються ієрогліфами: особливо китайських і корейських. Китайські імена, як правило, вимовляються на японський манер і транскрибуються хіраґаною. Корейські імена вимовляються як найближче до оригіналу, при цьому вимова записується катаканою. Також фуріґана може використовуватися у рідкісних випадках, коли іноземні імена мають ієрогліфічне написання, як наприклад, імена футбольного гравця Руї Рамоса або політичного діяча Дебіто Арудо.
Для вивчення іноземних текстів
Ієрогліфи і їхні сполучення зазвичай супроводжуються фуріґаною у підручниках японської мови для іноземців.
Фуріґана також часто використовується у підручниках іноземних мов для японців. Слова записуються буквами іноземного алфавіту. Наприклад, знаки хангилю у підручнику корейської мови будуть супроводжуватися фуріґаною, яка вказуватиме на їхню вимову.
Для каламбурів і підтексту
Деякі автори додають фуріґану до жаргонних слів. Саме слово записується ієрогліфом, а фуріґаною подається його жаргонне прочитання.
Посилання у тексті на зразок «див. вище», також часто записуються фуріґаною словами соре ((それ) «це» або аре (あれ) «те».
У караоке фуріґана дуже часто зустрічається у текстах пісень, тому що пісні часто записуються ієрогліфами, які можуть читатися по-різному.
Через те, що ієрогліфи відповідають за зміст, а фуріґана — за звучання, їх можна поєднувати для створення каламбуру або відбиття значення іноземних слів. Можна записати слово «зелений» ієрогліфами (緑色) і додати до нього фуріґану, що відбиває звучання англійського слова «green» (зелений).
Це робиться у субтитрах до іноземних фільмів, коли потрібно зв'язати японські субтитри з мовою героїв, або щоб дозволити перекладачеві зберегти оригінальне звучання імені або терміна, записавши його змістове значення за допомогою ієрогліфів (наприклад, Skywalker («Скайуокер») з «Зоряних війн»). Також часто в японській художній літературі фуріґана використовується для додання слову додаткових значень. Наприклад, у науковій фантастиці слово «Земля» (яп. 地球) може бути доповнена фуріґаною слова «батьківщина» (ふるさとはどこですか).
Відображення в електронних текстових редакторах і браузерах
Редактори
- Microsoft Word, мають вбудовану підтримку агату (з'являється при включенні підтримки далекосхідних мов).
Браузери
Підтримку агату стандартизовано у HTML5 за допомогою тегів <ruby>, <rt>, <rp> і у 2016 році підтримується більшістю браузерів.
html-код | результат |
---|---|
<ruby>男<rt>おとこ</ruby> | 男 |
Інші текстові підказки
Кунтен
У японському стилі письма, який називається канбун і є японською стилізацією класичної китайської мови, іноді додаються невеликі значки, що мають назву кунтен. На відміну від фуріґани, яка вказує на вимову чи прочитання, кунтен відображає японські граматичні структури, які відсутні у старокитайській мові, а також показує, яким чином слід переставляти ієрогліфи, враховуючи японську структуру речення.
Фурікандзі
Фуріґана зрідка використовується для відбиття не прочитання, а змісту слова. Наприклад, якщо в тексті зустрічається іноземне слово записане ромадзі, воно може бути перекладено в тексті за допомогою фуріґани. Сьогодні це зустрічається рідше, але наприкінці XIX — початку XX століття для перекладу й пояснення запозичених слів, що записувалися катаканою, використовувалися ієрогліфи у функції фуріґани. Японською це називається фурікандзі (振り漢字), тому що слово фуріґана застосовується лише до знаків кана.
Ця стаття не містить . (червень 2014) |
Примітки
- . Архів оригіналу за 28 березня 2016. Процитовано 2 вересня 2016.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - https://developer.mozilla.org/uk/docs/Web/HTML/Element/ruby#Browser_compatibility
- http://www.w3schools.com/tags/tag_ruby.asp
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Yaponska pisemnist Iyeroglifi 漢字 Abetka 仮名 Hiragana 平仮名 Katakana 片仮名 Manjogana 万葉仮名 Hentajgana 変体仮名 Dzindaj modzi Vikoristannya Furigana 振り仮名 Okurigana 送り仮名 Latinicya Ukrayinska kirilicya Furigana mova 振り仮名 fonetichni pidkazki v yaponskij movi Skladayutsya z malenkih znakiv kani sho nadrukovani poruch iz iyeroglifami abo inshimi simvolami i vkazuyut na yih prochitannya U gorizontalnomu teksti furigana roztashovuyetsya nad liniyeyu tekstu u vertikalnomu pravoruch vid nogo yak pokazano nizhche Furigana nabirayetsya keglem Inodi yiyi nazivayut rubi abo jomigana 漢 か ん字 じaboかん じ漢 字ViglyadFurigana mozhe suprovodzhuvati kozhnij iyeroglif okremo abo cile iyeroglifichne spoluchennya pri comu u drugomu vipadku znaki furigani rozmishuyutsya nad usim spoluchennyam ne vidbivayuchi chitannya kozhnogo okremogo iyeroglifa Drugij sposib zustrichayetsya chastishe oskilki deyaki slova v yaponskij movi mayut nestandartne prochitannya sho vidriznyayetsya vid zvichajnih kunjomi abo onjomi okremih znakiv Napriklad 大人 otona doroslij Napriklad u slovnikah iyeroglifiv koli neobhidno vkazati vidminnist mizh yaponskim prochitannyam kunjomi ta pohidnim vid kitajskogo prochitannya onjomi yaponske prochitannya zapisuyetsya hiraganoyu a kitajske katakanoyu Takij podil zustrichayetsya lishe u slovnikah i dovidkovij literaturi U zvichajnomu teksti najchastishe vikoristovuyetsya hiragana Yedinij vinyatok kitajski toponimi imena j inodi nazvi strav voni zapisuyutsya za dopomogoyu iyeroglifiv i poyasnyuyutsya furiganoyu u formi katakani Furigana inkoli vidriznyayetsya vid zvichajnih znakiv kani i zmenshenih form yaki vikoristovuyutsya dlya podvoyennya prigolosnih i palatalizaciyi golosnih Napriklad slovo 却下 kyakka vidhilyati zazvichaj zapisuyetsya hiraganoyu yak きゃっか ale furiganoyu vono mozhe buti rozshifrovane yak きやつか Ce ye harakternim dlya tekstu yakij nabranij na starih drukovanih verstatah ranishe pechatok furigani dlya zmenshenih znakiv kani ne bulo Sogodni drukarni komp yuterizovani i furigana u takomu viglyadi zustrichayetsya ridshe VikoristannyaNajchastishe furigana vikoristovuyetsya u tekstah dlya ditej yaki she ne vmiyut chitati i rozumiti neznajomi yim iyeroglifi ale mozhut zrozumiti slovo za fonetichnoyu transkripciyeyu yaka zapisana hiraganoyu Cherez te sho yaponski diti vchat hiraganu ranishe nizh katakanu u tekstah dlya doshkilnikiv furigana takozh dayetsya j dlya simvoliv katakani U dityachih knizhkah furigana podayetsya dlya vsih iyeroglifiv yaponskoyu ce nazivayetsya sorubi 総ルビ V inshih tekstah furigana mozhe buti nadpisana nad slovom sho mistit ridkisnij iyeroglif U gazetah i zhurnalah fonetichni pidkazki podayutsya do vsih sliv sho mistyat znaki yaki ne vhodyat u spisok Dzojo kandzi Furigana yak pravilo zustrichayetsya na zaliznichnih shitah razom z iyeroglifami i romadzi navit yaksho vimova nazvi stanciyi ye zagalnovidomoyu Furigana takozh chasto zustrichayetsya na kartah yaksho yakijs toponim maye nezvichnu nazvu V imenah Yaponski imena yak pravilo zapisuyutsya iyeroglifami Cherez te sho iyeroglifi mozhut chitatisya po riznomu vklyuchayuchi osoblive chitannya dlya vlasnih imen nanori imena chasto suprovodzhuyutsya furiganoyu U yaponskih anketah i oficijnih dokumentah poruch iz grafoyu dlya zapisu imeni iyeroglifami zavzhdi prisutnya grafa dlya furigani Inozemni imena zazvichaj zapisuyutsya katakanoyu Furigana mozhe vikoristovuvatisya dlya transkripciyi inozemnih imen yaki zapisuyutsya iyeroglifami osoblivo kitajskih i korejskih Kitajski imena yak pravilo vimovlyayutsya na yaponskij maner i transkribuyutsya hiraganoyu Korejski imena vimovlyayutsya yak najblizhche do originalu pri comu vimova zapisuyetsya katakanoyu Takozh furigana mozhe vikoristovuvatisya u ridkisnih vipadkah koli inozemni imena mayut iyeroglifichne napisannya yak napriklad imena futbolnogo gravcya Ruyi Ramosa abo politichnogo diyacha Debito Arudo Dlya vivchennya inozemnih tekstiv Iyeroglifi i yihni spoluchennya zazvichaj suprovodzhuyutsya furiganoyu u pidruchnikah yaponskoyi movi dlya inozemciv Furigana takozh chasto vikoristovuyetsya u pidruchnikah inozemnih mov dlya yaponciv Slova zapisuyutsya bukvami inozemnogo alfavitu Napriklad znaki hangilyu u pidruchniku korejskoyi movi budut suprovodzhuvatisya furiganoyu yaka vkazuvatime na yihnyu vimovu Dlya kalamburiv i pidtekstu Deyaki avtori dodayut furiganu do zhargonnih sliv Same slovo zapisuyetsya iyeroglifom a furiganoyu podayetsya jogo zhargonne prochitannya Posilannya u teksti na zrazok div vishe takozh chasto zapisuyutsya furiganoyu slovami sore それ ce abo are あれ te U karaoke furigana duzhe chasto zustrichayetsya u tekstah pisen tomu sho pisni chasto zapisuyutsya iyeroglifami yaki mozhut chitatisya po riznomu Cherez te sho iyeroglifi vidpovidayut za zmist a furigana za zvuchannya yih mozhna poyednuvati dlya stvorennya kalamburu abo vidbittya znachennya inozemnih sliv Mozhna zapisati slovo zelenij iyeroglifami 緑色 i dodati do nogo furiganu sho vidbivaye zvuchannya anglijskogo slova green zelenij Ce robitsya u subtitrah do inozemnih filmiv koli potribno zv yazati yaponski subtitri z movoyu geroyiv abo shob dozvoliti perekladachevi zberegti originalne zvuchannya imeni abo termina zapisavshi jogo zmistove znachennya za dopomogoyu iyeroglifiv napriklad Skywalker Skajuoker z Zoryanih vijn Takozh chasto v yaponskij hudozhnij literaturi furigana vikoristovuyetsya dlya dodannya slovu dodatkovih znachen Napriklad u naukovij fantastici slovo Zemlya yap 地球 mozhe buti dopovnena furiganoyu slova batkivshina ふるさとはどこですか Vidobrazhennya v elektronnih tekstovih redaktorah i brauzerahRedaktori Microsoft Word mayut vbudovanu pidtrimku agatu z yavlyayetsya pri vklyuchenni pidtrimki dalekoshidnih mov Brauzeri Pidtrimku agatu standartizovano u HTML5 za dopomogoyu tegiv lt ruby gt lt rt gt lt rp gt i u 2016 roci pidtrimuyetsya bilshistyu brauzeriv html kod rezultat lt ruby gt 男 lt rt gt おとこ lt ruby gt 男おとこInshi tekstovi pidkazkiKunten U yaponskomu stili pisma yakij nazivayetsya kanbun i ye yaponskoyu stilizaciyeyu klasichnoyi kitajskoyi movi inodi dodayutsya neveliki znachki sho mayut nazvu kunten Na vidminu vid furigani yaka vkazuye na vimovu chi prochitannya kunten vidobrazhaye yaponski gramatichni strukturi yaki vidsutni u starokitajskij movi a takozh pokazuye yakim chinom slid perestavlyati iyeroglifi vrahovuyuchi yaponsku strukturu rechennya Furikandzi Furigana zridka vikoristovuyetsya dlya vidbittya ne prochitannya a zmistu slova Napriklad yaksho v teksti zustrichayetsya inozemne slovo zapisane romadzi vono mozhe buti perekladeno v teksti za dopomogoyu furigani Sogodni ce zustrichayetsya ridshe ale naprikinci XIX pochatku XX stolittya dlya perekladu j poyasnennya zapozichenih sliv sho zapisuvalisya katakanoyu vikoristovuvalisya iyeroglifi u funkciyi furigani Yaponskoyu ce nazivayetsya furikandzi 振り漢字 tomu sho slovo furigana zastosovuyetsya lishe do znakiv kana Cya stattya ne mistit posilan na dzherela Vi mozhete dopomogti polipshiti cyu stattyu dodavshi posilannya na nadijni avtoritetni dzherela Material bez dzherel mozhe buti piddano sumnivu ta vilucheno cherven 2014 Primitki Arhiv originalu za 28 bereznya 2016 Procitovano 2 veresnya 2016 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya https developer mozilla org uk docs Web HTML Element ruby Browser compatibility http www w3schools com tags tag ruby asp