Україніза́ція в інформатиці:
- пристосування апаратного й програмного забезпечення до роботи з українською мовою (див. локалізація програмного продукту та локалізація відеоігор);
- перехід на використання української мови в інтерфейсі комп'ютерів та комп'ютеризованої побутової техніки.
Більшу частину роботи з українізації виконують ентузіасти, а не великі виробники ПЗ.
Основні відомості
В обчислювальній техніці українізація — це локалізація комп'ютерів та програмного забезпечення, тобто переклад інтерфейсу користувача на роботу з українською абеткою та українською мовою.
До появи Юнікоду серед проблем, пов'язаних з українізацією, була відсутність єдиного стандарту кодування символів для українського/кириличного алфавіту.
Українізація інтерфейсу
Українізація інтерфейсу вимагає перекладу усіх системних повідомлень українською мовою. Для полегшення цього завдання усі тексти та повідомлення повинні бути відокремлені від коду програми (в Windows для цього використовують «ресурси»).
Наприкінці 80-х і в 90-х роках XX століття більшість використовуваних програм в Україні були англомовними. Відтоді всі серйозні комп'ютерники в Україні добре (в теорії) знають англійську мову. Деяким навіть англійські версії подобаються більше, аніж українські — наприклад, тому, що для переважної більшості програм інформація в Інтернеті в основному англійською, і потрібно здогадуватись, який вихідний текст англійською відповідає даному перекладу, щоб його вказати у пошуковику.
Кодування (encodings) та набори символів (charsets)
Набори символів з українськими літерами
- RUSCII — найпоширеніший на платформах DOS, визначений державним стандартом РСТ України 2018-91, який визначає спосіб кодування української абетки у 8-бітних кодах та призначений для використання у засобах обчислювальної техніки. Кодова таблиця зустрічається також під назвами — CP866U, CP1125, RUSCII (GOST Ukrainian). На платформах Windows не підтримується — замість нього в програмах із текстовим інтерфейсом використовується кодування CP866, що частково несумісне з RUSCII й не містить деяких літер українського алфавіту.
- CP1251 — найпоширеніший на платформах Win32, містить російські, українські, білоруські, болгарські та сербські букви та деякі спецсимволи, наприклад відкриті та закриті лапки.
- KOI8-U — поширеніший на платформах Unix, базується на KOI8-R від Релком і додає 4 пари українських букв (включаючи Ґ) RFC2319.
- KOI8-RU (невпроваджений як стандарт) — додає пару білоруської літери «у коротке» (яку з якихсь причин було «дуже важко» включити розробникам KOI8-U, напевне з тих самих, з яких KOI8-R не містив українських літер), був запропонований як стандарт, але цю справу автори до кінця це не довели.
- KOI8-Unified (не є стандартом) — був розроблений компанією «Fingertipsoft» і являє найповнішим кодуванням KOI8 завдяки відкиданню псевдографіки і є (або міг би бути, тому що шрифтів з цим набором не видно) найповнішим відповідником CP1251 і тому найкращим для офісних програм під UNIX.
- Ви можете також зустріти шрифти з назвами KOI8-UB, що є тим самим KOI8-RU, але з натяком, що там є українські та білоруські літери.
- ISO 8859-5 — стандарт ISO, містить більшість символів кирилиці, але не має літери Ґ, і нема місця, куди б її можна було додати. Майже не використовується.
- UTF-8 — базується на стандарті Юнікод і набуває все більшої популярності.
Див. також
Посилання
- Сайт українізаторів Лінукс
- Переклади: як це робиться?
- Українська локалізація Joomla! CMS
- Українська локалізація програм
- Localize.org.ua — портал українізації програмного забезпечення
Бібліотеки
- Українське (CP866U, CP1125, RUSCII) кодування для .NET
Це незавершена стаття про інформаційні технології. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Ukrayinizaciya znachennya Ukrayiniza ciya v informatici pristosuvannya aparatnogo j programnogo zabezpechennya do roboti z ukrayinskoyu movoyu div lokalizaciya programnogo produktu ta lokalizaciya videoigor perehid na vikoristannya ukrayinskoyi movi v interfejsi komp yuteriv ta komp yuterizovanoyi pobutovoyi tehniki Bilshu chastinu roboti z ukrayinizaciyi vikonuyut entuziasti a ne veliki virobniki PZ Osnovni vidomostiV obchislyuvalnij tehnici ukrayinizaciya ce lokalizaciya komp yuteriv ta programnogo zabezpechennya tobto pereklad interfejsu koristuvacha na robotu z ukrayinskoyu abetkoyu ta ukrayinskoyu movoyu Do poyavi Yunikodu sered problem pov yazanih z ukrayinizaciyeyu bula vidsutnist yedinogo standartu koduvannya simvoliv dlya ukrayinskogo kirilichnogo alfavitu Ukrayinizaciya interfejsuUkrayinizaciya interfejsu vimagaye perekladu usih sistemnih povidomlen ukrayinskoyu movoyu Dlya polegshennya cogo zavdannya usi teksti ta povidomlennya povinni buti vidokremleni vid kodu programi v Windows dlya cogo vikoristovuyut resursi Naprikinci 80 h i v 90 h rokah XX stolittya bilshist vikoristovuvanih program v Ukrayini buli anglomovnimi Vidtodi vsi serjozni komp yuterniki v Ukrayini dobre v teoriyi znayut anglijsku movu Deyakim navit anglijski versiyi podobayutsya bilshe anizh ukrayinski napriklad tomu sho dlya perevazhnoyi bilshosti program informaciya v Interneti v osnovnomu anglijskoyu i potribno zdogaduvatis yakij vihidnij tekst anglijskoyu vidpovidaye danomu perekladu shob jogo vkazati u poshukoviku Koduvannya encodings ta nabori simvoliv charsets Nabori simvoliv z ukrayinskimi literami RUSCII najposhirenishij na platformah DOS viznachenij derzhavnim standartom RST Ukrayini 2018 91 yakij viznachaye sposib koduvannya ukrayinskoyi abetki u 8 bitnih kodah ta priznachenij dlya vikoristannya u zasobah obchislyuvalnoyi tehniki Kodova tablicya zustrichayetsya takozh pid nazvami CP866U CP1125 RUSCII GOST Ukrainian Na platformah Windows ne pidtrimuyetsya zamist nogo v programah iz tekstovim interfejsom vikoristovuyetsya koduvannya CP866 sho chastkovo nesumisne z RUSCII j ne mistit deyakih liter ukrayinskogo alfavitu CP1251 najposhirenishij na platformah Win32 mistit rosijski ukrayinski biloruski bolgarski ta serbski bukvi ta deyaki specsimvoli napriklad vidkriti ta zakriti lapki KOI8 U poshirenishij na platformah Unix bazuyetsya na KOI8 R vid Relkom i dodaye 4 pari ukrayinskih bukv vklyuchayuchi G RFC2319 KOI8 RU nevprovadzhenij yak standart dodaye paru biloruskoyi literi u korotke yaku z yakihs prichin bulo duzhe vazhko vklyuchiti rozrobnikam KOI8 U napevne z tih samih z yakih KOI8 R ne mistiv ukrayinskih liter buv zaproponovanij yak standart ale cyu spravu avtori do kincya ce ne doveli KOI8 Unified ne ye standartom buv rozroblenij kompaniyeyu Fingertipsoft i yavlyaye najpovnishim koduvannyam KOI8 zavdyaki vidkidannyu psevdografiki i ye abo mig bi buti tomu sho shriftiv z cim naborom ne vidno najpovnishim vidpovidnikom CP1251 i tomu najkrashim dlya ofisnih program pid UNIX Vi mozhete takozh zustriti shrifti z nazvami KOI8 UB sho ye tim samim KOI8 RU ale z natyakom sho tam ye ukrayinski ta biloruski literi ISO 8859 5 standart ISO mistit bilshist simvoliv kirilici ale ne maye literi G i nema miscya kudi b yiyi mozhna bulo dodati Majzhe ne vikoristovuyetsya UTF 8 bazuyetsya na standarti Yunikod i nabuvaye vse bilshoyi populyarnosti Div takozhInternacionalizaciya Lokalizaciya videoigor Lokalizaciya programnogo produktu Kategoriya PZ z ukrayinskoyu lokalizaciyeyu Kategoriya Videoigri z ukrayinskoyu lokalizaciyeyuPosilannyaSajt ukrayinizatoriv Linuks Perekladi yak ce robitsya Ukrayinska lokalizaciya Joomla CMS Ukrayinska lokalizaciya program Localize org ua portal ukrayinizaciyi programnogo zabezpechennyaBibliotekiUkrayinske CP866U CP1125 RUSCII koduvannya dlya NET Ce nezavershena stattya pro informacijni tehnologiyi Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi