Рафаї́л Па́влович Торконя́к (також Раймо́нд (Роман) Павлович Торконя́к) (нар. 7 травня 1949, Манчестер) — архімандрит Української Греко -Католицької церкви , доктор богослов'я і доктор літургіки, біблійний перекладач, ієромонах Студитського уставу, лауреат Шевченківської премії за переклад Острозької Біблії сучасною українською мовою (2007), почесний професор і завідувач кафедри богослов'я .
Рафаїл Торконяк | ||
Отець Рафаїл Торконяк на зустрічі зі слухачами курсів англійської мови Інституту післядипломної освіти, студентами, викладачами і співробітниками Національного університету «Львівська політехніка» 14.05.2013 р. | ||
| ||
---|---|---|
Церква: | УГКЦ | |
Альма-матер: | Папський Урбаніанський університет | |
Науковий ступінь: | доктор богослов'я, доктор літургіки | |
Діяльність: | священник, перекладач, богослов, літургіст, греко-католицький священник, викладач університету | |
Національність: | українець | |
Ім'я при народженні: | Реймонд Павлович Торконяк | |
Народження: | 7 травня 1949 (75 років) Манчестер, Англія | |
Батько: | Павло Торконяк | |
Мати: | Стефанія з роду Сас | |
Священство: | 2 квітня 1972 | |
Нагороди: | ||
Рафаїл у Вікісховищі |
Справжнє родинне прізвище — «Торконяк», а «Турконяк» стало результатом помилки в реєстраційних документах батька.
Біографічні відомості
Народився 7 травня 1949 року в місті Манчестер, в Англії в родині українців Павла Торконяка та Стефанії з роду Сас. Жив за кордоном — у Німеччині, США та Італії. Є громадянином США, живе у Львові.
З 1960 року навчався в Українській папській малій семінарії в Римі. Середню освіту завершив в червні 1966 року, цього ж року вступив до Української папської колегії св. Йосафата в Римі. В цей же час брав студії філософії в Папському Урбаніанському університеті в Римі. В 1968 році отримує ступінь бакалавра філософії. Продовжував вивчати богослов'я у Коледжі св. Патрика в Мейнуті (Ірландія) та на богословському факультеті у Папському Урбаніанському університеті та Українському католицькому університеті св. Климента в Римі. В червні 1972 року закінчив навчання в Папському Урбаніанському університеті в Римі із ступенем магістра богослов'я. Продовжив наукову працю в спеціалізації «літургіка» і отримав ступінь доктора богослов'я Українського католицького університету. В 1977 році одержав ступінь доктора богослов'я після захисту праці під назвою «Поняття Церкви в Мінеях Четіях митр. Дмитра Туптала Ростовського».
В 25 років вступив до монастиря св. Теодора Студита біля Риму, 13 жовтня став новиком, 24 листопада одержав Малу Схиму. 2 квітня 1972 р. одержав ієрейські свячення з рук слуги Божого Йосифа Сліпого та блаженного Василя Величковського. Впродовж 1972—1976 років обслуговував парохію Української греко-католицької церкви у Крефельді (Німеччина).
У 1975 році Глава Української греко-католицької церкви Йосиф Сліпий доручає перекласти Біблію з слов'янського тексту для вжитку в богослужіннях. В ході праці над перекладом виринула думка, що було б краще вживати тексти першої повної Біблії старослов'янською мовою, яка вийшла друком на українських землях в Острозі 1580 р.
В 1978 році переїхав до Америки і став настоятелем монастиря монахів Студитського уставу в Пассаїку, Нью-Джерсі. Провадив парохії св. Отця Миколая в Пассаїку, Успіння Пресвятої Богородиці у Рутерфорді, Нью-Джерсі до 1990 року.
У 1991 році блаженний кардинал Мирослав-Іван Любачівський запросив о. Рафаїла на посаду віце-канцлера Львівської Архієпархії. Впродовж 1993–1996 років виконував уряд Патріаршого Економа Української греко-католицької церкви. У квітні 1995 року піднесений до гідності архимандрита.
Впродовж 1995–1996 років за дорученням патріарха організував та очолив Київо-Вишгородський Екзархат для Української греко-католицької церкви.
З 1996 року призначений секретарем Патріарха Української греко-католицької церкви блаженнішого кардинала Мирослава-Івана Любачівського.
У грудня 1992 року став членом Українського біблійного товариства і одержав доручення виготовити 4-й повний переклад Святого Письма з давньогрецької мови (завершено в 2007 році), паралельно продовжив працю над критичним виданням Острозької Біблії.
Творчий доробок
У 2003 році він закінчив унікальний переклад Острозької Біблії сучасною українською мовою, дослідивши всі відомі тексти Святого Письма різними мовами. У 1973 року глава УГКЦ звернувся листом до молодого ще церковнослужителя Рафаїла Торконяка, який вивчав тоді святу науку в Римі, що знав церковнослов'янську, грецьку, латинську, українську та інші мови (Рафаїл знає понад десяток мов), із пропозицією зробити переклад Острозької Біблії сучасною українською мовою. Після деяких вагань (отець Рафаїл вважав себе літургістом, а не перекладачем) він 1975 року все-таки взявся за кропітку й відповідальну працю. Ця праця забрала тридцять років.
Переклад був розпочатий із того, що Торконяк придбав в Оксфорді мікрофільм із текстом Святого Письма Острозької Біблії і почав переписувати старослов'янський текст власноручно у численні зошити. Так само був переписаний і весь грецький текст, після чого створений спеціальний шаблон для зіставлення грецького і церковнослов'янського текстів та перекладу другого українською мовою. На переклад Нового Завіту пішло чотири роки. А потім Рафаїл підрахував: якщо такими темпами рухатися й далі, то не тільки доведеться викласти 60–65 тисяч доларів США на різне канцприладдя, а й треба буде прожити не менше 110 років. Тому на початку 80-х Торконяк купив комп'ютер, швидко його опанував, а з часом став і комп'ютерним програмістом, оскільки необхідних для його діяльності програм тоді не було. При цьому інтенсивність його праці й навантаження на комп'ютери були такими, що вони не витримували і згоряли. Коли ж з'явилися сучасні комп'ютери, він ввів 120 додаткових букв. 1988 року він отримав факсимільне видання Острозької Біблії, видане в Канаді, а коли приїхав 1990 року в Україну (спочатку, на запрошення нині покійного кардинала Мирослава Івана Любачівського, лише на три місяці, що розтяглося на життя у Львові), зміг користуватися й оригінальним виданням Святого Письма, виданим в Острозі, що його має Львівський державний архів. Сьогодні на робочому столі священнослужителя працюють два потужних комп'ютери, а також задіяно всю іншу необхідну апаратуру. На дисплеї в паралельному режимі отець Рафаїл може одночасно працювати з десятьма мовами. У пам'ять комп'ютерів уведено всі можливі тексти Біблії — грецький, латинський, церковнослов'янський, український, на стадії завершення — набір Синодального російського канону. Щоб набирати текст старослов'янською мовою, отець Рафаїл власноручно створив старослов'янський шрифт, вимальовуючи на комп'ютері кожну літеру — велику й малу, кожен значок, властивий цій мові, розміщуючи їх так, як вони були надруковані в Острозькій Біблії. Два роки знадобилося отцю Рафаїлу, щоб перенести в комп'ютер свої початкові записи із зошитів та переклади Нового Завіту.
Архімандрит доктор Торконяк каже:
«Цей новий, четвертий переклад Святого Письма українською мовою можна назвати новим етапом в історії українських перекладів Біблії. Вперше у нас є український Старий Завіт, перекладений не з єврейської мови, а з грецького тексту сімдесятьох. Це не літературний переклад, а дослівний. Основним для мене було якомога точніше передати оригінальний церковнослов’янський текст Острозької Біблії, що складається з 76 книг. Такого повного списку не має жоден інший переклад».
Рафаїл Торконяк і надалі збирається проживати на історичній батьківщині. Він співпрацює з Українським біблійним товариством (УБТ), підготувавши повне видання Острозької Біблії з перекладом українською мовою, зберігши всі передмови, присвяти, молитви, герб князів Острозьких, що входили в неї 1581 року. Це подарункове видання побачило світ 2006 року, до 425-літнього ювілею від дня виходу Острозької Біблії. Видав за власний кошт Острозьку Біблію власного, оригінального перекладу.
Паралельно і знову з Біблійним товариством він працює над українським літературним перекладом Біблії, перекладом її з грецької мови, а також із латинської українською.
Рафаїл Торконяк головує серед перекладачів УБТ, які працюють над новим українським перекладом Біблії. Новий Заповіт був виданий у 1997 р.; Старий Заповіт очікується видати у 2007 р.
Вибрані Праці
- Новий Заповіт Господа нашого Ісуса Христа. З 4-го повного перекладу Біблії з давньогрецької. — Київ, 2000.
- Новий Завіт Господа нашого Ісуса Христа. З 4-го повного перекладу Біблії з давньогрецької. — Київ, 2003.
- Літургія Передшеосвячених дарів в Українській Церкві. — Львів, 2002 Літургія Передшеосвячених дарів в Українській Церкві[недоступне посилання].
- Серія критичних видань Острозької Біблії з українським перекладом. — Львів, 2003—2005.
- Повний переклад критичного видання Острозької Біблії — Львів, 2006
Див. також
Примітки
- Czech National Authority Database
Джерела
- Дмитро Стус. о. Рафаїл Турконяк «Для мене Церква, — то вірні, які живуть за Христовими заповідями» // risu.org.ua, 19 квітня 2010
- Мирослава Крат. Отець Рафаїл Турконяк і переклад Острозької Біблії // Мистецька сторінка
- Отець РАФАЇЛ ТУРКОНЯК 12-09-16 Львівське радіо Відео на YouTube
- Призначення: о.Рафаїл Турконяк Відео на YouTube
Ця стаття потребує додаткових для поліпшення її . (січень 2014) |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Rafayil znachennya Rafayi l Pa vlovich Torkonya k takozh Rajmo nd Roman Pavlovich Torkonya k nar 7 travnya 1949 Manchester arhimandrit Ukrayinskoyi Greko Katolickoyi cerkvi doktor bogoslov ya i doktor liturgiki biblijnij perekladach iyeromonah Studitskogo ustavu laureat Shevchenkivskoyi premiyi za pereklad Ostrozkoyi Bibliyi suchasnoyu ukrayinskoyu movoyu 2007 pochesnij profesor i zaviduvach kafedri bogoslov ya Nacionalnogo universitetu Ostrozka akademiya Rafayil TorkonyakOtec Rafayil Torkonyak na zustrichi zi sluhachami kursiv anglijskoyi movi Institutu pislyadiplomnoyi osviti studentami vikladachami i spivrobitnikami Nacionalnogo universitetu Lvivska politehnika 14 05 2013 r ArhimandritCerkva UGKC Alma mater Papskij Urbanianskij universitetNaukovij stupin doktor bogoslov ya doktor liturgikiDiyalnist svyashennik perekladach bogoslov liturgist greko katolickij svyashennik vikladach universitetuNacionalnist ukrayinecIm ya pri narodzhenni Rejmond Pavlovich TorkonyakNarodzhennya 7 travnya 1949 1949 05 07 75 rokiv Manchester AngliyaBatko Pavlo TorkonyakMati Stefaniya z rodu SasSvyashenstvo 2 kvitnya 1972Nagorodi Rafayil u Vikishovishi Spravzhnye rodinne prizvishe Torkonyak a Turkonyak stalo rezultatom pomilki v reyestracijnih dokumentah batka Biografichni vidomostiNarodivsya 7 travnya 1949 roku v misti Manchester v Angliyi v rodini ukrayinciv Pavla Torkonyaka ta Stefaniyi z rodu Sas Zhiv za kordonom u Nimechchini SShA ta Italiyi Ye gromadyaninom SShA zhive u Lvovi Z 1960 roku navchavsya v Ukrayinskij papskij malij seminariyi v Rimi Serednyu osvitu zavershiv v chervni 1966 roku cogo zh roku vstupiv do Ukrayinskoyi papskoyi kolegiyi sv Josafata v Rimi V cej zhe chas brav studiyi filosofiyi v Papskomu Urbanianskomu universiteti v Rimi V 1968 roci otrimuye stupin bakalavra filosofiyi Prodovzhuvav vivchati bogoslov ya u Koledzhi sv Patrika v Mejnuti Irlandiya ta na bogoslovskomu fakulteti u Papskomu Urbanianskomu universiteti ta Ukrayinskomu katolickomu universiteti sv Klimenta v Rimi V chervni 1972 roku zakinchiv navchannya v Papskomu Urbanianskomu universiteti v Rimi iz stupenem magistra bogoslov ya Prodovzhiv naukovu pracyu v specializaciyi liturgika i otrimav stupin doktora bogoslov ya Ukrayinskogo katolickogo universitetu V 1977 roci oderzhav stupin doktora bogoslov ya pislya zahistu praci pid nazvoyu Ponyattya Cerkvi v Mineyah Chetiyah mitr Dmitra Tuptala Rostovskogo V 25 rokiv vstupiv do monastirya sv Teodora Studita bilya Rimu 13 zhovtnya stav novikom 24 listopada oderzhav Malu Shimu 2 kvitnya 1972 r oderzhav iyerejski svyachennya z ruk slugi Bozhogo Josifa Slipogo ta blazhennogo Vasilya Velichkovskogo Vprodovzh 1972 1976 rokiv obslugovuvav parohiyu Ukrayinskoyi greko katolickoyi cerkvi u Krefeldi Nimechchina U 1975 roci Glava Ukrayinskoyi greko katolickoyi cerkvi Josif Slipij doruchaye pereklasti Bibliyu z slov yanskogo tekstu dlya vzhitku v bogosluzhinnyah V hodi praci nad perekladom virinula dumka sho bulo b krashe vzhivati teksti pershoyi povnoyi Bibliyi staroslov yanskoyu movoyu yaka vijshla drukom na ukrayinskih zemlyah v Ostrozi 1580 r V 1978 roci pereyihav do Ameriki i stav nastoyatelem monastirya monahiv Studitskogo ustavu v Passayiku Nyu Dzhersi Provadiv parohiyi sv Otcya Mikolaya v Passayiku Uspinnya Presvyatoyi Bogorodici u Ruterfordi Nyu Dzhersi do 1990 roku U 1991 roci blazhennij kardinal Miroslav Ivan Lyubachivskij zaprosiv o Rafayila na posadu vice kanclera Lvivskoyi Arhiyeparhiyi Vprodovzh 1993 1996 rokiv vikonuvav uryad Patriarshogo Ekonoma Ukrayinskoyi greko katolickoyi cerkvi U kvitni 1995 roku pidnesenij do gidnosti arhimandrita Vprodovzh 1995 1996 rokiv za doruchennyam patriarha organizuvav ta ocholiv Kiyivo Vishgorodskij Ekzarhat dlya Ukrayinskoyi greko katolickoyi cerkvi Z 1996 roku priznachenij sekretarem Patriarha Ukrayinskoyi greko katolickoyi cerkvi blazhennishogo kardinala Miroslava Ivana Lyubachivskogo U grudnya 1992 roku stav chlenom Ukrayinskogo biblijnogo tovaristva i oderzhav doruchennya vigotoviti 4 j povnij pereklad Svyatogo Pisma z davnogreckoyi movi zaversheno v 2007 roci paralelno prodovzhiv pracyu nad kritichnim vidannyam Ostrozkoyi Bibliyi Tvorchij dorobokU 2003 roci vin zakinchiv unikalnij pereklad Ostrozkoyi Bibliyi suchasnoyu ukrayinskoyu movoyu doslidivshi vsi vidomi teksti Svyatogo Pisma riznimi movami U 1973 roku glava UGKC zvernuvsya listom do molodogo she cerkovnosluzhitelya Rafayila Torkonyaka yakij vivchav todi svyatu nauku v Rimi sho znav cerkovnoslov yansku grecku latinsku ukrayinsku ta inshi movi Rafayil znaye ponad desyatok mov iz propoziciyeyu zrobiti pereklad Ostrozkoyi Bibliyi suchasnoyu ukrayinskoyu movoyu Pislya deyakih vagan otec Rafayil vvazhav sebe liturgistom a ne perekladachem vin 1975 roku vse taki vzyavsya za kropitku j vidpovidalnu pracyu Cya pracya zabrala tridcyat rokiv Pereklad buv rozpochatij iz togo sho Torkonyak pridbav v Oksfordi mikrofilm iz tekstom Svyatogo Pisma Ostrozkoyi Bibliyi i pochav perepisuvati staroslov yanskij tekst vlasnoruchno u chislenni zoshiti Tak samo buv perepisanij i ves greckij tekst pislya chogo stvorenij specialnij shablon dlya zistavlennya greckogo i cerkovnoslov yanskogo tekstiv ta perekladu drugogo ukrayinskoyu movoyu Na pereklad Novogo Zavitu pishlo chotiri roki A potim Rafayil pidrahuvav yaksho takimi tempami ruhatisya j dali to ne tilki dovedetsya viklasti 60 65 tisyach dolariv SShA na rizne kancpriladdya a j treba bude prozhiti ne menshe 110 rokiv Tomu na pochatku 80 h Torkonyak kupiv komp yuter shvidko jogo opanuvav a z chasom stav i komp yuternim programistom oskilki neobhidnih dlya jogo diyalnosti program todi ne bulo Pri comu intensivnist jogo praci j navantazhennya na komp yuteri buli takimi sho voni ne vitrimuvali i zgoryali Koli zh z yavilisya suchasni komp yuteri vin vviv 120 dodatkovih bukv 1988 roku vin otrimav faksimilne vidannya Ostrozkoyi Bibliyi vidane v Kanadi a koli priyihav 1990 roku v Ukrayinu spochatku na zaproshennya nini pokijnogo kardinala Miroslava Ivana Lyubachivskogo lishe na tri misyaci sho roztyaglosya na zhittya u Lvovi zmig koristuvatisya j originalnim vidannyam Svyatogo Pisma vidanim v Ostrozi sho jogo maye Lvivskij derzhavnij arhiv Sogodni na robochomu stoli svyashennosluzhitelya pracyuyut dva potuzhnih komp yuteri a takozh zadiyano vsyu inshu neobhidnu aparaturu Na displeyi v paralelnomu rezhimi otec Rafayil mozhe odnochasno pracyuvati z desyatma movami U pam yat komp yuteriv uvedeno vsi mozhlivi teksti Bibliyi greckij latinskij cerkovnoslov yanskij ukrayinskij na stadiyi zavershennya nabir Sinodalnogo rosijskogo kanonu Shob nabirati tekst staroslov yanskoyu movoyu otec Rafayil vlasnoruchno stvoriv staroslov yanskij shrift vimalovuyuchi na komp yuteri kozhnu literu veliku j malu kozhen znachok vlastivij cij movi rozmishuyuchi yih tak yak voni buli nadrukovani v Ostrozkij Bibliyi Dva roki znadobilosya otcyu Rafayilu shob perenesti v komp yuter svoyi pochatkovi zapisi iz zoshitiv ta perekladi Novogo Zavitu Otec Rafayil Torkonyak na zustrichi u Lvivskij politehnici 14 05 2013 Arhimandrit doktor Torkonyak kazhe Cej novij chetvertij pereklad Svyatogo Pisma ukrayinskoyu movoyu mozhna nazvati novim etapom v istoriyi ukrayinskih perekladiv Bibliyi Vpershe u nas ye ukrayinskij Starij Zavit perekladenij ne z yevrejskoyi movi a z greckogo tekstu simdesyatoh Ce ne literaturnij pereklad a doslivnij Osnovnim dlya mene bulo yakomoga tochnishe peredati originalnij cerkovnoslov yanskij tekst Ostrozkoyi Bibliyi sho skladayetsya z 76 knig Takogo povnogo spisku ne maye zhoden inshij pereklad Rafayil Torkonyak i nadali zbirayetsya prozhivati na istorichnij batkivshini Vin spivpracyuye z Ukrayinskim biblijnim tovaristvom UBT pidgotuvavshi povne vidannya Ostrozkoyi Bibliyi z perekladom ukrayinskoyu movoyu zberigshi vsi peredmovi prisvyati molitvi gerb knyaziv Ostrozkih sho vhodili v neyi 1581 roku Ce podarunkove vidannya pobachilo svit 2006 roku do 425 litnogo yuvileyu vid dnya vihodu Ostrozkoyi Bibliyi Vidav za vlasnij kosht Ostrozku Bibliyu vlasnogo originalnogo perekladu Paralelno i znovu z Biblijnim tovaristvom vin pracyuye nad ukrayinskim literaturnim perekladom Bibliyi perekladom yiyi z greckoyi movi a takozh iz latinskoyi ukrayinskoyu Rafayil Torkonyak golovuye sered perekladachiv UBT yaki pracyuyut nad novim ukrayinskim perekladom Bibliyi Novij Zapovit buv vidanij u 1997 r Starij Zapovit ochikuyetsya vidati u 2007 r Vibrani PraciNovij Zapovit Gospoda nashogo Isusa Hrista Z 4 go povnogo perekladu Bibliyi z davnogreckoyi Kiyiv 2000 Novij Zavit Gospoda nashogo Isusa Hrista Z 4 go povnogo perekladu Bibliyi z davnogreckoyi Kiyiv 2003 Liturgiya Peredsheosvyachenih dariv v Ukrayinskij Cerkvi Lviv 2002 Liturgiya Peredsheosvyachenih dariv v Ukrayinskij Cerkvi nedostupne posilannya Seriya kritichnih vidan Ostrozkoyi Bibliyi z ukrayinskim perekladom Lviv 2003 2005 Povnij pereklad kritichnogo vidannya Ostrozkoyi Bibliyi Lviv 2006Div takozhPereklad Bibliyi Rafayila TurkonyakaPrimitkiCzech National Authority Database d Track Q13550863DzherelaDmitro Stus o Rafayil Turkonyak Dlya mene Cerkva to virni yaki zhivut za Hristovimi zapovidyami risu org ua 19 kvitnya 2010 Miroslava Krat Otec Rafayil Turkonyak i pereklad Ostrozkoyi Bibliyi Mistecka storinka Otec RAFAYiL TURKONYaK 12 09 16 Lvivske radio Video na YouTube Priznachennya o Rafayil Turkonyak Video na YouTubeCya stattya potrebuye dodatkovih posilan na dzherela dlya polipshennya yiyi perevirnosti Bud laska dopomozhit udoskonaliti cyu stattyu dodavshi posilannya na nadijni avtoritetni dzherela Zvernitsya na storinku obgovorennya za poyasnennyami ta dopomozhit vipraviti nedoliki Material bez dzherel mozhe buti piddano sumnivu ta vilucheno sichen 2014