«Сві́те ти́хий», також «Сві́тло ти́хе» (грец. Φῶς ἱλαρόν; лат. Lumen hilare) — християнська молитва, що читається на вечірній службі в церквах візантійського обряду (православних і греко-католицьких), і входить у деякі сучасні англіканські та лютеранські літургії. Текст молитви грецькою мовою вважається одним з найдавніших гімнів (у церковній традиції датується IV ст.).
Походження
Пісня «Світе тихий» — один з найдавніших гімнів ранньої Церкви, що збереглися дотепер. Василій Великий († 379) згадує про цю пісню у своїй книзі «Про Святого Духа до Амфілохія»:
Отці наші не хотіли приймати в мовчанні благодать вечірнього світла, і щойно він з'являвся, неодмінно дякували. Хоч ми не можемо ствердно сказати, хто був творцем тих хвалінь, які читаємо під час світильничних молитов, утім народ повторює древню пісню і нікому ще не видавалося, ніби несуть хулу, кажучи: хвалім Отця, Сина і Святого Духа Божого. Якщо комусь відомо й гімн Афіногена — що його він, замість запобігливого лікарювання, залишив учням, коли сам поспішав уже до всеспалення — той знає, яку думку про Духа мали мученики.
— Василій Великий. «Про Святого Духа до Амфілохія». Глава 29
На підставі цих слів Марк Ефеський впевнено приписав авторство «Світе тихий» священномученику († 16 липня 311 р.), і сучасні грецькі богослужбові книги називають цю пісню славнем святого Афіногена мученика. Аналіз тексту Василія Великого показує, що може йтися про дві пісні: «Світе тихий» та іншу, написану Афіногеном. У зв'язку з цим, висловлено припущення, що «Світе тихий» — ще раніший текст. Оскільки багато молитов і гімнів було запозичено Василієм Великим з чину Неокесарійської церкви, то можливим автором може бути св. Григорій Неокесарійський († не пізніше 270 р.).
Слов'янські Часослови приписали «Світе тихий» Софронію Єрусалимському († 644). Проте в Александрійському кодексі V ст. цей гімн уже наведено, причому в складі текстів Святого Письма. Аналіз тексту показує, що гімн містить христологію до доби Вселенських соборів. Так, багато дослідників гадають, що «Сином і Святим Духом Божим» у гімні первісно названий Логос. Таким чином, «Світе тихий» безперечно — найдавніший гімн вечірньої.
Сучасне використовування
Гімн «Світло тихе» — неодмінна частина вечірні Візантійського обряду. Співається або читається під час здійснення «входу з кадилом», перед кадінням вівтаря: на великій вечірні під час співу богородичного (на недільних вечірнях — догматика) — останньої стихири на «Господи, візвав» — клірики процесією виходять з північних дверей вівтаря та стають посеред храму перед одчиненими Царськими воротами; першими йдуть свічоносці з запаленими свічками, потім диякон з кадилом (або Євангелієм, коли останнє читається цього дня) і предстоятель. Традиція вечірнього входу бере початок од ранньохристиянського звичаю: письмові пам'ятки III ст. описують спільні вечірні трапези християн, що в разі присутності на трапезі єпископа, опріч усього, супроводжувались чином благословення вечірнього світла — внесенням світильника.
Під спів «Світе тихий» процесія кліриків входить у вівтар, що разом з винесеними світильниками символічно вказує на те, що в зібранні вірних невидимо ввійшов сам Христос. Особливо урочистий вигляд вечірній вхід має в грецьких церквах, де заховався звичай загальнонародного співу «Світло тихе» і здійснення повного входу (клірики виходять з вівтаря, йдуть до західних воріт храму і звідти, через усю церкву, рушають до вівтаря).
У 1834 р. гімн «Світло тихе» англійською мовою переклав Джон Кібл — один з лідерів Оксфордського руху в англіканстві. Версію Кібла покладено на музику ірландським композитором для 8-х голосів. Другий переклад зроблено в XIX ст. американським поетом Генрі Лонгфелло; третій переклад з'явився в кількох музичних збірках, написаних .
Традиційне англіканське богослужіння [en] не включало цього гімну, проте будь-який переклад міг виконуватися в будь-який момент богослужіння, коли звучать піснеспіви. Нещодавно деякі англіканські спільноти прийняли «Світло тихе» як частину вечірньої літургії. Наприклад, в американській «Книзі спільних молитов» 1979 р. гімн відмічено як факультативну [ru], що безпосередньо передує псалмам, назначеним на день.
(Синод Міссурі, 2006 р.) включає «Світло тихе» до ранньовечірнього богослужіння. Молитовник припускає, що перед співом гімну потрібно запалити свічу.
Текст
Оригінальний текст наріччям «койне»
Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης ἀθανάτου Πατρός, οὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ, ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἐσπερινόν, ὑμνοῦμεν Πατέρα, Υἱόν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα, Θεόν. Ἄξιόν σε ἐν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς αἰσίαις, Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς· διὸ ὁ κόσμος σὲ δοξάζει.
Сві́те ти́хий Святи́я сла́ви, безсме́ртнаго Отця́ Небе́снаго, Свята́го Блаже́ннаго, Іісу́се Христе́: прише́дше на за́пад со́лнця, ви́дівше світ вече́рній, поє́м Отця́, Си́на, і Свята́го Ду́ха, Бо́га. Досто́їн єси́ во вся времена́ піт би́ти гла́си преподо́бними, Си́не Бо́жий, живо́т дая́й: ті́мже мир тя сла́вить.
Світло тихе святої слави безсмертного Отця небесного, святого, блаженного, Ісусе Христе, прийшовши на захід сонця, побачивши світло вечірнє, оспівуємо Отця, і Сина, і Святого Духа – Бога. Достоїн єси у всі часи оспівуваним бути голосами преподобними. Сину Божий, що даєш життя всьому світу, ради чого ввесь світ славить Тебе.
Iucunda lux tu gloriae,
fons luminis de lumine,
beate Iesu caelitus
a Patre sancto prodiens.
Fulgor diei lucidus
solisque lumen occidit,
et nos ad horam vesperam
te confitemur cantico.
Laudamus unicum Deum,
Patrem potentem, Filium
cum Spiritu Paraclito
in Trinitas gloria.
O digne linguis qui piis
lauderis omni tempore,
Fili Dei, te saecula
vitae datorem personent.
Amen.
Пізніший, більш точний прозаїчний переклад
Lumen hilare sanctae gloriae immortalis Patris
Coelestis, sancti, beati, Iesu Christe,
Quum ad solis occasum pervenerimus, lumen cernentes verspertinum,
Laudamus Patrem, et Filium, et sanctum Spiritum Dei.
Dignus es in tempore quovis sanctis vocibus celebrari, Fili Dei, vitae dator.
Quapropter te mundus glorificat.
Ця стаття не містить . (12 березня 2020) |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Svi te ti hij takozh Svi tlo ti he grec Fῶs ἱlaron lat Lumen hilare hristiyanska molitva sho chitayetsya na vechirnij sluzhbi v cerkvah vizantijskogo obryadu pravoslavnih i greko katolickih i vhodit u deyaki suchasni anglikanski ta lyuteranski liturgiyi Tekst molitvi greckoyu movoyu vvazhayetsya odnim z najdavnishih gimniv u cerkovnij tradiciyi datuyetsya IV st PohodzhennyaPisnya Svite tihij odin z najdavnishih gimniv rannoyi Cerkvi sho zbereglisya doteper Vasilij Velikij 379 zgaduye pro cyu pisnyu u svoyij knizi Pro Svyatogo Duha do Amfilohiya Otci nashi ne hotili prijmati v movchanni blagodat vechirnogo svitla i shojno vin z yavlyavsya neodminno dyakuvali Hoch mi ne mozhemo stverdno skazati hto buv tvorcem tih hvalin yaki chitayemo pid chas svitilnichnih molitov utim narod povtoryuye drevnyu pisnyu i nikomu she ne vidavalosya nibi nesut hulu kazhuchi hvalim Otcya Sina i Svyatogo Duha Bozhogo Yaksho komus vidomo j gimn Afinogena sho jogo vin zamist zapobiglivogo likaryuvannya zalishiv uchnyam koli sam pospishav uzhe do vsespalennya toj znaye yaku dumku pro Duha mali mucheniki Vasilij Velikij Pro Svyatogo Duha do Amfilohiya Glava 29 Na pidstavi cih sliv Mark Efeskij vpevneno pripisav avtorstvo Svite tihij svyashennomucheniku 16 lipnya 311 r i suchasni grecki bogosluzhbovi knigi nazivayut cyu pisnyu slavnem svyatogo Afinogena muchenika Analiz tekstu Vasiliya Velikogo pokazuye sho mozhe jtisya pro dvi pisni Svite tihij ta inshu napisanu Afinogenom U zv yazku z cim vislovleno pripushennya sho Svite tihij she ranishij tekst Oskilki bagato molitov i gimniv bulo zapozicheno Vasiliyem Velikim z chinu Neokesarijskoyi cerkvi to mozhlivim avtorom mozhe buti sv Grigorij Neokesarijskij ne piznishe 270 r Slov yanski Chasoslovi pripisali Svite tihij Sofroniyu Yerusalimskomu 644 Prote v Aleksandrijskomu kodeksi V st cej gimn uzhe navedeno prichomu v skladi tekstiv Svyatogo Pisma Analiz tekstu pokazuye sho gimn mistit hristologiyu do dobi Vselenskih soboriv Tak bagato doslidnikiv gadayut sho Sinom i Svyatim Duhom Bozhim u gimni pervisno nazvanij Logos Takim chinom Svite tihij bezperechno najdavnishij gimn vechirnoyi Suchasne vikoristovuvannyaU pravoslav yi Gimn Svitlo tihe neodminna chastina vechirni Vizantijskogo obryadu Spivayetsya abo chitayetsya pid chas zdijsnennya vhodu z kadilom pered kadinnyam vivtarya na velikij vechirni pid chas spivu bogorodichnogo na nedilnih vechirnyah dogmatika ostannoyi stihiri na Gospodi vizvav kliriki procesiyeyu vihodyat z pivnichnih dverej vivtarya ta stayut posered hramu pered odchinenimi Carskimi vorotami pershimi jdut svichonosci z zapalenimi svichkami potim diyakon z kadilom abo Yevangeliyem koli ostannye chitayetsya cogo dnya i predstoyatel Tradiciya vechirnogo vhodu bere pochatok od rannohristiyanskogo zvichayu pismovi pam yatki III st opisuyut spilni vechirni trapezi hristiyan sho v razi prisutnosti na trapezi yepiskopa oprich usogo suprovodzhuvalis chinom blagoslovennya vechirnogo svitla vnesennyam svitilnika Pid spiv Svite tihij procesiya klirikiv vhodit u vivtar sho razom z vinesenimi svitilnikami simvolichno vkazuye na te sho v zibranni virnih nevidimo vvijshov sam Hristos Osoblivo urochistij viglyad vechirnij vhid maye v greckih cerkvah de zahovavsya zvichaj zagalnonarodnogo spivu Svitlo tihe i zdijsnennya povnogo vhodu kliriki vihodyat z vivtarya jdut do zahidnih vorit hramu i zvidti cherez usyu cerkvu rushayut do vivtarya V anglikanstvi U 1834 r gimn Svitlo tihe anglijskoyu movoyu pereklav Dzhon Kibl odin z lideriv Oksfordskogo ruhu v anglikanstvi Versiyu Kibla pokladeno na muziku irlandskim kompozitorom dlya 8 h golosiv Drugij pereklad zrobleno v XIX st amerikanskim poetom Genri Longfello tretij pereklad z yavivsya v kilkoh muzichnih zbirkah napisanih Tradicijne anglikanske bogosluzhinnya en ne vklyuchalo cogo gimnu prote bud yakij pereklad mig vikonuvatisya v bud yakij moment bogosluzhinnya koli zvuchat pisnespivi Neshodavno deyaki anglikanski spilnoti prijnyali Svitlo tihe yak chastinu vechirnoyi liturgiyi Napriklad v amerikanskij Knizi spilnih molitov 1979 r gimn vidmicheno yak fakultativnu ru sho bezposeredno pereduye psalmam naznachenim na den U lyuteranstvi Sinod Missuri 2006 r vklyuchaye Svitlo tihe do rannovechirnogo bogosluzhinnya Molitovnik pripuskaye sho pered spivom gimnu potribno zapaliti svichu TekstGreckij Originalnij tekst narichchyam kojne Fῶs ἱlarὸn ἁgias do3hs ἀ8anatoy Patros oὐranioy ἁgioy makaros Ἰhsoῦ Xriste ἐl8ontes ἐpὶ tὴn ἡlioy dysin ἰdontes fῶs ἐsperinon ὑmnoῦmen Patera Yἱon kaὶ ἅgion Pneῦma 8eon Ἄ3ion se ἐn pᾶsi kairoῖs ὑmneῖs8ai fwnaῖs aἰsiais Yἱὲ 8eoῦ zwὴn ὁ didoys diὸ ὁ kosmos sὲ do3azei Cerkovnoslov yanskij Svi te ti hij Svyati ya sla vi bezsme rtnago Otcya Nebe snago Svyata go Blazhe nnago Iisu se Hriste prishe dshe na za pad so lncya vi divshe svit veche rnij poye m Otcya Si na i Svyata go Du ha Bo ga Dosto yin yesi vo vsya vremena pit bi ti gla si prepodo bnimi Si ne Bo zhij zhivo t daya j ti mzhe mir tya sla vit Ukrayinskij Svitlo tihe svyatoyi slavi bezsmertnogo Otcya nebesnogo svyatogo blazhennogo Isuse Hriste prijshovshi na zahid soncya pobachivshi svitlo vechirnye ospivuyemo Otcya i Sina i Svyatogo Duha Boga Dostoyin yesi u vsi chasi ospivuvanim buti golosami prepodobnimi Sinu Bozhij sho dayesh zhittya vsomu svitu radi chogo vves svit slavit Tebe Latinskij Iucunda lux tu gloriae fons luminis de lumine beate Iesu caelitus a Patre sancto prodiens Fulgor diei lucidus solisque lumen occidit et nos ad horam vesperam te confitemur cantico Laudamus unicum Deum Patrem potentem Filium cum Spiritu Paraclito in Trinitas gloria O digne linguis qui piis lauderis omni tempore Fili Dei te saecula vitae datorem personent Amen Piznishij bilsh tochnij prozayichnij pereklad Lumen hilare sanctae gloriae immortalis Patris Coelestis sancti beati Iesu Christe Quum ad solis occasum pervenerimus lumen cernentes verspertinum Laudamus Patrem et Filium et sanctum Spiritum Dei Dignus es in tempore quovis sanctis vocibus celebrari Fili Dei vitae dator Quapropter te mundus glorificat Cya stattya ne mistit posilan na dzherela Vi mozhete dopomogti polipshiti cyu stattyu dodavshi posilannya na nadijni avtoritetni dzherela Material bez dzherel mozhe buti piddano sumnivu ta vilucheno 12 bereznya 2020