Цю статтю треба для відповідності Вікіпедії. |
Російсько-український словник: в 4-х томах (відомий також під назвою «Академічний словник») — російсько-український словник за редакцією Всеволода Ганцова, Григорія Голоскевича, Марії Грінченко, головними редакторами якого були академіки Агатангел Кримський та Сергій Єфремов.
Академічний російсько-український словник за редакцією А. Кримського та С. Єфремова є найґрунтовніший натепер російсько-український словник, джерело питомої української лексики, значення якого для дальшого розвитку української мови важко перебільшити.
Перші три томи було написано у 1924—1933 роках. Четвертий том було повністю підготовлено Єфремовим і він вже здав його до друкарні, але цей склад був розсипаний за наказом урядових органів Радянсько-російської влади. Після видання трьох томів, в умовах «благотворного» впливу російської мови на українську, радянські мовознавці визнали словник «буржуазно-націоналістичним», непридатним для використання через проявлені «буржуазно-націоналістичні тенденції», спрямовані на відрив української мови від російської. За радянських часів лексичний матеріал словника не використовували.
Наприкінці XX ст. словник повернувся до наукових зацікавлень мовознавців, адже відбиває реальний, ще не русифікований стан української літературної мови початку XX ст.
Письменник О. Є. Ільченко стверджував, що один із урятованих примірників IV тому йому пощастило побачити в 50-х роках серед раритетів бібліотеки Британського музею в Лондоні. Станом на 2020 рік жодних слідів оригіналу чи копії Єфремового рукопису четвертого тому не було знайдено й четвертий том вважається втраченим.
Оригінальне видання 1-3 томів
Цей розділ потребує доповнення. (серпень 2020) |
Електронне видання 1-3 томів
У 2007 році вийшов диск з електронною версією перших 3 томів (літери А — П. Електронне видання словника уможливлено завдяки частковій підтримці Наукового Товариства ім. Шевченка в Америці з Фонду ім. Івана Романюка, а також окремих донорів, серед яких Ольга Кочега, Віктор Кубайчук та Василь Старко. Електронну версію підготували та . Організаційну роботу виконав Юрій Марченко (київське видавництво «К. І. С.»). Інтернет-версію (r2u.org.ua) розробив Андрій Рисін.
Оцінки та критика
Ідеологічно мотивована негативна критика, якої зазнав словник, зумовила заборону I — III томів словника і знищення IV тому. Радянській владі був необхідний формальний привід для виправдення своїх дій під час (згортання українізації).
Хоча учасники високо оцінювали великий обсяг словника, широку синонімію, подання фразеологічних зворотів, на думку більшості радянських мовознавців словник мав суттєві недоліки. Серед них головними були: орієнтація на застарілі джерела, невідповідний реєстр слів, вигадані самими авторами слова, зокрема, такі: прирошатися, прирум'янений, прирум'янити, прирум'янювати, приручіння, приручніти, приряддя, прис. Також мовознавці визначали граматичні неточності, викликані неусталеністю правопису, технічні помилки. О. Курило відзначала «неправильні або неточні переклади, часом з неточними ілюстраціями або взагалі без них, що пояснюється захопленням синонімікою, але без належної уваги на те, щоб маркувати синонім; вживання літературних і діалектних форм не унормоване; наявність термінів, що розбігаються з термінами, ухваленими у відповідних термінологічних словниках». О. Синявський зауважив: «наявність жаргонізмів, які суперечать українській мові; деякі із жаргонізмів, можливо, вперше з’являються у словнику і, ймовірно, є витворами упорядників; деструктивний наголос; брак належної наукової організації й принциповості фразеологічного матеріалу, цитат, джерел; до українських слів бракує цитат, джерел; упорядники подають словник як проєкт, можливо і надуживають цим правом».
Однак укладачам словника, попри всі заборони, критику та ідеологічний тиск із боку влади, вдалося використати найкращі лінгвістичні здобутки української перекладної лексикографії й укласти словник, який не втрачає авторитету до сьогодні.
Сучасна критика словника є багатоаспектовою і спрямована переважно на спростування звинувачень радянського часу та виявлення його переваг порівняно з пізнішими російсько-українськими словниками. Загальновизнанними є такі переваги словника: відсутність мовних покручів у перекладній частині, наведення термінів з українськими основами, використання питомо українських моделей словотворення, багатство та разгалуженність поданих у словнику дериваційних ланцюжків, значна кількість синонімів та фразеологізмів, наявність лінгвістичних позначок.
Див. також
- И. С. Олейник, Д. И. Ганич. Русско-украинский словарь. І. С. Олійник, . Російсько-український словник. 5-те видання, доповнене і перероблене. — Київ: А.С.К., 1997. — 757 с. © Олійник І. С., Ганич Д. І. 1993
- Список словників української мови
Джерела та примітки
- Карпіловська Є. Українська наукова мова в академічному «Російсько-українському словникові» за редакцією А. Кримського та С. Єфремова [ 28 січня 2021 у Wayback Machine.] / Є. Карпіловська, О. Кочерга, Є. Мейнарович // Вісник Нац. ун-ту «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології» — 2008. — № 620. — С. 110—115.
- Передмова до перевидання 2007 року [ 21 квітня 2012 у Wayback Machine.]. r2u.org.ua, 2007
- Юрій Шерех. // Юрій Шерех. Поза книжками і з книжок. Упорядник Р. Корогодський. — Київ: Час. 1998. — 456 стор.: 236—280.
- Тищенко О. М. Лексикографічний контекст четвертого тому Російсько-українського словника за ред. А.Ю. Кримського та С.О. Єфремова: умовне відтворення реєстру [ 26 вересня 2021 у Wayback Machine.] // Українська мова; НАН України, Інститут української мови. — Київ: — 2015. — № 4. — С. 89—100.
- Поздрань Ю. В. Висновки // «Російсько-український словник» за редакцією А.Ю. Кримського та С.О. Єфремова в історико-лінгвістичному контексті / НАН України, Інститут української мови. — Київ, 2017. — С. 210—211.
- Поздрань Ю. В. Історія створення РУСа-1933 // «Російсько-український словник» за редакцією А.Ю. Кримського та С.О. Єфремова в історико-лінгвістичному контексті / НАН України, Інститут української мови. — Київ, 2017. — С. 24.
- Ольга Лось // Zbiór artykułów naukowych recenzowanych. Warszawa, 2018. С. 24-31.
- Тищенко О., Поздрань Ю. // Рідне слово в етнокультурному вимірі. — 2016. — С. 183-199
- Поздрань Ю. В. Визначальні риси внутрішньої лексикографічної критики РУСа-1933 // «Російсько-український словник» за редакцією А.Ю. Кримського та С.О. Єфремова в історико-лінгвістичному контексті // НАН України, Інститут української мови. — Київ, 2017. — С. 38.
Посилання
- Електронна версія перших 3-х томів словника (r2u.org.ua, html пошук) [ 10 серпня 2020 у Wayback Machine.]
- Електронна версія перших 3-х томів словника (pdf одним файлом) [ 24 липня 2013 у Wayback Machine.]
Це незавершена стаття про словники. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cyu stattyu treba vikifikuvati dlya vidpovidnosti standartam yakosti Vikipediyi Bud laska dopomozhit dodavannyam dorechnih vnutrishnih posilan abo vdoskonalennyam rozmitki statti Rosijsko ukrayinskij slovnik v 4 h tomah vidomij takozh pid nazvoyu Akademichnij slovnik rosijsko ukrayinskij slovnik za redakciyeyu Vsevoloda Gancova Grigoriya Goloskevicha Mariyi Grinchenko golovnimi redaktorami yakogo buli akademiki Agatangel Krimskij ta Sergij Yefremov Akademichnij rosijsko ukrayinskij slovnik za redakciyeyu A Krimskogo ta S Yefremova ye najgruntovnishij nateper rosijsko ukrayinskij slovnik dzherelo pitomoyi ukrayinskoyi leksiki znachennya yakogo dlya dalshogo rozvitku ukrayinskoyi movi vazhko perebilshiti Pershi tri tomi bulo napisano u 1924 1933 rokah Chetvertij tom bulo povnistyu pidgotovleno Yefremovim i vin vzhe zdav jogo do drukarni ale cej sklad buv rozsipanij za nakazom uryadovih organiv Radyansko rosijskoyi vladi Pislya vidannya troh tomiv v umovah blagotvornogo vplivu rosijskoyi movi na ukrayinsku radyanski movoznavci viznali slovnik burzhuazno nacionalistichnim nepridatnim dlya vikoristannya cherez proyavleni burzhuazno nacionalistichni tendenciyi spryamovani na vidriv ukrayinskoyi movi vid rosijskoyi Za radyanskih chasiv leksichnij material slovnika ne vikoristovuvali Naprikinci XX st slovnik povernuvsya do naukovih zacikavlen movoznavciv adzhe vidbivaye realnij she ne rusifikovanij stan ukrayinskoyi literaturnoyi movi pochatku XX st Pismennik O Ye Ilchenko stverdzhuvav sho odin iz uryatovanih primirnikiv IV tomu jomu poshastilo pobachiti v 50 h rokah sered raritetiv biblioteki Britanskogo muzeyu v Londoni Stanom na 2020 rik zhodnih slidiv originalu chi kopiyi Yefremovogo rukopisu chetvertogo tomu ne bulo znajdeno j chetvertij tom vvazhayetsya vtrachenim Originalne vidannya 1 3 tomivCej rozdil potrebuye dopovnennya serpen 2020 Elektronne vidannya 1 3 tomivU 2007 roci vijshov disk z elektronnoyu versiyeyu pershih 3 tomiv literi A P Elektronne vidannya slovnika umozhlivleno zavdyaki chastkovij pidtrimci Naukovogo Tovaristva im Shevchenka v Americi z Fondu im Ivana Romanyuka a takozh okremih donoriv sered yakih Olga Kochega Viktor Kubajchuk ta Vasil Starko Elektronnu versiyu pidgotuvali ta Organizacijnu robotu vikonav Yurij Marchenko kiyivske vidavnictvo K I S Internet versiyu r2u org ua rozrobiv Andrij Risin Ocinki ta kritikaIdeologichno motivovana negativna kritika yakoyi zaznav slovnik zumovila zaboronu I III tomiv slovnika i znishennya IV tomu Radyanskij vladi buv neobhidnij formalnij privid dlya vipravdennya svoyih dij pid chas zgortannya ukrayinizaciyi Hocha uchasniki visoko ocinyuvali velikij obsyag slovnika shiroku sinonimiyu podannya frazeologichnih zvorotiv na dumku bilshosti radyanskih movoznavciv slovnik mav suttyevi nedoliki Sered nih golovnimi buli oriyentaciya na zastarili dzherela nevidpovidnij reyestr sliv vigadani samimi avtorami slova zokrema taki priroshatisya prirum yanenij prirum yaniti prirum yanyuvati priruchinnya priruchniti priryaddya pris Takozh movoznavci viznachali gramatichni netochnosti viklikani neustalenistyu pravopisu tehnichni pomilki O Kurilo vidznachala nepravilni abo netochni perekladi chasom z netochnimi ilyustraciyami abo vzagali bez nih sho poyasnyuyetsya zahoplennyam sinonimikoyu ale bez nalezhnoyi uvagi na te shob markuvati sinonim vzhivannya literaturnih i dialektnih form ne unormovane nayavnist terminiv sho rozbigayutsya z terminami uhvalenimi u vidpovidnih terminologichnih slovnikah O Sinyavskij zauvazhiv nayavnist zhargonizmiv yaki superechat ukrayinskij movi deyaki iz zhargonizmiv mozhlivo vpershe z yavlyayutsya u slovniku i jmovirno ye vitvorami uporyadnikiv destruktivnij nagolos brak nalezhnoyi naukovoyi organizaciyi j principovosti frazeologichnogo materialu citat dzherel do ukrayinskih sliv brakuye citat dzherel uporyadniki podayut slovnik yak proyekt mozhlivo i naduzhivayut cim pravom Odnak ukladacham slovnika popri vsi zaboroni kritiku ta ideologichnij tisk iz boku vladi vdalosya vikoristati najkrashi lingvistichni zdobutki ukrayinskoyi perekladnoyi leksikografiyi j uklasti slovnik yakij ne vtrachaye avtoritetu do sogodni Suchasna kritika slovnika ye bagatoaspektovoyu i spryamovana perevazhno na sprostuvannya zvinuvachen radyanskogo chasu ta viyavlennya jogo perevag porivnyano z piznishimi rosijsko ukrayinskimi slovnikami Zagalnoviznannimi ye taki perevagi slovnika vidsutnist movnih pokruchiv u perekladnij chastini navedennya terminiv z ukrayinskimi osnovami vikoristannya pitomo ukrayinskih modelej slovotvorennya bagatstvo ta razgaluzhennist podanih u slovniku derivacijnih lancyuzhkiv znachna kilkist sinonimiv ta frazeologizmiv nayavnist lingvistichnih poznachok Div takozhI S Olejnik D I Ganich Russko ukrainskij slovar I S Olijnik Rosijsko ukrayinskij slovnik 5 te vidannya dopovnene i pereroblene Kiyiv A S K 1997 757 s ISBN 966 539 028 7 c Olijnik I S Ganich D I 1993 Spisok slovnikiv ukrayinskoyi moviDzherela ta primitkiKarpilovska Ye Ukrayinska naukova mova v akademichnomu Rosijsko ukrayinskomu slovnikovi za redakciyeyu A Krimskogo ta S Yefremova 28 sichnya 2021 u Wayback Machine Ye Karpilovska O Kocherga Ye Mejnarovich Visnik Nac un tu Lvivska politehnika Seriya Problemi ukrayinskoyi terminologiyi 2008 620 S 110 115 Peredmova do perevidannya 2007 roku 21 kvitnya 2012 u Wayback Machine r2u org ua 2007 Yurij Shereh Yurij Shereh Poza knizhkami i z knizhok Uporyadnik R Korogodskij Kiyiv Chas 1998 456 stor 236 280 ISBN 966 95238 3 4 Tishenko O M Leksikografichnij kontekst chetvertogo tomu Rosijsko ukrayinskogo slovnika za red A Yu Krimskogo ta S O Yefremova umovne vidtvorennya reyestru 26 veresnya 2021 u Wayback Machine Ukrayinska mova NAN Ukrayini Institut ukrayinskoyi movi Kiyiv 2015 4 S 89 100 Pozdran Yu V Visnovki Rosijsko ukrayinskij slovnik za redakciyeyu A Yu Krimskogo ta S O Yefremova v istoriko lingvistichnomu konteksti NAN Ukrayini Institut ukrayinskoyi movi Kiyiv 2017 S 210 211 Pozdran Yu V Istoriya stvorennya RUSa 1933 Rosijsko ukrayinskij slovnik za redakciyeyu A Yu Krimskogo ta S O Yefremova v istoriko lingvistichnomu konteksti NAN Ukrayini Institut ukrayinskoyi movi Kiyiv 2017 S 24 Olga Los Zbior artykulow naukowych recenzowanych Warszawa 2018 S 24 31 Tishenko O Pozdran Yu Ridne slovo v etnokulturnomu vimiri 2016 S 183 199 Pozdran Yu V Viznachalni risi vnutrishnoyi leksikografichnoyi kritiki RUSa 1933 Rosijsko ukrayinskij slovnik za redakciyeyu A Yu Krimskogo ta S O Yefremova v istoriko lingvistichnomu konteksti NAN Ukrayini Institut ukrayinskoyi movi Kiyiv 2017 S 38 PosilannyaElektronna versiya pershih 3 h tomiv slovnika r2u org ua html poshuk 10 serpnya 2020 u Wayback Machine Elektronna versiya pershih 3 h tomiv slovnika pdf odnim fajlom 24 lipnya 2013 u Wayback Machine Ce nezavershena stattya pro slovniki Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi