«Пігмаліон» (англ. Pygmalion: A Romance in Five Acts) — одна з найвідоміших п'єс ірландського письменника Бернарда Шоу, написана в 1912 році. Оригінальність, дотепність і демократичний дух п'єси, відображення глибоких і гострих соціальних проблем забезпечили їй популярність у багатьох країнах. П'єса має успіх і нині.
Пігмаліон | ||||
---|---|---|---|---|
Pygmalion: A Romance in Five Acts | ||||
Бернард Шоу. Обкладинка першодруки, що зображає Стеллу Патрік Кемпбелл в ролі Елізи | ||||
Жанр | п'єса | |||
Форма | п'єса | |||
Автор | Бернард Шоу | |||
Мова | англійська | |||
Написано | 1912 | |||
Опубліковано | 1913 | |||
Країна | Велика Британія | |||
Попередній твір | d | |||
У «Гутенберзі» | 3825 | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі |
У п'єсі розповідається про лондонського професора фонетики Генрі Хігінса, який уклав парі зі своїм приятелем, полковником Пікерінгом. За умовами парі, Хігінс має за шість місяців навчити квіткарку Елізу Дулітл вимові, заведеній у вищому світі, і на світському прийомі зуміти представити її як герцогиню. Назва п'єси є іронічною алюзією на античний міф про скульптора Пігмаліона, який створив настільки досконалу статую дівчини, що богиня Афродіта погодилася, на прохання Пігмаліона, закоханого у створений ним образ, оживити статую.
Для екранізації 1938 року Шоу написав кілька нових великих епізодів, які зараз зазвичай містяться в англійському тексті п'єси.
У 1956 році американський композитор Фредерік Лоу написав за мотивами п'єси мюзикл «Моя чарівна леді», який також мав великий успіх. Як фільм, так і мюзикл, на відміну від п'єси, мають щасливий фінал.
Історія написання
Бернард Шоу написав п'єсу за 4 місяці (березень — червень 1912 року). Роль Елізи була написана для відомої актриси , однак через театральні інтриги англійська прем'єра була надовго відтермінована. Епізод про написання п'єси «Пігмаліон» є у творі Джерома Кілті . Перша постановка «Пігмаліона» відбулася у віденському «Бургтеатрі» 16 жовтня 1913 року її побачив ерцгерцог Франц Фердинанд. 24 березня 1914 року п'єса була представлена американській публіці й майже одночасно, 11 квітня 1914 року — лондонській (Театр Її Величності). Хігінса в Лондоні грав Герберт Бірбом Три. Шоу уважно стежив за репетиціями й нерідко втручався, якщо не був згоден з акторським трактуванням ролі. У тому ж 1914 році «Пігмаліон» був поставлений у Санкт-Петербурзі.
Всюди п'єса мала величезний успіх, у Лондоні вона витримала 118 вистав. Однак відразу після прем'єри в Лондоні виник гучний скандал. (Sydney Grundy) і ряд інших театральних критиків висловили обурення наявністю в п'єсі Шоу грубо-простонародних виразів, які в поствікторіанській Англії вважалися непристойними. Особливе обурення викликала репліка Елізи в III акті: «Not bloody likely!» (В російських перекладах неточно передано як «До чортової бабусі» або «До чортів собачих»). На думку Гранді, це «образа суспільному смаку», а Асоціація театральних антрепренерів зажадала прибрати цю фразу, погрожуючи відкликанням ліцензії в театру. Громадськість не підтримала критиків, п'єса йшла під часті вибухи оплесків. У кінофільмі епатажна фраза також присутня. У 1950-ті роки розуміння непристойності пом'якшало, тому в мюзиклі Шоу ця фраза замінена на іншу (теж непристойну, але більш відповідну сприйняттю глядачів середини XX століття).
Текстологія
Дійові особи
- Еліза Дуліттл — квіткарка
- Генрі Хігінс — професор фонетики
- Пікерінг — полковник
- Місіс Хігінс — мати професора
- Місіс Пірс — економка Хігінса
- Альфред Дуліттл — батько Елізи
- Місіс Ейнсфорд Хілл — гість місіс Хігінс
- Клара — донька місіс Хілл
- Фредді — син місіс Хілл, закоханий в Елізу.
Сюжет
Перший акт
Літня злива зібрала під портиком ковент-гарденської церкви св. Павла пістряву компанію, серед яких бідна вулична квіткарка, армійський полковник і людина з записником. Останній розважає себе й усіх навколо, безпомилково відгадуючи, звідки хто родом і де ще бував. Полковник, зацікавившись, з'ясовує, що перед ним відомий спеціаліст з фонетики, професор Генрі Хігінс — за особливостями вимови він здатен визначити походження будь-якого англійця.
Виявляється, полковник і сам відомий лінгвіст-любитель на прізвище Пікеринг, автор книги «Розмовний санскрит». Він приїхав до Лондона спеціально, щоб познайомитися з професором. Хігінс дуже високої думки про книгу Пікеринга, і нові друзі збираються йти вечеряти до полковника в готель, коли ж квіткарка раптом просить купити в неї що-небудь. Задоволений Хігінс, не дивлячись, кидає їй в кошик жменю монет і йде з полковником. Дівчина вражена — таких величезних, на її думку, грошей у неї ніколи не було.
Другий акт
Квартира Хігінса на Уімпол-стріт, ранок наступного дня. Хігінс демонструє полковнику Пікерингу свою звукозаписну апаратуру (фонограф). Місіс Пірс, економка Хігінса, повідомляє, що до професора прийшла якась дівчина. З'являється вчорашня квіткарка, представляється Елізою Дулітл і просить навчити її правильної вимови, щоб улаштуватися до квіткового магазину.
Хігінс ставиться до ситуації, як до безглуздого, хоча і кумедного казусу, але Пікеринг щиро зворушений і пропонує Хігінсу парі. Нехай Хігінс доведе, що він дійсно найкращий фахівець (як він перед цим хизувався) і за шість місяців зможе перетворити вуличну квіткарку на леді, а на прийомі в посольстві успішно представить її герцогинею. Пікеринг готовий також, якщо Хігінс виграє парі, оплатить навчання Елізи. Хігінс не може встояти перед викликом і погоджується. Еліза у супроводі місіс Пірс йде до ванної кімнати.
Через деякий час до Хігінса приходить батько Елізи, сміттяр, любитель випити й абсолютно аморальний тип. Він вимагає п'ять фунтів за невтручання, а в іншому доля Елізи його не хвилює. Дулітл вражає професора своєю природженою красномовністю й переконливим обґрунтуванням своєї безсоромності, за що отримує свої відступні. Коли з'являється чистенька Еліза в японському халаті, її ніхто не впізнає.
Третій акт
Минуло кілька місяців. Еліза виявилася старанною й здібною ученицею, її вимова стала майже ідеальною. Хігінс хоче дізнатися, чи можна вже виводити дівчину у вищий світ. Для першого випробування він привів Елізу в будинок до своєї матері в її прийомний день. Їй суворо наказано торкатися тільки двох тем: погоди і здоров'я.
Одночасно там же з'являється сім'я подруги місіс Хігінс — місіс Ейнсфорд Хілл з дочкою і сином Фредді. Еліза спочатку поводиться бездоганно й розмовляє завченими фразами, але потім стає більш розв'язною й переходить на розповіді зі свого життєвого досвіду, використовуючи при цьому вульгарно-простонародні вирази. Хігінс, рятуючи становище, повідомляє, що це новий світський жаргон.
Після того, як Еліза й інші гості пішли, Хігінс і Пікерінг навперебій захоплено розповідають місіс Хігінс про те, як вони займаються з Елізою, відвідують із нею опери, виставки, які кумедні зауваження вона робить після побаченого. Виявилося, Еліза має феноменальний музикальний слух. Місіс Хігінс з обуренням зауважує, що вони поводяться з дівчиною, як з живою лялькою.
Як результат першого виходу Елізи «у світ» місіс Хігінс повідомляє професору: "Вона шедевр твого мистецтва та мистецтва своєї кравчині. Але якщо ти дійсно не помічаєш, що вона видає себе кожною своєю фразою, значить, ти просто з глузду з'їхав". Друзі-лінгвісти залишають будинок розчаровані. Навчання Елізи триває з урахуванням допущених помилок. Закоханий Фредді засипає Елізу листами на десяти сторінках.
Четвертий акт
Минуло ще кілька місяців, і настав момент вирішального експерименту. Еліза в розкішній сукні і цього разу з бездоганними манерами з'являється на прийомі в посольстві, де має запаморочливий успіх. Всі присутні аристократи без тіні сумніву приймають її за герцогиню. Хігінс виграв парі.
Прийшовши додому, Пікерінг вітає Хігінса з його успіхом. Нікому з них не спало на думку подякувати Елізі, яка доклала стільки зусиль. Еліза роздратована й стурбована. Старе життя вона продовжувати вже не може й не хоче, а для нового в неї немає коштів. Контраст між феєричним успіхом на прийомі й зневагою вдома занадто великий.
Коли Хігінс іде й незабаром повертається в пошуках домашніх туфель, Еліза вибухає й кидає це взуття в Хігінса. Вона намагається пояснити трагізм свого становища: «На що я годна? До чого ви мене підготували? Куди я піду? Що буде далі? Що зі мною стане?» Але Хігінс не здатний зрозуміти чужу душу. Уночі Еліза залишає будинок Хігінса.
П'ятий акт
Дім місіс Хігінс. Приїжджають Хігінс і Пікеринг, скаржаться на зникнення Елізи. Хігінс зізнається, що почуває себе без Елізи як без рук. Він не знає, ні де лежать його речі, ні які у нього призначені справи на цей день.
Слуга доповідає про прихід батька Елізи. Дулітл дуже змінився: тепер він має вигляд заможного буржуа. Чоловік в обуренні кидається на Хігінса за те, що з його вини йому довелося змінити звичний образ життя та стати через це набагато менш вільним, ніж до того. Виявляється, кілька місяців тому Хігінс написав в Америку одному мільйонеру-філантропу, засновнику «Ліги моральних реформ», що найоригінальніший мораліст в усій Англії — це Альфред Дулітл, простий сміттяр. Мільйонер недавно помер, а в заповіті залишив Дулітлу три тисячі фунтів річного доходу за умови, що Дулітл буде читати лекції у його Лізі. Тепер він заможний буржуа й змушений, усупереч своїм переконанням, дотримуватися канонів традиційної моралі. Сьогодні, наприклад, він офіційно одружується зі своєю багаторічною співмешканкою.
Місіс Хігінс висловлює полегшення, що батько тепер може подбати про свою дочку, що майбутнє Елізи не викликає побоювань. Вона зізнається, що Еліза тут, у верхній кімнаті. Проте Хігінс і чути не хоче про те, щоб «повернути» Дулітлу Елізу.
З'являється Еліза. Усі залишають її наодинці з Хігінсом, і вони з'ясовують стосунки. Хігінс ні в чому не кається, вимагає, щоб Еліза повернулася, і наполягає на своєму праві на фамільярну поведінку. Елізу це не влаштовує: «Мені хочеться ласкавого слова, уваги. Я знаю, я звичайна, темна дівчина, а Ви джентльмен й учений; але все-таки я ж людина, а не пусте місце». Еліза повідомляє, що відшукала спосіб знайти незалежність від Хігінса: вона вирушить до професора Непіна, колеги Хігінса, стане в нього асистенткою й розкриє йому методику навчання, розроблену Хігінсом.
Місіс Хігінс і гості повертаються. Хігінс демонстративно весело дає завдання Елізі дорогою додому купити сир, рукавички та краватку. Еліза презирливо відповідає «Купіть самі» і вирушає на весілля батька. П'єса має відкритий фінал.
Доповнення, зроблені Бернардом Шоу для фільму 1938 року
Перший акт
Розлучившись у кінці акту з Хігінсом, «казково розбагатіла» Еліза здійснює свою давню мрію — приїздить додому на таксі. Водій, відверто забавляючись її спробами видати себе завсідником таких поїздок, відмовляється від плати та зі сміхом їде. Детально описана комірка Елізи — вибита частина вікна, заклеєна папером, на стінах вирізки з газет, на яких зображені популярні актори й леді в пишних нарядах, біля вікна — порожня пташина клітка, навпроти — ліжко, на яке звалене «все, що може зберегти тепло».
Другий акт
Після заключення парі Еліза в супроводі місіс Пірс заходить до ванної кімнати, яку спочатку приймає за пральню. Дізнавшись, що їй доведеться помитися самій, категорично відмовляється — « від цього можна застудитися до смерті!.. Ви не знаєте, що таке холод для мене, як я боюсь його». Місіс Пірс її заспокоює: Хігінс приймає ванну щоранку, до того ж воду можна зробити гарячою. Еліза плаче: якби вона знала, що на неї чекає, ніколи б не прийшла. Місіс Пірс дає їй халат, капці, наказує перевдягнутися, регулює температуру води, щедро досипає у ванну мильний розчин й озброюється щіткою, що має страхітливий вигляд.
Третій акт
Четвертий акт
У кінці акту, після сварки з Хігінсом, Еліза у своїй кімнаті збирає речі, перевдягається в дорожний костюм, показує сама собі язик у дзеркалі й з рішуче виходить із будинку непоміченою. За дверима вона натикається на закоханого Фреді, який уже багато ночей мріє біля її вікна.
Еліза признається, що понад усе їй хочеться втопитися, і падає в обійми щасливого Фреді. Під'їжджає таксі, і парочка вирішує вирушити за порадою до місіс Хігінс.
П'ятий акт
Шоу трохи перебудував останні абзаци. Хігінс намагається відновити колишні стосунки з Елізою, тому дає їй завдання купити шинку, сир Стілтон, рукавички 8-го розміру та краватку для нового костюму. Еліза відповідає: «8-й розмір Вам буде малий, Ви вже маєте три нові краватки, які Ви забули у ящику умивальника, Пікеринг воліє сир Глостер, а не Стілтон, а ви взагалі не відчуваєте різниці. Про шинку я подзвоню місіс Пірс. Що ви без мене будете робити…».
Ідейно-художні мотиви
Сам Шоу мету своєї п'єси визначив так: «„Пігмаліон“ — це насмішка над шанувальниками „блакитної крові“… Головна ідея п'єси: вищі класи відрізняються від нижчих тільки одягом, вимовою, манерами, освітою — і ці соціальні прірви можуть і повинні бути подолані. Талант Хігінса і благородство Пікерінга дійсно роблять з квіткарки герцогиню, і це можна розуміти як символ майбутнього суспільного прогресу і розкріпачення, до якого закликали Шоу і його однодумці. Для утвердження в суспільстві справедливості, стверджує драматург, головне — перемогти злидні і неуцтво. Позбавлення Елізи від цих бід зміцнюють кращі якості особистості, притаманні їй і колись — порядність, почуття власної гідності, душевну чуйність, енергію. На менш сильні характери, начебто Дуліттла-батька, бідність діє руйнівно. Хігінс, який в ході „експерименту“ сприяв духовному звільненню Елізи, робив це ненавмисно, він неспроможний піднестися над чисто егоїстичними міркуваннями. Душевна черствість Хігінса, нездатного на розуміння і повагу до Елізи, уособлює бездушність англійського суспільства, і в цьому трагізм фінальної ситуації п'єси».
Переклади українською
Перший переклад п'єси Бернарда Шоу «Пігмаліон» українською мовою був здійснений Павловим Миколою Олександровичем за виданням Pygmalion, G.Bernard Shaw, Home-reading Library Higher School Publishing House, Moscow, 1972, і побачив світ на сторінках журналу «Всесвіт» у 1999 році. У примітках до перекладу Микола Павлов, зокрема, пояснює, чому він, здійснюючи переклад, вирішив не вживати український суржик для передачі лондонського кокні. Уже наступного року п'єсу в перекладі Миколи Павлова поставив режисер Сергій Данченко.
- Бернард Шоу. Пігмаліон. Переклад з англійської: Микола Павлов. Київ: Журнал «Всесвіт». 1999. № 11— 12. стор. 6—69.
- (передрук) Генрік Ібсен. Ляльковий дім. Бернард Шоу. Пігмаліон. Переклад з російської: Олександр Новицький (Ляльковий дім); переклад з англійської: Микола Павлов (Пігмаліон); упорядник: Лариса Федорів. Львів: Червона калина, 2003. 216 стор. (Серія «Світ шкільної читанки» ; кн.6) (Європейська драма на межі XIX—XX ст. (збірник)). ISBN 5-7707-07-0737-2
- Бернард Шоу. Пігмаліон. Переклад з англійської: Олександр Мокровольський. Київ: Журнал «Тема. На допомогу вчителю зарубіжної літератури», 1999. — № 4.
- (передрук) Бернард Шоу Вибрані твори. Переклад з англійської: Олександр Терех (Том I), Олександр Мокровольський (Том II та III). Київ: Видавництво Жупанського. 2009. 466 стор. SBN 978-966-96882-0-0 (серія «Лауреати нобелівської премії»)
- Том I: Учень Диявола", «Професія пані Ворен», «Вдівцеві будинки», «Зальотник».
- Том II: «Цезар і Клеопатра», «Людина і надлюдина», «Андрокл і Лев», «Пігмаліон».
- Том III: «Кандіда», «Майор Барбара», «Лікарева дилема», «Навернення капітана Брасбаунда».
- (передрук) Бернард Шоу. Пігмаліон. Переклад з англійської: Олександр Мокровольський. Київ: KM Books, 2012, 2015. 320 стор.
- (передрук) Бернард Шоу Вибрані твори. Переклад з англійської: Олександр Терех (Том I), Олександр Мокровольський (Том II та III). Київ: Видавництво Жупанського. 2009. 466 стор. SBN 978-966-96882-0-0 (серія «Лауреати нобелівської премії»)
Музичні адаптації
- «Моя чарівна леді» — бродвейський мюзикл 1956 року. Автор — Алан Джей Лернер, музика Фредеріка Лоу. В головних ролях — Рекс Гаррісон і Джулія Ендрюс.
Екранізації
- 1964 : «Моя чарівна леді» — американський музичний комедійний фільм 1964 року, режисера Джорджа К'юкора, створений на основі однойменного мюзиклу Алана Джей Лернера — текст та Фредерика Лоу (музика). У головних ролях: Рекс Гаррісон у ролі Гіґінса, Одрі Гепберн у ролі Елізи.
Вивчення в школі
За програмою «ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА» для загальноосвітніх навчальних закладів 5–9 класи (2012 р. зі змінами 2015—2017 рр.) п'єса «Пігмаліон» вивчається в 9 класі.
Примітки
- Pygmalion - Act Three (англ.). Процитовано 27 квітня 2014.
- Pygmalion - Act Four (англ.). Процитовано 27 квітня 2014.
- Павлов М. Феномен Шоу для українського читацтва / М. Павлов — К.: Всесвіт, — 1999. — № 11-12. — С. 63.
- Шоу Бернард. Пігмаліон // Всесвіт. — 1999. — № 11— 12.— С. 7—63
- Павлов М. Феномен Шоу для українського читацтва / М. Павлов — К.: Всесвіт, — 1999. — № 11-12. — С. 63-69.
- Поліщук, Тетяна (16 листопада 2000). "Пігмаліон", або великий почин.
- ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА 6 – 9 класи (PDF) (укр.).
Література
- Павлов М. Феномен Шоу для українського читацтва / М. Павлов — К.: Всесвіт, — 1999. — № 11-12. — С. 63-69
- Шоу Д. Б. Пігмаліон / Д. Б. Шоу; [пер. з англ. О. Мокровольський]. — К.: 1999. — № 4. — С. 1-84
- Бернард Шоу, коментарі до тому 4, 1980, с. 622.
- Хескет Пірсон, 1997, Глава «Невгамовний завойовник».
- Емріс Хьюз, 1968, Глава 13.
Посилання
- Бернард Шоу, Пігмаліон (переклад Олександра Мокровольського)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Pigmalion Pigmalion angl Pygmalion A Romance in Five Acts odna z najvidomishih p yes irlandskogo pismennika Bernarda Shou napisana v 1912 roci Originalnist dotepnist i demokratichnij duh p yesi vidobrazhennya glibokih i gostrih socialnih problem zabezpechili yij populyarnist u bagatoh krayinah P yesa maye uspih i nini PigmalionPygmalion A Romance in Five ActsBernard Shou Obkladinka pershodruki sho zobrazhaye Stellu Patrik Kempbell v roli EliziZhanr p yesaForma p yesaAvtor Bernard ShouMova anglijskaNapisano 1912Opublikovano 1913Krayina Velika BritaniyaPoperednij tvir dU Gutenberzi 3825 Cej tvir u Vikishovishi U p yesi rozpovidayetsya pro londonskogo profesora fonetiki Genri Higinsa yakij uklav pari zi svoyim priyatelem polkovnikom Pikeringom Za umovami pari Higins maye za shist misyaciv navchiti kvitkarku Elizu Dulitl vimovi zavedenij u vishomu sviti i na svitskomu prijomi zumiti predstaviti yiyi yak gercoginyu Nazva p yesi ye ironichnoyu alyuziyeyu na antichnij mif pro skulptora Pigmaliona yakij stvoriv nastilki doskonalu statuyu divchini sho boginya Afrodita pogodilasya na prohannya Pigmaliona zakohanogo u stvorenij nim obraz ozhiviti statuyu Dlya ekranizaciyi 1938 roku Shou napisav kilka novih velikih epizodiv yaki zaraz zazvichaj mistyatsya v anglijskomu teksti p yesi U 1956 roci amerikanskij kompozitor Frederik Lou napisav za motivami p yesi myuzikl Moya charivna ledi yakij takozh mav velikij uspih Yak film tak i myuzikl na vidminu vid p yesi mayut shaslivij final Istoriya napisannyaBernard Shou napisav p yesu za 4 misyaci berezen cherven 1912 roku Rol Elizi bula napisana dlya vidomoyi aktrisi odnak cherez teatralni intrigi anglijska prem yera bula nadovgo vidterminovana Epizod pro napisannya p yesi Pigmalion ye u tvori Dzheroma Kilti Persha postanovka Pigmaliona vidbulasya u videnskomu Burgteatri 16 zhovtnya 1913 roku yiyi pobachiv ercgercog Franc Ferdinand 24 bereznya 1914 roku p yesa bula predstavlena amerikanskij publici j majzhe odnochasno 11 kvitnya 1914 roku londonskij Teatr Yiyi Velichnosti Higinsa v Londoni grav Gerbert Birbom Tri Shou uvazhno stezhiv za repeticiyami j neridko vtruchavsya yaksho ne buv zgoden z aktorskim traktuvannyam roli U tomu zh 1914 roci Pigmalion buv postavlenij u Sankt Peterburzi Vsyudi p yesa mala velicheznij uspih u Londoni vona vitrimala 118 vistav Odnak vidrazu pislya prem yeri v Londoni vinik guchnij skandal Sydney Grundy i ryad inshih teatralnih kritikiv vislovili oburennya nayavnistyu v p yesi Shou grubo prostonarodnih viraziv yaki v postviktorianskij Angliyi vvazhalisya nepristojnimi Osoblive oburennya viklikala replika Elizi v III akti Not bloody likely V rosijskih perekladah netochno peredano yak Do chortovoyi babusi abo Do chortiv sobachih Na dumku Grandi ce obraza suspilnomu smaku a Asociaciya teatralnih antrepreneriv zazhadala pribrati cyu frazu pogrozhuyuchi vidklikannyam licenziyi v teatru Gromadskist ne pidtrimala kritikiv p yesa jshla pid chasti vibuhi opleskiv U kinofilmi epatazhna fraza takozh prisutnya U 1950 ti roki rozuminnya nepristojnosti pom yakshalo tomu v myuzikli Shou cya fraza zaminena na inshu tezh nepristojnu ale bilsh vidpovidnu sprijnyattyu glyadachiv seredini XX stolittya Tekstologiya Dijovi osobi Eliza Dulittl kvitkarka Genri Higins profesor fonetiki Pikering polkovnik Misis Higins mati profesora Misis Pirs ekonomka Higinsa Alfred Dulittl batko Elizi Misis Ejnsford Hill gist misis Higins Klara donka misis Hill Freddi sin misis Hill zakohanij v Elizu Syuzhet Pershij akt Litnya zliva zibrala pid portikom kovent gardenskoyi cerkvi sv Pavla pistryavu kompaniyu sered yakih bidna vulichna kvitkarka armijskij polkovnik i lyudina z zapisnikom Ostannij rozvazhaye sebe j usih navkolo bezpomilkovo vidgaduyuchi zvidki hto rodom i de she buvav Polkovnik zacikavivshis z yasovuye sho pered nim vidomij specialist z fonetiki profesor Genri Higins za osoblivostyami vimovi vin zdaten viznachiti pohodzhennya bud yakogo anglijcya Viyavlyayetsya polkovnik i sam vidomij lingvist lyubitel na prizvishe Pikering avtor knigi Rozmovnij sanskrit Vin priyihav do Londona specialno shob poznajomitisya z profesorom Higins duzhe visokoyi dumki pro knigu Pikeringa i novi druzi zbirayutsya jti vecheryati do polkovnika v gotel koli zh kvitkarka raptom prosit kupiti v neyi sho nebud Zadovolenij Higins ne divlyachis kidaye yij v koshik zhmenyu monet i jde z polkovnikom Divchina vrazhena takih velicheznih na yiyi dumku groshej u neyi nikoli ne bulo Drugij akt Kvartira Higinsa na Uimpol strit ranok nastupnogo dnya Higins demonstruye polkovniku Pikeringu svoyu zvukozapisnu aparaturu fonograf Misis Pirs ekonomka Higinsa povidomlyaye sho do profesora prijshla yakas divchina Z yavlyayetsya vchorashnya kvitkarka predstavlyayetsya Elizoyu Dulitl i prosit navchiti yiyi pravilnoyi vimovi shob ulashtuvatisya do kvitkovogo magazinu Higins stavitsya do situaciyi yak do bezgluzdogo hocha i kumednogo kazusu ale Pikering shiro zvorushenij i proponuye Higinsu pari Nehaj Higins dovede sho vin dijsno najkrashij fahivec yak vin pered cim hizuvavsya i za shist misyaciv zmozhe peretvoriti vulichnu kvitkarku na ledi a na prijomi v posolstvi uspishno predstavit yiyi gercogineyu Pikering gotovij takozh yaksho Higins vigraye pari oplatit navchannya Elizi Higins ne mozhe vstoyati pered viklikom i pogodzhuyetsya Eliza u suprovodi misis Pirs jde do vannoyi kimnati Cherez deyakij chas do Higinsa prihodit batko Elizi smittyar lyubitel vipiti j absolyutno amoralnij tip Vin vimagaye p yat funtiv za nevtruchannya a v inshomu dolya Elizi jogo ne hvilyuye Dulitl vrazhaye profesora svoyeyu prirodzhenoyu krasnomovnistyu j perekonlivim obgruntuvannyam svoyeyi bezsoromnosti za sho otrimuye svoyi vidstupni Koli z yavlyayetsya chistenka Eliza v yaponskomu halati yiyi nihto ne vpiznaye Tretij akt Minulo kilka misyaciv Eliza viyavilasya starannoyu j zdibnoyu ucheniceyu yiyi vimova stala majzhe idealnoyu Higins hoche diznatisya chi mozhna vzhe vivoditi divchinu u vishij svit Dlya pershogo viprobuvannya vin priviv Elizu v budinok do svoyeyi materi v yiyi prijomnij den Yij suvoro nakazano torkatisya tilki dvoh tem pogodi i zdorov ya Odnochasno tam zhe z yavlyayetsya sim ya podrugi misis Higins misis Ejnsford Hill z dochkoyu i sinom Freddi Eliza spochatku povoditsya bezdoganno j rozmovlyaye zavchenimi frazami ale potim staye bilsh rozv yaznoyu j perehodit na rozpovidi zi svogo zhittyevogo dosvidu vikoristovuyuchi pri comu vulgarno prostonarodni virazi Higins ryatuyuchi stanovishe povidomlyaye sho ce novij svitskij zhargon Pislya togo yak Eliza j inshi gosti pishli Higins i Pikering navperebij zahopleno rozpovidayut misis Higins pro te yak voni zajmayutsya z Elizoyu vidviduyut iz neyu operi vistavki yaki kumedni zauvazhennya vona robit pislya pobachenogo Viyavilosya Eliza maye fenomenalnij muzikalnij sluh Misis Higins z oburennyam zauvazhuye sho voni povodyatsya z divchinoyu yak z zhivoyu lyalkoyu Yak rezultat pershogo vihodu Elizi u svit misis Higins povidomlyaye profesoru Vona shedevr tvogo mistectva ta mistectva svoyeyi kravchini Ale yaksho ti dijsno ne pomichayesh sho vona vidaye sebe kozhnoyu svoyeyu frazoyu znachit ti prosto z gluzdu z yihav Druzi lingvisti zalishayut budinok rozcharovani Navchannya Elizi trivaye z urahuvannyam dopushenih pomilok Zakohanij Freddi zasipaye Elizu listami na desyati storinkah Chetvertij akt Minulo she kilka misyaciv i nastav moment virishalnogo eksperimentu Eliza v rozkishnij sukni i cogo razu z bezdogannimi manerami z yavlyayetsya na prijomi v posolstvi de maye zapamorochlivij uspih Vsi prisutni aristokrati bez tini sumnivu prijmayut yiyi za gercoginyu Higins vigrav pari Prijshovshi dodomu Pikering vitaye Higinsa z jogo uspihom Nikomu z nih ne spalo na dumku podyakuvati Elizi yaka doklala stilki zusil Eliza rozdratovana j sturbovana Stare zhittya vona prodovzhuvati vzhe ne mozhe j ne hoche a dlya novogo v neyi nemaye koshtiv Kontrast mizh feyerichnim uspihom na prijomi j znevagoyu vdoma zanadto velikij Koli Higins ide j nezabarom povertayetsya v poshukah domashnih tufel Eliza vibuhaye j kidaye ce vzuttya v Higinsa Vona namagayetsya poyasniti tragizm svogo stanovisha Na sho ya godna Do chogo vi mene pidgotuvali Kudi ya pidu Sho bude dali Sho zi mnoyu stane Ale Higins ne zdatnij zrozumiti chuzhu dushu Unochi Eliza zalishaye budinok Higinsa P yatij akt Dim misis Higins Priyizhdzhayut Higins i Pikering skarzhatsya na zniknennya Elizi Higins ziznayetsya sho pochuvaye sebe bez Elizi yak bez ruk Vin ne znaye ni de lezhat jogo rechi ni yaki u nogo priznacheni spravi na cej den Sluga dopovidaye pro prihid batka Elizi Dulitl duzhe zminivsya teper vin maye viglyad zamozhnogo burzhua Cholovik v oburenni kidayetsya na Higinsa za te sho z jogo vini jomu dovelosya zminiti zvichnij obraz zhittya ta stati cherez ce nabagato mensh vilnim nizh do togo Viyavlyayetsya kilka misyaciv tomu Higins napisav v Ameriku odnomu miljoneru filantropu zasnovniku Ligi moralnih reform sho najoriginalnishij moralist v usij Angliyi ce Alfred Dulitl prostij smittyar Miljoner nedavno pomer a v zapoviti zalishiv Dulitlu tri tisyachi funtiv richnogo dohodu za umovi sho Dulitl bude chitati lekciyi u jogo Lizi Teper vin zamozhnij burzhua j zmushenij usuperech svoyim perekonannyam dotrimuvatisya kanoniv tradicijnoyi morali Sogodni napriklad vin oficijno odruzhuyetsya zi svoyeyu bagatorichnoyu spivmeshkankoyu Misis Higins vislovlyuye polegshennya sho batko teper mozhe podbati pro svoyu dochku sho majbutnye Elizi ne viklikaye poboyuvan Vona ziznayetsya sho Eliza tut u verhnij kimnati Prote Higins i chuti ne hoche pro te shob povernuti Dulitlu Elizu Z yavlyayetsya Eliza Usi zalishayut yiyi naodinci z Higinsom i voni z yasovuyut stosunki Higins ni v chomu ne kayetsya vimagaye shob Eliza povernulasya i napolyagaye na svoyemu pravi na familyarnu povedinku Elizu ce ne vlashtovuye Meni hochetsya laskavogo slova uvagi Ya znayu ya zvichajna temna divchina a Vi dzhentlmen j uchenij ale vse taki ya zh lyudina a ne puste misce Eliza povidomlyaye sho vidshukala sposib znajti nezalezhnist vid Higinsa vona virushit do profesora Nepina kolegi Higinsa stane v nogo asistentkoyu j rozkriye jomu metodiku navchannya rozroblenu Higinsom Misis Higins i gosti povertayutsya Higins demonstrativno veselo daye zavdannya Elizi dorogoyu dodomu kupiti sir rukavichki ta kravatku Eliza prezirlivo vidpovidaye Kupit sami i virushaye na vesillya batka P yesa maye vidkritij final Dopovnennya zrobleni Bernardom Shou dlya filmu 1938 roku Pershij akt Rozluchivshis u kinci aktu z Higinsom kazkovo rozbagatila Eliza zdijsnyuye svoyu davnyu mriyu priyizdit dodomu na taksi Vodij vidverto zabavlyayuchis yiyi sprobami vidati sebe zavsidnikom takih poyizdok vidmovlyayetsya vid plati ta zi smihom yide Detalno opisana komirka Elizi vibita chastina vikna zakleyena paperom na stinah virizki z gazet na yakih zobrazheni populyarni aktori j ledi v pishnih naryadah bilya vikna porozhnya ptashina klitka navproti lizhko na yake zvalene vse sho mozhe zberegti teplo Drugij akt Pislya zaklyuchennya pari Eliza v suprovodi misis Pirs zahodit do vannoyi kimnati yaku spochatku prijmaye za pralnyu Diznavshis sho yij dovedetsya pomitisya samij kategorichno vidmovlyayetsya vid cogo mozhna zastuditisya do smerti Vi ne znayete sho take holod dlya mene yak ya boyus jogo Misis Pirs yiyi zaspokoyuye Higins prijmaye vannu shoranku do togo zh vodu mozhna zrobiti garyachoyu Eliza plache yakbi vona znala sho na neyi chekaye nikoli b ne prijshla Misis Pirs daye yij halat kapci nakazuye perevdyagnutisya regulyuye temperaturu vodi shedro dosipaye u vannu milnij rozchin j ozbroyuyetsya shitkoyu sho maye strahitlivij viglyad Tretij akt Chetvertij akt U kinci aktu pislya svarki z Higinsom Eliza u svoyij kimnati zbiraye rechi perevdyagayetsya v dorozhnij kostyum pokazuye sama sobi yazik u dzerkali j z rishuche vihodit iz budinku nepomichenoyu Za dverima vona natikayetsya na zakohanogo Fredi yakij uzhe bagato nochej mriye bilya yiyi vikna Eliza priznayetsya sho ponad use yij hochetsya vtopitisya i padaye v obijmi shaslivogo Fredi Pid yizhdzhaye taksi i parochka virishuye virushiti za poradoyu do misis Higins P yatij akt Shou trohi perebuduvav ostanni abzaci Higins namagayetsya vidnoviti kolishni stosunki z Elizoyu tomu daye yij zavdannya kupiti shinku sir Stilton rukavichki 8 go rozmiru ta kravatku dlya novogo kostyumu Eliza vidpovidaye 8 j rozmir Vam bude malij Vi vzhe mayete tri novi kravatki yaki Vi zabuli u yashiku umivalnika Pikering voliye sir Gloster a ne Stilton a vi vzagali ne vidchuvayete riznici Pro shinku ya podzvonyu misis Pirs Sho vi bez mene budete robiti Idejno hudozhni motivi Sam Shou metu svoyeyi p yesi viznachiv tak Pigmalion ce nasmishka nad shanuvalnikami blakitnoyi krovi Golovna ideya p yesi vishi klasi vidriznyayutsya vid nizhchih tilki odyagom vimovoyu manerami osvitoyu i ci socialni prirvi mozhut i povinni buti podolani Talant Higinsa i blagorodstvo Pikeringa dijsno roblyat z kvitkarki gercoginyu i ce mozhna rozumiti yak simvol majbutnogo suspilnogo progresu i rozkripachennya do yakogo zaklikali Shou i jogo odnodumci Dlya utverdzhennya v suspilstvi spravedlivosti stverdzhuye dramaturg golovne peremogti zlidni i neuctvo Pozbavlennya Elizi vid cih bid zmicnyuyut krashi yakosti osobistosti pritamanni yij i kolis poryadnist pochuttya vlasnoyi gidnosti dushevnu chujnist energiyu Na mensh silni harakteri nachebto Dulittla batka bidnist diye rujnivno Higins yakij v hodi eksperimentu spriyav duhovnomu zvilnennyu Elizi robiv ce nenavmisno vin nespromozhnij pidnestisya nad chisto egoyistichnimi mirkuvannyami Dushevna cherstvist Higinsa nezdatnogo na rozuminnya i povagu do Elizi uosoblyuye bezdushnist anglijskogo suspilstva i v comu tragizm finalnoyi situaciyi p yesi Perekladi ukrayinskoyu Pershij pereklad p yesi Bernarda Shou Pigmalion ukrayinskoyu movoyu buv zdijsnenij Pavlovim Mikoloyu Oleksandrovichem za vidannyam Pygmalion G Bernard Shaw Home reading Library Higher School Publishing House Moscow 1972 i pobachiv svit na storinkah zhurnalu Vsesvit u 1999 roci U primitkah do perekladu Mikola Pavlov zokrema poyasnyuye chomu vin zdijsnyuyuchi pereklad virishiv ne vzhivati ukrayinskij surzhik dlya peredachi londonskogo kokni Uzhe nastupnogo roku p yesu v perekladi Mikoli Pavlova postaviv rezhiser Sergij Danchenko Bernard Shou Pigmalion Pereklad z anglijskoyi Mikola Pavlov Kiyiv Zhurnal Vsesvit 1999 11 12 stor 6 69 peredruk Genrik Ibsen Lyalkovij dim Bernard Shou Pigmalion Pereklad z rosijskoyi Oleksandr Novickij Lyalkovij dim pereklad z anglijskoyi Mikola Pavlov Pigmalion uporyadnik Larisa Fedoriv Lviv Chervona kalina 2003 216 stor Seriya Svit shkilnoyi chitanki kn 6 Yevropejska drama na mezhi XIX XX st zbirnik ISBN 5 7707 07 0737 2 Bernard Shou Pigmalion Pereklad z anglijskoyi Oleksandr Mokrovolskij Kiyiv Zhurnal Tema Na dopomogu vchitelyu zarubizhnoyi literaturi 1999 4 peredruk Bernard Shou Vibrani tvori Pereklad z anglijskoyi Oleksandr Tereh Tom I Oleksandr Mokrovolskij Tom II ta III Kiyiv Vidavnictvo Zhupanskogo 2009 466 stor SBN 978 966 96882 0 0 seriya Laureati nobelivskoyi premiyi Tom I Uchen Diyavola Profesiya pani Voren Vdivcevi budinki Zalotnik Tom II Cezar i Kleopatra Lyudina i nadlyudina Androkl i Lev Pigmalion Tom III Kandida Major Barbara Likareva dilema Navernennya kapitana Brasbaunda peredruk Bernard Shou Pigmalion Pereklad z anglijskoyi Oleksandr Mokrovolskij Kiyiv KM Books 2012 2015 320 stor ISBN 978 617 538 149 6Muzichni adaptaciyi Moya charivna ledi brodvejskij myuzikl 1956 roku Avtor Alan Dzhej Lerner muzika Frederika Lou V golovnih rolyah Reks Garrison i Dzhuliya Endryus Ekranizaciyi1964 Moya charivna ledi amerikanskij muzichnij komedijnij film 1964 roku rezhisera Dzhordzha K yukora stvorenij na osnovi odnojmennogo myuziklu Alana Dzhej Lernera tekst ta Frederika Lou muzika U golovnih rolyah Reks Garrison u roli Giginsa Odri Gepbern u roli Elizi Vivchennya v shkoliZa programoyu ZARUBIZhNA LITERATURA dlya zagalnoosvitnih navchalnih zakladiv 5 9 klasi 2012 r zi zminami 2015 2017 rr p yesa Pigmalion vivchayetsya v 9 klasi PrimitkiPygmalion Act Three angl Procitovano 27 kvitnya 2014 Pygmalion Act Four angl Procitovano 27 kvitnya 2014 Pavlov M Fenomen Shou dlya ukrayinskogo chitactva M Pavlov K Vsesvit 1999 11 12 S 63 Shou Bernard Pigmalion Vsesvit 1999 11 12 S 7 63 Pavlov M Fenomen Shou dlya ukrayinskogo chitactva M Pavlov K Vsesvit 1999 11 12 S 63 69 Polishuk Tetyana 16 listopada 2000 Pigmalion abo velikij pochin ZARUBIZhNA LITERATURA 6 9 klasi PDF ukr LiteraturaPavlov M Fenomen Shou dlya ukrayinskogo chitactva M Pavlov K Vsesvit 1999 11 12 S 63 69 Shou D B Pigmalion D B Shou per z angl O Mokrovolskij K 1999 4 S 1 84 Bernard Shou komentari do tomu 4 1980 s 622 Hesket Pirson 1997 Glava Nevgamovnij zavojovnik Emris Hyuz 1968 Glava 13 PosilannyaBernard Shou Pigmalion pereklad Oleksandra Mokrovolskogo