Петро́ Семе́нович Пали́вода (1959, Волинь) — український поет, есперантист, перекладач. Мешкає на Київщині.
У різні часи його твори, написані різними мовами: українською, есперанто, російською, німецькою, а також переклади з німецької, іспанської, польської, фламандської, есперанто та російської на українську, а також з української на есперанто та німецьку, друкувалися в газетах, часописах, альманахах, антологіях в Україні, Росії, Литві, Чехії, Словаччині, Швейцарії, Румунії, США, Австралії, Китаї, Коста-Риці, Польщі, Канаді, Туреччині, Хорватії, Кореї, Угорщині, Ізраїлі, Франції, Бразилії Японії, Швеції. Перекладав поезію Лесі Українки, Олександра Олеся, Андрія Малишка, Олекси Слісаренка, Василя Атаманюка, Василя Симоненка, Дмитра Луценка, Володимира Данькевича, Лариси Мандзюк, Юрія Рибчинського, Богдани Єгорової, Марії Микицей, Дарини Шевчук, Любові Сердунич, українські народні пісні (з української на есперанто); Білла Олда, Альберта Ґудгейра, Бальдура Раґнарссона, Мауро Нерві, Людвіка Заменгофа, Гільди Дресен, Віктора Садлера, Василя Єрошенка, Олександра Логвина, Євґеніуша Матковського, Айвара Лієпіньша, Юлії Шиґмонд, Жомарта Амзєєва, Дюла Баґі, Філіпа Бенуа (з есперанто на українську); Хуліана Марчени (з іспанської на українську); Мартіна Кірхгоффа (з німецької на українську); Ґвідо Ґезелле (з фламандської на українську); Ельжбети Водали (з польської на українську); Тетяни Чернецької (з російської на українську); прозу Калле Кнійвіля (з есперанто на українську та російську), Ульріха Бекера, Ґідо Ернандеса Марина, Леся (Олександра) Денисюка, Андрія Чайковського (з есперанто на українську); Антона Майзера, Манфреда Вельцеля (з німецької на українську); Христини Козловської, Богдани Єгорової (з української на есперанто та німецьку).
Автор книги поезій "Проти часу", Луцьк, "Вежа-Друк", 2021 та книги поезій "Pendolo" (на есперанто та в перекладі корейською, перекладач Джанг Джонг-Йоль (Омбро), видавництво Azalea, Сеул, Республіка Корея), 2023.
Поет-пісняр. Його вірші покладали на музику композитори: Валерій Титаренко, Леонід Попернацький, Іван Пустовий, Юрій Кромбет, Володимир Сірий, Дмитро Зубко, Геннадій Володько, Віктор Охрімчук, Б'яджіо Ілаква (Італія), ЙоМо (Жан-Марк Леклерк) (Франція), Антеро Авіла (Португалія), Фері Флоро (Німеччина) Лівен Дек (Іспанія), Крістіан Департ (Франція). Пісні на його слова виконували та виконують українські артисти: Юрій Рожков, Павло Мрежук, Маркіян Свято, Юрій Кромбет, Іван Пустовий, Володимир Сірий, Дмитро Костров, Сергій Никоненко, Сергій Розумний, Олександр Драгомощенко, Олена Мишляковська, Наталя Каськова, Star Dream, Стефанія Оксенюк, а також Ĵomart kaj Nataŝa (Швеція), Ромільда Манґравіті (Італія), ЙоМо (Франція), Alta Tajdo (Португалія), Ґріноальда і Марія Авіла (Португалія), Фері Флоро (Німеччина), Аміра Чун (Корея), Крістіан Департ (Франція).
Лавреат міжнародного літературного конкурсу мовою есперанто (поезія) «Liro-1982», Калінінград, Росія (3-я премія), міжнародного літературного конкурсу мовою есперанто (поезія) «EKRA-2006», Разград, Болгарія (1-а премія), Українського літературного конкурсу «Рукомесло-2006», Київ (поезія — 3-я премія, переклад — 2-а премія), лауреат XVII Всеукраїнського фестивалю української сучасної естрадної пісні «Пісенний вернісаж-2006» (автор слів пісні-лавреата), переможець Всеукраїнського літературно-музичного конкурсу «Inspiro» в категоріях «Оригінальна поезія» та «Перекладна поезія» (Коломия, 2015 р.), переможець міжнародного поетичного конкурсу «Una ballata per l'Esperanto», (Мессіна, Італія, 2019 р.), лавреат міжнародного поетичного конкурсу "Poezio el ĉiuj ĉieloj" (Мессіна, Італія, 2021), лавреат міжнародного перекладацького конкурсу (поезія) імені Луції Борчич (Хорватія), 2020 (3-я премія), переможець міжнародного музичного конкурсу «Ĝanfranko» (Італія, 2021 р.), 1-е і 2-е місце, переможець (у співавторстві) Всеукраїнського літературного конкурсу «Mein Erinnerunggsort» («Місце моєї пам'яті») німецько-українського центру культури та освіти «Nürnberger Haus» у 2021 р. (спеціальний приз)
З 2004 по 2012 рік був членом журі міжнародного літературного конкурсу творів та перекладів мовою есперанто «Liro».
Твори перекладалися та публікувалися німецькою, хорватською, італійською, корейською та французькою мовами.
Посилання
Це незавершена стаття про поета або поетесу. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Petro Seme novich Pali voda 1959 Volin ukrayinskij poet esperantist perekladach Meshkaye na Kiyivshini Narodivsya 30 zhovtnya 1959 r v seli Mlinove Ratnivskogo rajonu Volinskoyi oblasti Krayina Ukrayina Diyalnist Poet perekladach Alma Mater Kiyivskij institut inozemnih mov Movi Ukrayinska esperanto nimecka anglijska rosijska U rizni chasi jogo tvori napisani riznimi movami ukrayinskoyu esperanto rosijskoyu nimeckoyu a takozh perekladi z nimeckoyi ispanskoyi polskoyi flamandskoyi esperanto ta rosijskoyi na ukrayinsku a takozh z ukrayinskoyi na esperanto ta nimecku drukuvalisya v gazetah chasopisah almanahah antologiyah v Ukrayini Rosiyi Litvi Chehiyi Slovachchini Shvejcariyi Rumuniyi SShA Avstraliyi Kitayi Kosta Rici Polshi Kanadi Turechchini Horvatiyi Koreyi Ugorshini Izrayili Franciyi Braziliyi Yaponiyi Shveciyi Perekladav poeziyu Lesi Ukrayinki Oleksandra Olesya Andriya Malishka Oleksi Slisarenka Vasilya Atamanyuka Vasilya Simonenka Dmitra Lucenka Volodimira Dankevicha Larisi Mandzyuk Yuriya Ribchinskogo Bogdani Yegorovoyi Mariyi Mikicej Darini Shevchuk Lyubovi Serdunich ukrayinski narodni pisni z ukrayinskoyi na esperanto Billa Olda Alberta Gudgejra Baldura Ragnarssona Mauro Nervi Lyudvika Zamengofa Gildi Dresen Viktora Sadlera Vasilya Yeroshenka Oleksandra Logvina Yevgeniusha Matkovskogo Ajvara Liyepinsha Yuliyi Shigmond Zhomarta Amzyeyeva Dyula Bagi Filipa Benua z esperanto na ukrayinsku Huliana Marcheni z ispanskoyi na ukrayinsku Martina Kirhgoffa z nimeckoyi na ukrayinsku Gvido Gezelle z flamandskoyi na ukrayinsku Elzhbeti Vodali z polskoyi na ukrayinsku Tetyani Cherneckoyi z rosijskoyi na ukrayinsku prozu Kalle Knijvilya z esperanto na ukrayinsku ta rosijsku Ulriha Bekera Gido Ernandesa Marina Lesya Oleksandra Denisyuka Andriya Chajkovskogo z esperanto na ukrayinsku Antona Majzera Manfreda Velcelya z nimeckoyi na ukrayinsku Hristini Kozlovskoyi Bogdani Yegorovoyi z ukrayinskoyi na esperanto ta nimecku Avtor knigi poezij Proti chasu Luck Vezha Druk 2021 ta knigi poezij Pendolo na esperanto ta v perekladi korejskoyu perekladach Dzhang Dzhong Jol Ombro vidavnictvo Azalea Seul Respublika Koreya 2023 Poet pisnyar Jogo virshi pokladali na muziku kompozitori Valerij Titarenko Leonid Popernackij Ivan Pustovij Yurij Krombet Volodimir Sirij Dmitro Zubko Gennadij Volodko Viktor Ohrimchuk B yadzhio Ilakva Italiya JoMo Zhan Mark Leklerk Franciya Antero Avila Portugaliya Feri Floro Nimechchina Liven Dek Ispaniya Kristian Depart Franciya Pisni na jogo slova vikonuvali ta vikonuyut ukrayinski artisti Yurij Rozhkov Pavlo Mrezhuk Markiyan Svyato Yurij Krombet Ivan Pustovij Volodimir Sirij Dmitro Kostrov Sergij Nikonenko Sergij Rozumnij Oleksandr Dragomoshenko Olena Mishlyakovska Natalya Kaskova Star Dream Stefaniya Oksenyuk a takozh Ĵomart kaj Nataŝa Shveciya Romilda Mangraviti Italiya JoMo Franciya Alta Tajdo Portugaliya Grinoalda i Mariya Avila Portugaliya Feri Floro Nimechchina Amira Chun Koreya Kristian Depart Franciya Lavreat mizhnarodnogo literaturnogo konkursu movoyu esperanto poeziya Liro 1982 Kaliningrad Rosiya 3 ya premiya mizhnarodnogo literaturnogo konkursu movoyu esperanto poeziya EKRA 2006 Razgrad Bolgariya 1 a premiya Ukrayinskogo literaturnogo konkursu Rukomeslo 2006 Kiyiv poeziya 3 ya premiya pereklad 2 a premiya laureat XVII Vseukrayinskogo festivalyu ukrayinskoyi suchasnoyi estradnoyi pisni Pisennij vernisazh 2006 avtor sliv pisni lavreata peremozhec Vseukrayinskogo literaturno muzichnogo konkursu Inspiro v kategoriyah Originalna poeziya ta Perekladna poeziya Kolomiya 2015 r peremozhec mizhnarodnogo poetichnogo konkursu Una ballata per l Esperanto Messina Italiya 2019 r lavreat mizhnarodnogo poetichnogo konkursu Poezio el ĉiuj ĉieloj Messina Italiya 2021 lavreat mizhnarodnogo perekladackogo konkursu poeziya imeni Luciyi Borchich Horvatiya 2020 3 ya premiya peremozhec mizhnarodnogo muzichnogo konkursu Ĝanfranko Italiya 2021 r 1 e i 2 e misce peremozhec u spivavtorstvi Vseukrayinskogo literaturnogo konkursu Mein Erinnerunggsort Misce moyeyi pam yati nimecko ukrayinskogo centru kulturi ta osviti Nurnberger Haus u 2021 r specialnij priz Z 2004 po 2012 rik buv chlenom zhuri mizhnarodnogo literaturnogo konkursu tvoriv ta perekladiv movoyu esperanto Liro Tvori perekladalisya ta publikuvalisya nimeckoyu horvatskoyu italijskoyu korejskoyu ta francuzkoyu movami PosilannyaCe nezavershena stattya pro poeta abo poetesu Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi