«Осіння пісня» (фр. Chanson d'automne) — один з найвідоміших віршів Поля Верлена.
Осіння пісня | ||||
---|---|---|---|---|
фр. Chanson d'automne | ||||
Жанр | вірш | |||
Форма | вірш[d] | |||
Автор | Поль Верлен | |||
Мова | французька | |||
Опубліковано | 1866 | |||
Переклад | П. Грабовський; Г. Кочур; М. Лукаш; С. Гординський, Борис Тен | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Цей твір у Вікіджерелах |
«Осіння пісня» увійшла до першої збірки Верлена — «Сатурнічні поезії», опублікованої в 1866 році. Вірш належить до циклу «Сумні пейзажі» (фр. «Paysages tristes»).
Текст
|
|
Характеристика
Вірш складається з трьох строф, по шість чотиристопних рядків у кожній. Це один з наймузичніших творів поета. Особливої мелодики Верлен досягає за допомогою алітерацій та асонансів. Наприклад, у першій строфі присутня алітерація «l», «n» та асонанс «on», у другій строфі використано асонанс «iens» і алітерацію «j», «v».
Українські переклади
Українською мовою «Осінню пісню» першим переклав Павло Грабовський у 1897 році. Також вірш переклали: Григорій Кочур, Микола Лукаш, Михайло Рудницький, Петро Стебницький, Святослав Гординський, Борис Тен, Микола Терещенко, Ігор Качуровський, Іван Світличний, Михайло Москаленко, Всеволод Ткаченко. Загалом, існує більше десяти перекладів «Осінньої пісні» українською.
Примітки
- Кочур Г. П. Друге відлуння: Переклади. — Київ: Дніпро, 1991. — С. 301.
Джерела
- Поль Верлен. Лірика / Пер. з французької М. Рильського, М. Лукаша та Г. Кочура. — К.: Дніпро, 1968. — 174 с.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Osinnya pisnya fr Chanson d automne odin z najvidomishih virshiv Polya Verlena Osinnya pisnyafr Chanson d automneZhanrvirshFormavirsh d AvtorPol VerlenMovafrancuzkaOpublikovano1866PerekladP Grabovskij G Kochur M Lukash S Gordinskij Boris Ten Cej tvir u Vikishovishi Cej tvir u Vikidzherelah Osinnya pisnya uvijshla do pershoyi zbirki Verlena Saturnichni poeziyi opublikovanoyi v 1866 roci Virsh nalezhit do ciklu Sumni pejzazhi fr Paysages tristes TekstMovoyu originalu Les sanglots longs Des violonsDe l automne dd Blessent mon cœur D une langueurMonotone dd Tout suffocant Et bleme quandSonne l heure dd Je me souviens Des jours anciensEt je pleure dd Et je m en vais Au vent mauvaisQui m emporte dd Deca dela Pareil a laFeuille morte dd Pereklad Grigoriya Kochura Negolosni Mlosni pisniStrun osinnih dd Serce tobi Toplyat v zhurbi V golosinnyah dd Blidnu koli Chuyu z imli B ye godinnik dd Linut dumki V davni rokiMrij ditinnih dd Vijdu ya v dvir Vihrovij virV poli mlistim dd Krutit zhene Nosit meneZ zhovklim listyam dd HarakteristikaVirsh skladayetsya z troh strof po shist chotiristopnih ryadkiv u kozhnij Ce odin z najmuzichnishih tvoriv poeta Osoblivoyi melodiki Verlen dosyagaye za dopomogoyu aliteracij ta asonansiv Napriklad u pershij strofi prisutnya aliteraciya l n ta asonans on u drugij strofi vikoristano asonans iens i aliteraciyu j v Ukrayinski perekladiUkrayinskoyu movoyu Osinnyu pisnyu pershim pereklav Pavlo Grabovskij u 1897 roci Takozh virsh pereklali Grigorij Kochur Mikola Lukash Mihajlo Rudnickij Petro Stebnickij Svyatoslav Gordinskij Boris Ten Mikola Tereshenko Igor Kachurovskij Ivan Svitlichnij Mihajlo Moskalenko Vsevolod Tkachenko Zagalom isnuye bilshe desyati perekladiv Osinnoyi pisni ukrayinskoyu PrimitkiKochur G P Druge vidlunnya Perekladi Kiyiv Dnipro 1991 S 301 DzherelaPol Verlen Lirika Per z francuzkoyi M Rilskogo M Lukasha ta G Kochura K Dnipro 1968 174 s