Непозбу́вна бенте́га — мем, що набув значного поширення у 2017 році після виходу українського перекладу роману «Маг» Джона Фаулза у видавництві «КСД», де мем й був вперше вжитий перекладачем Олегом Королем. За словами письменника Андрія Любки, виникнення цього мему є «символом живучості української мови», оскільки показує що українська мова здатна творити нове словництво, у тому числі популярні меми на кшталт «непозбувна бентега».
Історія виникнення мему
Вперше мем використано на фейсбуку 12 січня 2017 року в обговоренні теми якості перекладів і видань художніх творів. Автор словосполучення — перекладач «Мага» Олег Король.
Мем «непозбувна бентега» дуже швидко набув популярності і за обсягом дискусій, обговорень і жартів досяг такого ж поширення, як і один з очевидних лідерів 2016 року — «Горішні Плавні». Одним з ключових приводів стали жартівливі дискусії про введення інституту «мовних патрулів» на розвиток проекту «Закону про державну мову» № 5670, поданого на розгляд парламенту 19 січня.
Історію цього мему досить докладно описано у матеріалі Марини Однорог «#Непозбувнабентега — родом із вінницької книгарні»: першим, хто звернув увагу інтернет-спільноти на мовні особливості українського «Мага», став консультант книгарні «Є» Сергій Рибницький, а далі ті пости помітила поетеса Ніка Новікова.
Реакція суспільства
Як зазначено на сайті «Читомо.com», «У соціальних мережах не вщухають суперечки щодо нового проекту „Вавилонської бібліотеки“ — перекладу роману Джона Фаулза „Маг“, який видали у „Клубі Сімейного Дозвілля“. Подія спричинила дискусію, що загострила увагу на кадровій готовності ринку в контексті перекладів та редагування, а також — професійну етику. Читомо зібрало відгуки користувачів про видання.».
Приклади вживання
Приклади вживання виразу:
- «Гаррі оповила непозбувна бентега через відсутність вісток від свого хрещеного батька та друзів» // Перше вживання виразу «непозбувна бентега» в Українській Вікіпедії 17 січня 2017 року у статті «Гаррі Поттер і Орден Фенікса (фільм)»;
- «Колись в Україні, може, навіть знімуть кримінальну драму „Непозбувна бентега в Горішніх Плавнях“» // Захід.net, 18 січня 2017 //;
- «Лавров розповів про непозбувну бентегу після заяви Порошенка» // Українська правда, 23 січня 2017 р.;
- « — Ти збентежений? — Так. Добре слово. Саме так. Якась… непозбувна бентега». // Український переклад роману Ніла Ґеймана «Американські Боги», 2017
Вживання слова «бентега» в літературі
- У своєму романі Собор, виданому вперше у 1968 році, Олесь Гончар вжив слово «бентега» (Уже минула його, коли він, відчувши якусь бентегу, окликнув: — Дочко, а вернись-но сюди)
- У 1970-их Василь Стус написав вірша «І ніч ночей, і стогін паровозів» де вжив слово «бентега» (Грудних бентег — ані передихнути, зажеврів жаль моїх старих батьків)
- У своєму романі «Синьоока Тивер», вперше надрукованому у 1983 році, Дмитро Міщенко вжив слово «бентега» (Бачила, князь Волот пасе за нею оком. …Це бентежило, а бентега червонила, мабуть, вид, бо прикипів за якимсь разом до того виду очима і не відвів уже їх)
- У своєму романі «Яса», вперше надрукованому у 1987 році, Юрій Мушкетик вжив слово «бентега» (А ще вона нагадала, боляче нагадала, що його ждання минулося, що нічого гарного, незвіданого попереду немає і немає довкруж ніяких таємниць. А тільки ж ними живе людина. Вони — у серці, в ньому бентега любові і радість батьківства — дитини на руках.. Його вже справді не жде ніяка бентега, хіба що — бентега смерті в бою)
- У 1995 було видано збірку поезій з назвою «Бентега» письменником Євменом Доломаном.
- У своєму романі «Загальний аналіз», вперше надрукованому у 2010 році, Олександр Ірванець вжив слово «бентега» (Та й запах крові.. вабив і бентежив. Ця бентега ще більше посилилася, коли істота раптом заточилася, похитнулась, зігнулась у попереку…)
Сестринські меми
Одночасно з «непозбувною бентегою» набули поширення інші яскраві меми, що з'явилися завдяки українському перекладу роману «Маг»:
- «грана дикунка»,
- «невиразна будучина»,
- «дрочитеся зі мною»,
- «бездуховна каламуть»,
- «губорозпусна вітальня»,
- «він шляхтує на придибання будинку»,
- «вмоторює своїм „Порше“»,
- «катапітулює означену ляльку»,
- «притулок для знепучених дружин».
Див. також
Джерела
- «Маг». — Харків: Клуб сімейного дозвілля, 2016, 560 стор. (переклав Олег Король)
Посилання
- Непозбувна бентега — сторінка у соцмережі facebook
- #непозбувнабентега у соцмережах: відгуки про переклад роману Джона Фаулза «Маг» — Читомо. 16.01.2017
- Це мовний патруль, розстріляти: «непозбувна бентега» за мову охопила соцмережі // Телеграф. 24.01.2017
- — Рагулі, 21 січня, 2017
Примітки
- «Покращення» і «бентега»: письменники про слова незалежності // BBC Україна, 25 серпня 2018
- #Непозбувнабентега — родом із вінницької книгарні [ 23 січня 2017 у Wayback Machine.] — Вежа, 20/01/2017
- #непозбувнабентега у соцмережах: відгуки про переклад роману Джона Фаулза «Маг» — Читомо, 16.01.2017
- Вибачте, що українською, Або «Непозбувна бентега в Горішніх Плавнях» // zahid.net, Назар Кісь, 18 січня 2017 р.
- «Лавров розповів про непозбувну бентегу після заяви Порошенка» // Українська правда, 23 січня 2017 р.
- Гейман, Ніл (2017) [2001]. American Gods [Американські боги] (українська) . КМ-Букс. с. 594. ISBN .
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|1=
() - роман «Собор» вперше з'явився у січні 1968 року у часописі «Вітчизна» (Олесь Гончар. Собор // Вітчизна. 1968. № 1. стор. 3 — 244), а у лютому роман вийшов книгою у видавництві «Дніпро» в серії «Романи й повісті» (Олесь Гончар. Собор. Київ: Дніпро, 1968. 240 стор. (серія «Романи й повісті»).
- Вірші періоду 1973—1979 рр., що не ввійшли до збірки «Палімпсести»; // Василь Стус. Твори у 6 томах (9 книгах); Т. 3 кн. 1. Голова редакційної ради: М. Коцюбинська. Львів: Літопис, 1999. 495 стор.
- * Дмитро Міщенко. Синьоока Тивер. Київ: Радянський письменник, 1983. 431 с.
- Юрій Мушкетик. Яса: Роман. Київ: Рад. письменник, 1987. 597 стор.
- ДОЛОМА́Н Євмен Михайлович // Енциклопедія Сучасної України, 2008.
- Олександр Ірванець. Загальний аналіз: оповідання, повість. — Харків: Фоліо, 2010. 218 стор. (серія «Графіті»).
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Nepozbu vna bente ga mem sho nabuv znachnogo poshirennya u 2017 roci pislya vihodu ukrayinskogo perekladu romanu Mag Dzhona Faulza u vidavnictvi KSD de mem j buv vpershe vzhitij perekladachem Olegom Korolem Za slovami pismennika Andriya Lyubki viniknennya cogo memu ye simvolom zhivuchosti ukrayinskoyi movi oskilki pokazuye sho ukrayinska mova zdatna tvoriti nove slovnictvo u tomu chisli populyarni memi na kshtalt nepozbuvna bentega Istoriya viniknennya memuOleg Korol Vpershe mem vikoristano na fejsbuku 12 sichnya 2017 roku v obgovorenni temi yakosti perekladiv i vidan hudozhnih tvoriv Avtor slovospoluchennya perekladach Maga Oleg Korol Mem nepozbuvna bentega duzhe shvidko nabuv populyarnosti i za obsyagom diskusij obgovoren i zhartiv dosyag takogo zh poshirennya yak i odin z ochevidnih lideriv 2016 roku Gorishni Plavni Odnim z klyuchovih privodiv stali zhartivlivi diskusiyi pro vvedennya institutu movnih patruliv na rozvitok proektu Zakonu pro derzhavnu movu 5670 podanogo na rozglyad parlamentu 19 sichnya Istoriyu cogo memu dosit dokladno opisano u materiali Marini Odnorog Nepozbuvnabentega rodom iz vinnickoyi knigarni pershim hto zvernuv uvagu internet spilnoti na movni osoblivosti ukrayinskogo Maga stav konsultant knigarni Ye Sergij Ribnickij a dali ti posti pomitila poetesa Nika Novikova Reakciya suspilstvaYak zaznacheno na sajti Chitomo com U socialnih merezhah ne vshuhayut superechki shodo novogo proektu Vavilonskoyi biblioteki perekladu romanu Dzhona Faulza Mag yakij vidali u Klubi Simejnogo Dozvillya Podiya sprichinila diskusiyu sho zagostrila uvagu na kadrovij gotovnosti rinku v konteksti perekladiv ta redaguvannya a takozh profesijnu etiku Chitomo zibralo vidguki koristuvachiv pro vidannya Prikladi vzhivannyaPrikladi vzhivannya virazu Garri opovila nepozbuvna bentega cherez vidsutnist vistok vid svogo hreshenogo batka ta druziv Pershe vzhivannya virazu nepozbuvna bentega v Ukrayinskij Vikipediyi 17 sichnya 2017 roku u statti Garri Potter i Orden Feniksa film Kolis v Ukrayini mozhe navit znimut kriminalnu dramu Nepozbuvna bentega v Gorishnih Plavnyah Zahid net 18 sichnya 2017 Lavrov rozpoviv pro nepozbuvnu bentegu pislya zayavi Poroshenka Ukrayinska pravda 23 sichnya 2017 r Ti zbentezhenij Tak Dobre slovo Same tak Yakas nepozbuvna bentega Ukrayinskij pereklad romanu Nila Gejmana Amerikanski Bogi 2017 Vzhivannya slova bentega v literaturi U svoyemu romani Sobor vidanomu vpershe u 1968 roci Oles Gonchar vzhiv slovo bentega Uzhe minula jogo koli vin vidchuvshi yakus bentegu okliknuv Dochko a vernis no syudi U 1970 ih Vasil Stus napisav virsha I nich nochej i stogin parovoziv de vzhiv slovo bentega Grudnih benteg ani peredihnuti zazhevriv zhal moyih starih batkiv U svoyemu romani Sinooka Tiver vpershe nadrukovanomu u 1983 roci Dmitro Mishenko vzhiv slovo bentega Bachila knyaz Volot pase za neyu okom Ce bentezhilo a bentega chervonila mabut vid bo prikipiv za yakims razom do togo vidu ochima i ne vidviv uzhe yih U svoyemu romani Yasa vpershe nadrukovanomu u 1987 roci Yurij Mushketik vzhiv slovo bentega A she vona nagadala bolyache nagadala sho jogo zhdannya minulosya sho nichogo garnogo nezvidanogo poperedu nemaye i nemaye dovkruzh niyakih tayemnic A tilki zh nimi zhive lyudina Voni u serci v nomu bentega lyubovi i radist batkivstva ditini na rukah Jogo vzhe spravdi ne zhde niyaka bentega hiba sho bentega smerti v boyu U 1995 bulo vidano zbirku poezij z nazvoyu Bentega pismennikom Yevmenom Dolomanom U svoyemu romani Zagalnij analiz vpershe nadrukovanomu u 2010 roci Oleksandr Irvanec vzhiv slovo bentega Ta j zapah krovi vabiv i bentezhiv Cya bentega she bilshe posililasya koli istota raptom zatochilasya pohitnulas zignulas u popereku Sestrinski memiOdnochasno z nepozbuvnoyu bentegoyu nabuli poshirennya inshi yaskravi memi sho z yavilisya zavdyaki ukrayinskomu perekladu romanu Mag grana dikunka nevirazna buduchina drochitesya zi mnoyu bezduhovna kalamut guborozpusna vitalnya vin shlyahtuye na pridibannya budinku vmotoryuye svoyim Porshe katapitulyuye oznachenu lyalku pritulok dlya znepuchenih druzhin Div takozhBentegDzherela Mag Harkiv Klub simejnogo dozvillya 2016 560 stor ISBN 978 617 12 1485 9 pereklav Oleg Korol PosilannyaNepozbuvna bentega storinka u socmerezhi facebook nepozbuvnabentega u socmerezhah vidguki pro pereklad romanu Dzhona Faulza Mag Chitomo 16 01 2017 Ce movnij patrul rozstrilyati nepozbuvna bentega za movu ohopila socmerezhi Telegraf 24 01 2017 Raguli 21 sichnya 2017Primitki Pokrashennya i bentega pismenniki pro slova nezalezhnosti BBC Ukrayina 25 serpnya 2018 Nepozbuvnabentega rodom iz vinnickoyi knigarni 23 sichnya 2017 u Wayback Machine Vezha 20 01 2017 nepozbuvnabentega u socmerezhah vidguki pro pereklad romanu Dzhona Faulza Mag Chitomo 16 01 2017 Vibachte sho ukrayinskoyu Abo Nepozbuvna bentega v Gorishnih Plavnyah zahid net Nazar Kis 18 sichnya 2017 r Lavrov rozpoviv pro nepozbuvnu bentegu pislya zayavi Poroshenka Ukrayinska pravda 23 sichnya 2017 r Gejman Nil 2017 2001 American Gods Amerikanski bogi ukrayinska KM Buks s 594 ISBN 978 617 7498 66 6 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Cite maye pustij nevidomij parametr 1 dovidka roman Sobor vpershe z yavivsya u sichni 1968 roku u chasopisi Vitchizna Oles Gonchar Sobor Vitchizna 1968 1 stor 3 244 a u lyutomu roman vijshov knigoyu u vidavnictvi Dnipro v seriyi Romani j povisti Oles Gonchar Sobor Kiyiv Dnipro 1968 240 stor seriya Romani j povisti Virshi periodu 1973 1979 rr sho ne vvijshli do zbirki Palimpsesti Vasil Stus Tvori u 6 tomah 9 knigah T 3 kn 1 Golova redakcijnoyi radi M Kocyubinska Lviv Litopis 1999 495 stor Dmitro Mishenko Sinooka Tiver Kiyiv Radyanskij pismennik 1983 431 s Yurij Mushketik Yasa Roman Kiyiv Rad pismennik 1987 597 stor DOLOMA N Yevmen Mihajlovich Enciklopediya Suchasnoyi Ukrayini 2008 Oleksandr Irvanec Zagalnij analiz opovidannya povist Harkiv Folio 2010 218 stor seriya Grafiti ISBN 978 966 03 2327 8