Махму́д Дерві́ш (араб. محمود درويش, англ. Mahmoud Darwish; 13 березня 1942, — 9 серпня 2008, Х'юстон, США) — палестинський поет.
Махмуд Дервіш | |
---|---|
араб. محمود درويش | |
![]() | |
Народився | 13 березня 1941[2][3][4] d, Акко[d], Північний округ, Ізраїль |
Помер | 9 серпня 2008[1][2][…] (67 років) Г’юстон, Техас, США |
Діяльність | поет, письменник |
Знання мов | арабська[3] і іврит |
Роки активності | з 1964 |
Конфесія | атеїзм |
Брати, сестри | d[5] |
У шлюбі з | d |
Нагороди | |
Сайт | darwish.ps |
|
Народився в селищі за Британського мандату.
Автор понад 20 поетичних збірок, серед яких «Птахи без крил» (1960), «Листя оливи» (1964), «Закоханий з Палестини» (1966), «Спроба № 7» (1978) та інші. Вважається одним із найшанованіших арабомовних поетів.
Був відомий своїм украй критичним відношенням до Ізраїлю, за що, зокрема, в 1960-х роках його неодноразово заарештовувала поліція. В цей період він став членом Комуністичної партії Ізраїлю.
У 1970-х він добровільно пішов у вигнання, і впродовж наступних 25 років неодноразово змінював місця проживання: Париж, низка столиць арабських держав, якийсь час проживав в Москві. За свою літературну і громадську діяльність поет був удостоєний низки престижних нагород, в числі яких Міжнародна Ленінська премія «За зміцнення миру між народами» (1983).
1988 — склав текст Декларації незалежності Палестини.
До 1993 року брав участь в роботі виконавчого комітету Організації визволення Палестини (ОЗП).
Незважаючи на антиізраїльську полеміку Дервіша, 2000 року тодішній міністр освіти Ізраїлю Йосі Сарид запропонував ввести твори поета в обов'язкову програму ізраїльських шкіл, чим викликав крайнє обурення з боку правої опозиції, що зажадала відставки міністра.
Дервіш благополучно переніс дві операції на серці — в 1984 і 1998 роках. Тоді, після вдало проведених операцій поет писав, що «переміг смерть».
Переклади
2006 року Фаді Джуда опублікував переклад англійською збірки «Ноша метелика», а 2008 року ця збірка стала фіналістом премії ПЕН-клубу за найкращий поетичний переклад.
Українською мовою поезії Махмуда Дервіша перекладали Ю. Кочубей та В. Палажченко. Ці переклади публікувалися в газеті «Літературна Україна» (27 березня 1970 та 14 липня 1983), журналі «Всесвіт» (1984, № 6), альманасі «Поезія» (1986, вип. 1).
Примітки
- http://www.guardian.co.uk/books/2008/aug/11/poetry.israelandthepalestinians
- Deutsche Nationalbibliothek Record #11894651X // Gemeinsame Normdatei — 2012—2016.
- Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
- Munzinger Personen
- زكي درويش علم من أدباء فلسطين المحتلة — Al Mayadeen.
- Steve Kowit (30 July 2006). . The San Diego Union-Tribune. Архів оригіналу за 23 листопада 2008. Процитовано 20 вересня 2016.
- . Архів оригіналу за 2 квітня 2016. Процитовано 20 вересня 2016.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title ()
Джерела
- (араб.)(англ.)
- Ю. М. Кочубей. Дервіш Махмуд // Українська літературна енциклопедія. Київ: Українська радянська енциклопедія ім. М. П. Бажана, 1990, т. 2, с. 34.
- В Хьюстоне скончался известный палестинский поэт Махмуд Дарвиш [ 27 серпня 2008 у Wayback Machine.]
![]() | Це незавершена стаття про поета або поетесу. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет