«За́мок» (нім. Das Schloß) — останній, незакінчений роман Франца Кафки, опублікований посмертно в 1926 році.
«Замок» | ||||
---|---|---|---|---|
«Das Schloß» | ||||
Перше видання роману | ||||
Жанр | d і дистопія[d] | |||
Форма | роман | |||
Тема | бюрократія, шато, d і туга | |||
Автор | Франц Кафка | |||
Мова | німецька | |||
Опубліковано | 1926 | |||
Країна | Чехословаччина і Австрія | |||
Переклад | Наталка Сняданко, 2006 | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Протагоніст твору, названий просто К., прибуває в Село, щоб виконати вимірювання земельних ділянок. Там він стикається з абсурдною бюрократією Замку, який керує Селом, а потім і його життям.
Історія
Роман було написано 1922 року. Це була третя спроба Кафки написати справді епічний твір, яку він вважав невдалою, як і дві попередні («Зниклий безвісти» та «Процес»), тому в заповіті попросив найближчого друга Макса Брода знищити рукописи (чого той не виконав).
Роботі над романом передувала тривала пауза в писанні, тому настрій Кафки під час написання «Замку» був надзвичайно схвильований — він коливався між екстазом і повною зневірою (спершу Кафка навіть приховував від друзів написане). «Замок» був останнім твором Кафки, тому в ньому зібрано всі теми і конфлікти, які непокоїли його протягом життя.
Сюжет
Головний герой роману, якого названо лише ініціалом К., приїжджає в Село, яке керується з Замку. Синові доглядача Замку, який намагається вигнати К. з готелю, він каже, що керівництво Замку найняло його як землеміра і скоро приїдуть його помічники. Проте, виявляється, що вхід до Замку без спеціального дозволу, якого К. не має, заборонено, а новоприбулі Артур і Єремія, які називають себе помічниками, абсолютно незнайомі К.
За допомогою посильного Варнави і його сестри Ольги, К. потрапляє в готель для панів із Замку. Там він домагається симпатії Фріди, буфетниці і коханки першого чиновника, каштеляна Замку — Кламма. Фріда залишає місце буфетниці і стає коханкою К.
К. навідує сільського старосту. Той каже, що після отримання з канцелярії Замку розпорядження про підготовку до прибуття К. він одразу ж відіслав відповідь про те, що землемір Селу не потрібен, але, мабуть, сталася помилка і його лист потрапив не в той відділ, через що у канцелярії не дізналися про те, що потреби в землемірі немає. Таким чином, К. не може працювати за фахом, і староста пропонує йому зайняти місце шкільного сторожа. К. змушений погодитися.
К. намагається поговорити з Кламмом і довго чекає його біля готелю, однак тому вдається піти непомітно для К. Секретар Кламма пропонує К. пройти допит, але К. відмовляється. Тим часом, К. зі скандалом звільняють із місця шкільного сторожа, а сам він зауважує, що Фріда перестає його цікавити через те, що вона більше не пов'язана з Кламмом. Сестра Варнави Ольга розповідає К. історію своєї сім'ї (її батько втратив роботу і репутацію після того, як її сестра Амалія відкинула непристойну пропозицію одного з чиновників).
Фріда ревнує К. до Ольги, вона вирішує повернутися на роботу в готель і бере з собою Єремію. Тим часом, К. викликає до себе секретар Кламма Ерланґер. Він радить К. посприяти поверненню Фріди на посаду буфетниці, бо Кламм звик до неї.
Конюх Ґерштекер пропонує К. роботу в стайні, явно розраховуючи з його допомогою домогтися чогось від Ерланґера. Ґерштекер приводить К. у свій будинок. На цьому рукопис обривається, проте Макс Брод у передмові до першого видання описав завершення роману зі слів Кафки: «Той, хто видає себе за землеміра, урешті-решт отримує хоча б часткову сатисфакцію. Він продовжує свою боротьбу, але помирає від знесилення. Біля його смертного ложа збирається сільська община, а із Замку приходить повідомлення про те, що хоча правової підстави на дозвіл К. жити в Селі немає, у зв'язку із особливими обставинами йому дозволено тут жити і працювати». Літературознавці по-різному трактують такий фінал: як оптимістичне завершення і як іронічний фарс долі.
Персонажі
К. — землемір, «чоловік років тридцяти».
- Мешканці Села
-
- Сім'я старости
- Сільський староста — привітний, «гладкопоголений товстун».
- Міцці — дружина старости, «тиха жінка, більше схожа на тінь».
- Сім'я корчмаря (корчма «Біля моста»)
- Ганс — корчмар, господар корчми «Біля моста», колишній конюх.
- Ґардена — корчмариха (корчма «Біля моста»), колишня коханка Кламма.
- Сім'я Варнави
- Варнава — посильний.
- Ольга — сестра Варнави.
- Амалія — сестра Варнави.
- Інші мешканці
- Артур — новий помічник К.
- Єремія — новий помічник К.
- Фріда — наречена К., буфетниця в корчмі «Панський двір», коханка Кламма.
- Пепі — буфетниця, заступила на місце Фріди, коли та звільнилася
- Вчитель — маленький, вузькоплечий, тримається прямо, справляє кумедне враження.
- Лаземан — шкіряник.
- Брунсвік — чоботяр, зять Лаземана
- Шварцер — син молодшого каштеляна. Мав «обличчя актора, вузькі очі і густі брови».
- Корчмар (корчма «Панський двір»)
- Мешканці Замка графа Вествеста
- Кламм — начальник Х канцелярії.
- Фріц — молодший каштелян.
- Сордіні — чиновник, італієць.
- Сортіні — чиновник.
Основні теми
Теологія
Оригінальна конструкція Брода була заснована на релігійних темах, і це було продовжено М'юїрами у їхніх перекладах. Але це не закінчилося критичними виданнями. Були зроблені численні інтерпретації під різними теологічними кутами зору.
Одна з інтерпретацій боротьби К. за контакт із замком полягає в тому, що вона являє собою пошук людиною спасіння. За словами Марка Хармана, перекладача видання «Замку», саме цій інтерпретації віддавали перевагу перекладачі оригіналу Вілла Мур (з допомогою Едвіна), які випустили перший англійський том у 1930 року Харман вважає, що йому вдалося усунути упередженість перекладів у бік цього погляду, але багато хто все ще вважає, що саме в цьому полягає суть книжки.
Підживленню біблійних інтерпретацій роману сприяють різні імена та ситуації. Наприклад, офіційний Галатер (німецьке слово, що означає «Галатія»), один з початкових регіонів, де з'явилися сильні християнські послідовники завдяки діяльності апостола Павла та його помічника Варнави. Ім'я посланця, Варнава, з тієї ж причини. Навіть критичні видання, називаючи початкову главу «Прибуття», серед іншого уподібнюють К. до старозавітного месії.
Публікація
Вперше роман було опубліковано в Мюнхені 1926 року.
Переклад українською мовою 2006 року виконала Наталя Сняданко. Його було опубліковано у видавництві «Фоліо» того ж року.
Екранізація
Існує п'ять екранізацій «Замку». Окрім того, в біографічному фільмі «Кафка» Стівена Содерберґа запозичено деякі сюжетні ходи роману.
- (ФРН, 1968; реж. , в ролі К. Максиміліан Шелл)
- (Грузія, 1990; реж. , в ролі К. )
- «Замок» (Росія, 1994; реж. Олексій Балабанов, в ролі К. )
- «Замок» (Австрія, 1997; реж. Міхаель Ганеке, в ролі К. Ульріх Мюе)
- «К.» (Китай, Гонконг, 2015; реж. Кріс Свантон, в ролі К. )
Джерела
- Кафка Ф. Замок: Роман / пер. з нім., передмова та примітки Н. В. Сняданко; Худож.-ілюстратор І. І. Яхін; Худож.-фофрмлювач Б. П. Бублик. — Харків: Фоліо, 2006. — 317 с. — (Б-ка світової літ.).
Примітки
- Замок: роман / Ф. Кафка; пер. з нім., передм. та прим. Н. В. Сняданко. Х.: Фоліо, 2006. — 318 с. — (Бібліотека світової літератури). —
- Harman, Mark (1998). The castle : a new translation, based on the restored text (вид. 1st ed). New York: Schocken Books. ISBN . OCLC 37187388.
- Heidsieck, Arnold (2008). On Judaism, Christianity, Anti-Semitism in Kafka's the Castle, His Letters and Diaries. SSRN Electronic Journal. doi:10.2139/ssrn.1276447. ISSN 1556-5068. Процитовано 3 листопада 2022.
Посилання
- Оригінальний текст роману [ 8 березня 2021 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Za mok nim Das Schloss ostannij nezakinchenij roman Franca Kafki opublikovanij posmertno v 1926 roci Zamok Das Schloss Pershe vidannya romanuZhanrd i distopiya d FormaromanTemabyurokratiya shato d i tugaAvtorFranc KafkaMovanimeckaOpublikovano1926Krayina Chehoslovachchina i AvstriyaPerekladNatalka Snyadanko 2006 Cej tvir u Vikishovishi Protagonist tvoru nazvanij prosto K pribuvaye v Selo shob vikonati vimiryuvannya zemelnih dilyanok Tam vin stikayetsya z absurdnoyu byurokratiyeyu Zamku yakij keruye Selom a potim i jogo zhittyam IstoriyaRoman bulo napisano 1922 roku Ce bula tretya sproba Kafki napisati spravdi epichnij tvir yaku vin vvazhav nevdaloyu yak i dvi poperedni Zniklij bezvisti ta Proces tomu v zapoviti poprosiv najblizhchogo druga Maksa Broda znishiti rukopisi chogo toj ne vikonav Roboti nad romanom pereduvala trivala pauza v pisanni tomu nastrij Kafki pid chas napisannya Zamku buv nadzvichajno shvilovanij vin kolivavsya mizh ekstazom i povnoyu zneviroyu spershu Kafka navit prihovuvav vid druziv napisane Zamok buv ostannim tvorom Kafki tomu v nomu zibrano vsi temi i konflikti yaki nepokoyili jogo protyagom zhittya SyuzhetGolovnij geroj romanu yakogo nazvano lishe inicialom K priyizhdzhaye v Selo yake keruyetsya z Zamku Sinovi doglyadacha Zamku yakij namagayetsya vignati K z gotelyu vin kazhe sho kerivnictvo Zamku najnyalo jogo yak zemlemira i skoro priyidut jogo pomichniki Prote viyavlyayetsya sho vhid do Zamku bez specialnogo dozvolu yakogo K ne maye zaboroneno a novopribuli Artur i Yeremiya yaki nazivayut sebe pomichnikami absolyutno neznajomi K Za dopomogoyu posilnogo Varnavi i jogo sestri Olgi K potraplyaye v gotel dlya paniv iz Zamku Tam vin domagayetsya simpatiyi Fridi bufetnici i kohanki pershogo chinovnika kashtelyana Zamku Klamma Frida zalishaye misce bufetnici i staye kohankoyu K K naviduye silskogo starostu Toj kazhe sho pislya otrimannya z kancelyariyi Zamku rozporyadzhennya pro pidgotovku do pributtya K vin odrazu zh vidislav vidpovid pro te sho zemlemir Selu ne potriben ale mabut stalasya pomilka i jogo list potrapiv ne v toj viddil cherez sho u kancelyariyi ne diznalisya pro te sho potrebi v zemlemiri nemaye Takim chinom K ne mozhe pracyuvati za fahom i starosta proponuye jomu zajnyati misce shkilnogo storozha K zmushenij pogoditisya K namagayetsya pogovoriti z Klammom i dovgo chekaye jogo bilya gotelyu odnak tomu vdayetsya piti nepomitno dlya K Sekretar Klamma proponuye K projti dopit ale K vidmovlyayetsya Tim chasom K zi skandalom zvilnyayut iz miscya shkilnogo storozha a sam vin zauvazhuye sho Frida perestaye jogo cikaviti cherez te sho vona bilshe ne pov yazana z Klammom Sestra Varnavi Olga rozpovidaye K istoriyu svoyeyi sim yi yiyi batko vtrativ robotu i reputaciyu pislya togo yak yiyi sestra Amaliya vidkinula nepristojnu propoziciyu odnogo z chinovnikiv Frida revnuye K do Olgi vona virishuye povernutisya na robotu v gotel i bere z soboyu Yeremiyu Tim chasom K viklikaye do sebe sekretar Klamma Erlanger Vin radit K pospriyati povernennyu Fridi na posadu bufetnici bo Klamm zvik do neyi Konyuh Gershteker proponuye K robotu v stajni yavno rozrahovuyuchi z jogo dopomogoyu domogtisya chogos vid Erlangera Gershteker privodit K u svij budinok Na comu rukopis obrivayetsya prote Maks Brod u peredmovi do pershogo vidannya opisav zavershennya romanu zi sliv Kafki Toj hto vidaye sebe za zemlemira ureshti resht otrimuye hocha b chastkovu satisfakciyu Vin prodovzhuye svoyu borotbu ale pomiraye vid znesilennya Bilya jogo smertnogo lozha zbirayetsya silska obshina a iz Zamku prihodit povidomlennya pro te sho hocha pravovoyi pidstavi na dozvil K zhiti v Seli nemaye u zv yazku iz osoblivimi obstavinami jomu dozvoleno tut zhiti i pracyuvati Literaturoznavci po riznomu traktuyut takij final yak optimistichne zavershennya i yak ironichnij fars doli PersonazhiK zemlemir cholovik rokiv tridcyati Meshkanci Sela Sim ya starostiSilskij starosta privitnij gladkopogolenij tovstun Micci druzhina starosti tiha zhinka bilshe shozha na tin dd Sim ya korchmarya korchma Bilya mosta Gans korchmar gospodar korchmi Bilya mosta kolishnij konyuh Gardena korchmariha korchma Bilya mosta kolishnya kohanka Klamma dd Sim ya VarnaviVarnava posilnij Olga sestra Varnavi Amaliya sestra Varnavi dd Inshi meshkanciArtur novij pomichnik K Yeremiya novij pomichnik K Frida narechena K bufetnicya v korchmi Panskij dvir kohanka Klamma Pepi bufetnicya zastupila na misce Fridi koli ta zvilnilasya Vchitel malenkij vuzkoplechij trimayetsya pryamo spravlyaye kumedne vrazhennya Lazeman shkiryanik Brunsvik chobotyar zyat Lazemana Shvarcer sin molodshogo kashtelyana Mav oblichchya aktora vuzki ochi i gusti brovi Korchmar korchma Panskij dvir dd Meshkanci Zamka grafa VestvestaKlamm nachalnik H kancelyariyi Fric molodshij kashtelyan Sordini chinovnik italiyec Sortini chinovnik Osnovni temiTeologiya Originalna konstrukciya Broda bula zasnovana na religijnih temah i ce bulo prodovzheno M yuyirami u yihnih perekladah Ale ce ne zakinchilosya kritichnimi vidannyami Buli zrobleni chislenni interpretaciyi pid riznimi teologichnimi kutami zoru Odna z interpretacij borotbi K za kontakt iz zamkom polyagaye v tomu sho vona yavlyaye soboyu poshuk lyudinoyu spasinnya Za slovami Marka Harmana perekladacha vidannya Zamku same cij interpretaciyi viddavali perevagu perekladachi originalu Villa Mur z dopomogoyu Edvina yaki vipustili pershij anglijskij tom u 1930 roku Harman vvazhaye sho jomu vdalosya usunuti uperedzhenist perekladiv u bik cogo poglyadu ale bagato hto vse she vvazhaye sho same v comu polyagaye sut knizhki Pidzhivlennyu biblijnih interpretacij romanu spriyayut rizni imena ta situaciyi Napriklad oficijnij Galater nimecke slovo sho oznachaye Galatiya odin z pochatkovih regioniv de z yavilisya silni hristiyanski poslidovniki zavdyaki diyalnosti apostola Pavla ta jogo pomichnika Varnavi Im ya poslancya Varnava z tiyeyi zh prichini Navit kritichni vidannya nazivayuchi pochatkovu glavu Pributtya sered inshogo upodibnyuyut K do starozavitnogo mesiyi PublikaciyaVpershe roman bulo opublikovano v Myunheni 1926 roku Pereklad ukrayinskoyu movoyu 2006 roku vikonala Natalya Snyadanko Jogo bulo opublikovano u vidavnictvi Folio togo zh roku EkranizaciyaIsnuye p yat ekranizacij Zamku Okrim togo v biografichnomu filmi Kafka Stivena Soderberga zapozicheno deyaki syuzhetni hodi romanu FRN 1968 rezh v roli K Maksimilian Shell Gruziya 1990 rezh v roli K Zamok Rosiya 1994 rezh Oleksij Balabanov v roli K Zamok Avstriya 1997 rezh Mihael Ganeke v roli K Ulrih Myue K Kitaj Gonkong 2015 rezh Kris Svanton v roli K DzherelaKafka F Zamok Roman per z nim peredmova ta primitki N V Snyadanko Hudozh ilyustrator I I Yahin Hudozh fofrmlyuvach B P Bublik Harkiv Folio 2006 317 s B ka svitovoyi lit PrimitkiZamok roman F Kafka per z nim peredm ta prim N V Snyadanko H Folio 2006 318 s Biblioteka svitovoyi literaturi ISBN 966 03 3137 1 Harman Mark 1998 The castle a new translation based on the restored text vid 1st ed New York Schocken Books ISBN 0 8052 4118 3 OCLC 37187388 Heidsieck Arnold 2008 On Judaism Christianity Anti Semitism in Kafka s the Castle His Letters and Diaries SSRN Electronic Journal doi 10 2139 ssrn 1276447 ISSN 1556 5068 Procitovano 3 listopada 2022 PosilannyaOriginalnij tekst romanu 8 bereznya 2021 u Wayback Machine