Ю́рій Олексі́йович Жлукте́нко (нар. 18 (31) серпня 1915, Олександрівка — пом. 4 лютого 1990, Київ) — визначний український мовознавець, перекладознавець, педагог, перекладач, доктор філологічних наук з 1969, професор з 1969, іноземний член [fy] (Нідерланди).
Юрій Жлуктенко | |
---|---|
Юрій Жлуктенко | |
Народився | 18 (31) серпня 1915 Олександрівка, Олександрівська волость, Новомосковський повіт, Катеринославська губернія, Російська імперія |
Помер | 4 лютого 1990 (74 роки) Київ |
Країна | радянське |
Національність | українець |
Діяльність | мовознавець |
Alma mater | КДУ імені Т. Шевченка |
Галузь | Мовознавство |
Науковий ступінь | доктор філологічних наук |
Відомі учні | Юрій Шевчук, Богдан Ажнюк |
Нагороди |
Біографія
1937–1946 рр. — студент філологічного факультету Київського державного університету ім. Тараса Шевченка. Значний вплив на становлення Ю. О. Жлуктенка як дослідника справив відомий учений-германіст проф. І. В. Шаровольський, що був у 1937 р. деканом новоствореного ф-ту західноєвропейських мов і літератур.
1941—1945 рр. — на фронті, учасник боїв за звільнення України, Молдови, Румунії, Болгарії, Югославії, Угорщини, Австрії; нагороджений орденом «Червона зірка» та медаллю «За відвагу».
З 1946 р. — викладач, а з 1948 до 1954 р. завідувач кафедри іноземних мов Київського інституту кінорежисерів.
1954 р. — захистив кандидатську дисертацію на тему «Постпозитивні дієслівні приставки в сучасній англійській мові».
1955 р. — обраний на посаду завідувача кафедри іноземних мов Київського фінансово-економічного інституту (тепер Київський національний економічний університет ім. Вадима Гетьмана).
1968 р. — захистив докторську дисертацію на тему «Українсько-англійські міжмовні відносини в США і Канаді».
1969–1977 рр. — професор, завідувач кафедри англійської філології, декан факультету романо-германської філології Київського національного університету ім. Тараса Шевченка.
1975–1982 рр. — завідувач відділу романо-германського мовознавства Інституту мовознавства ім. О. О. Потебні.
1987 р. — обраний членом Фризької академії (Нідерланди).
1988–1989 рр. — провідний науковий співробітник-консультант відділу загального мовознавства Інституту мовознавства ім. О. О. Потебні.
Наукова діяльність
Напрямки наукової діяльності: германістика, соціолінгвістика, контрастивна лінгвістика, загальне мовознавство, перекладознавство, лексикографія, методика викладання іноземних мов.
Ю. О. Жлуктенко опублікував близько 190 друкованих праць. Він був співавтором і відповідальним редактором ряду видань, що справили визначальний вплив на формування в Україні цілих лінгвістичних напрямків, зокрема контрастивної лінгвістики, соціолінгвістики, лінгвістичної теорії перекладу. Ю. О. Жлуктенко започаткував видання Вісника Київського університету (серія романо-германської філології) і наукового збірника «Исследования по романской и германской филологии» і з 1969 до 1978 р. очолював їхні редколегії. Ю. О. Жлуктенко першим з українських мовознавців системно досліджував мовне життя українців північноамериканської діаспори, присвятивши цій темі дві монографії («Українсько-англійські міжмовні відносини. Українська мова у США і Канаді», 1964 та «Українська мова на лінгвістичній карті Канади» (1990, опубліковано посмертно) та низку статей.
Особливо вагомим є внесок Ю. О. Жлуктенка в становлення українського перекладознавства як окремої філологічної дисципліни. Ю. О. Жлуктенко спільно з проф. О. І. Чередниченком став ініціатором заснування в 1979 р. першого в Україні періодичного наукового збірника з питань перекладознавства «Теорія і практика перекладу». З його ініціативи у 1971 р. в Київському університеті ім. Т.Шевченка було створено першу в Україні кафедру теорії і практики перекладу і відновлено викладання східних мов (арабської, китайської та японської). Він був співукладачем (разом з М. Подвезьком) першого післявоєнного українсько-англійського словника (1952). У 1974 р. вийшов за його редакцією (укладачі — М. Подвезько, М. Балла) англійсько-український словник. На базі цього словника укладено шкільний англійсько-український словник (видання 1978, 1984, 1991, 1994). У 1982 р. вийшло перше, а в 1987 — друге видання українсько-англійського словника, одним з укладачів і редактором якого був Ю. О. Жлуктенко.
Ю. О. Жлуктенко був перекладачем наукових і художніх творів, зокрема монографії У. Вайнрайха «Мовні контакти», роману фризького прозаїка [fy] «Верша», творів фризьких поетів, повісті «Небезпека» бельгійського письменника .
Основні праці: Монографії
- Порівняльна граматика англійської та української мов. — К., 1960.
- Українсько-англійські міжмовні відносини. Українська мова в США і Канаді. — К., 1964.
- Навчання іноземних мов за методичною системою Ч. Фріза-Р. Ладо. — К., 1969.
- Лингвистические аспекты двуязычия. — К., 1974.
- Фризский язык (в соавт. С А. В. Двухжиловым) . — К., 1984.
- Українська мова на лінгвістичній карті Канади. — К., 1990.
Монографії за редакцією Ю. О. Жлуктенка
- Нариси з контрастивної лінгвістики. К., 1978.
- Варианты полинациональных литературных языков. К., 1981.
- Язык и идеология. К., 1981.
- Межязыковые отношения и языковая политика. К., 1988.
Підручники
- Ukrainian: підручник української мови для англомовців (у співавторстві з Н. І. Тоцькою, Т. К. Молодід) . — К., 1973, 1978.
- Elementary Ukrainian: підручник української мови для початкуючих англомовців (у співавт. з Н. І. Тоцькою) . — К., 1989.
- Изучаем украинский язык: Самоучитель / Ю. А. Жлуктенко, Е. А. Карпиловская, В. И. Ярмак. — К., 1991.
Вибрані статті
- Англійські синтаксичні впливи в мовленні українців США і Канади // Вісн. Київ. ун-ту. Серія іноземної філології. — 1974. — № 8.
- Структурне співвідношення моделі і копії при лексичному запозиченні // Вісн. Київ. Ун-ту. Серія іноземної філології. — 1975. — № 9.
- Контрастивна лінгвістика: проблеми і перспективи (у співавт. з В. Н. Бубликом) // Мовознавство. — 1976. — № 4.
- Українська іммігрантська мова в мовній ситуації Канади // Мовознавство. −1976. — № 6.
- Контрастивная лингвистика и типология // Исследования по романской и германской филологии. — К., 1977.
- Гетерогенні елементи в мовній системі // Мовознавство. — 1977. — № 4.
- Деякі питання теорії мовної варіативності // Питання романо-германської філології та методики викладання іноземних мов. — К., 1978.
- Концепція «природжених ідей» у генеративній граматиці Н.Хомського // Мовознавство. — 1980. — № 5.
- Проблеми адекватності перекладу (у співавт. з О. В. Двухжиловим) // Теорія і практика перекладу. — 1981. — № 6.
- Ідейні аспекти теорій «мовного планування» // Мовознавство. — 1982. — № 4.
- Розвиток досліджень з контрактивної лінгвістики в Угорській Народній Республіці // Мовознавство. — 1983. — № 4.
- Мовна ситуація й мовна політика в США: міфи і реальність (у співавт. з Н. М. Биховець) // Мовознавство. −1984. — № 5.
- Зовнішня мовна політика імперіалістичних держав 70-80-х років // Мовознавство. −1985. — № 3.
- Мовна ситуація і мовна політика Великої Британії // Мовознавство. −1985. — № 5.
- Процеси архаїзації в англійській лексиці (у співавт. з Ю. І. Шевчуком) // Іноземна філологія. — 1985. — Вип. 79.
- Органічність мови як соціолінгвістичний параметр багатомовної ситуації // Мовознавство. — 1987. — № 4.
- Мова етнічної групи в світлі теорії мовної варіативності // Мовознавство. −1988. — № 1.
- Переклик двох національних поезій // Всесвіт. — 1988. — № 10.
- Ukrainian poetry in the Netherlands // Ukraine. — 1988. — No 9.
- Аспекти контрактивної лексикології // Мовознавство. −1989. — № 6.
- Проблеми іншомовної інтерпретації Шевченкового слова // Мовознавство. −1989. — № 3.
- Сучасні проблеми теорії та практики мовного планування // Мовознавство. −1990. — № 4.
Переклади
- Вайнрайх У. Языковые контакты / Переклад з англійської. — К: Вища школа, 1979.
- Рінк ван дер Вельде. Верша / Переклад із фризької // Всесвіт. — 1983. — № 7.
- Ванделоо Й. Небезпека / Переклад з фламандської // Всесвіт. — 1987. — № 10.
- Над озерами білі вітрила (антологія фризької поезії) / Переклад із фризької (у співавт. з А. П. Грузином). — К., 1997.
Література про вченого
- Биховець Н. М. Ю. О. Жлуктенко у спогадах / Н. М. Биховець // Мовознавство. — 2010. — № 4/5. — С. 92-93.
- Жлуктенко Н. З архіву Юрія Жлуктенка / Н. Жлуктенко // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Іноземна філологія. — 2006. — Вип. 40. — С. 54-56.
- Зорівчак Р. Видатний український мовознавець // Мови європейського культурного ареалу: розвиток і взаємодія. — К., 1995. — С. 7-12.
- Зорівчак Р. П. Жлуктенко Юрій Олексійович // Енциклопедія Сучасної України. — Київ, 2009. — Т. 9. — С. 620.
- Зорівчак Р. Україністика в інтелектуальному життєписі професора Юрія Олексійовича Жлуктенка: До 95-річчя з дня народження // Всесвіт. — 2010. — № 11-12. — С. 251–262.
- Зорівчак Р. П., Чередниченко О. І. Юрій Олексійович Жлуктенко (31.VIII.1915 — 4.11.1990) // Теорія і практика перекладу. — К, 1991. — Вип. 17. — С. 172–179.
- Національна пам'ять у філології: спадщина професора Юрія Олексійовича Жлуктенка : матеріали Всеукр. наук. конф. (Львів, 2—3 жовт. 2015 р.) / [редкол.: Р. П. Зорівчак (голова) та ін.]. — Львів : ЛНУ ім. І. Франка, 2017. — 293 с., VI с. іл. : іл., портр. ; 25 см. — У надзаг.: Львів. нац. ун-т ім. Івана Франка та ін. — Текст укр., англ., ісп., нім., нідерланд. — Бібліогр. в кінці доп. — Імен. покажч.:
с. 277—291. — 300 пр. —
- Пилипчук О. В. Професор Юрій Олексійович Жлуктенко як теоретик контрастивної лінгвістики // Studia Germanica et Romanica. — Донецьк, 2011. — Т. 8. — № 3. — С. 105–113.
- Покажчик праць Ю. О. Жлуктенка / укл. Н. Ю. Жлуктенко // Мови європейського культурного ареалу: розвиток і взаємодія. — К, 1995. — С. 256–269.
- Семчинський С. В. Жлуктенко Юрій Олексійович // Українська мова: Енциклопедія. — К., 2000.
- Чередниченко О. І. У вічності ім'я твоє (замість передмови) / Чередниченко О. І. // Мовні і концептуальні картини світу. — Київ, 2006. — Вип. 17. — С. 3.
- Сторінка Ю. О. Жлуктенка на сайті Інституту мовознавства ім. О. О. Потебні НАН України [ 5 серпня 2016 у Wayback Machine.]
- У барвах мов: до 100-річчя від дня народження Ю. Жлуктенка (1915–1990) // Дати і події [ 10 вересня 2016 у Wayback Machine.], 2015, друге півріччя : календар знамен. дат № 1 (5) / Нац. парлам. б-ка України. – Київ, 2014. – С. 41–44.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Yu rij Oleksi jovich Zhlukte nko nar 18 31 serpnya 1915 19150831 Oleksandrivka pom 4 lyutogo 1990 Kiyiv viznachnij ukrayinskij movoznavec perekladoznavec pedagog perekladach doktor filologichnih nauk z 1969 profesor z 1969 inozemnij chlen fy Niderlandi Yurij ZhluktenkoYurij Zhluktenko Yurij ZhluktenkoNarodivsya18 31 serpnya 1915 1915 08 31 Oleksandrivka Oleksandrivska volost Novomoskovskij povit Katerinoslavska guberniya Rosijska imperiyaPomer4 lyutogo 1990 1990 02 04 74 roki KiyivKrayinaradyanskeNacionalnistukrayinecDiyalnistmovoznavecAlma materKDU imeni T ShevchenkaGaluzMovoznavstvoNaukovij stupindoktor filologichnih naukVidomi uchniYurij Shevchuk Bogdan AzhnyukNagorodiBiografiya1937 1946 rr student filologichnogo fakultetu Kiyivskogo derzhavnogo universitetu im Tarasa Shevchenka Znachnij vpliv na stanovlennya Yu O Zhluktenka yak doslidnika spraviv vidomij uchenij germanist prof I V Sharovolskij sho buv u 1937 r dekanom novostvorenogo f tu zahidnoyevropejskih mov i literatur 1941 1945 rr na fronti uchasnik boyiv za zvilnennya Ukrayini Moldovi Rumuniyi Bolgariyi Yugoslaviyi Ugorshini Avstriyi nagorodzhenij ordenom Chervona zirka ta medallyu Za vidvagu Z 1946 r vikladach a z 1948 do 1954 r zaviduvach kafedri inozemnih mov Kiyivskogo institutu kinorezhiseriv 1954 r zahistiv kandidatsku disertaciyu na temu Postpozitivni diyeslivni pristavki v suchasnij anglijskij movi 1955 r obranij na posadu zaviduvacha kafedri inozemnih mov Kiyivskogo finansovo ekonomichnogo institutu teper Kiyivskij nacionalnij ekonomichnij universitet im Vadima Getmana 1968 r zahistiv doktorsku disertaciyu na temu Ukrayinsko anglijski mizhmovni vidnosini v SShA i Kanadi 1969 1977 rr profesor zaviduvach kafedri anglijskoyi filologiyi dekan fakultetu romano germanskoyi filologiyi Kiyivskogo nacionalnogo universitetu im Tarasa Shevchenka 1975 1982 rr zaviduvach viddilu romano germanskogo movoznavstva Institutu movoznavstva im O O Potebni 1987 r obranij chlenom Frizkoyi akademiyi Niderlandi 1988 1989 rr providnij naukovij spivrobitnik konsultant viddilu zagalnogo movoznavstva Institutu movoznavstva im O O Potebni Naukova diyalnistNapryamki naukovoyi diyalnosti germanistika sociolingvistika kontrastivna lingvistika zagalne movoznavstvo perekladoznavstvo leksikografiya metodika vikladannya inozemnih mov Yu O Zhluktenko opublikuvav blizko 190 drukovanih prac Vin buv spivavtorom i vidpovidalnim redaktorom ryadu vidan sho spravili viznachalnij vpliv na formuvannya v Ukrayini cilih lingvistichnih napryamkiv zokrema kontrastivnoyi lingvistiki sociolingvistiki lingvistichnoyi teoriyi perekladu Yu O Zhluktenko zapochatkuvav vidannya Visnika Kiyivskogo universitetu seriya romano germanskoyi filologiyi i naukovogo zbirnika Issledovaniya po romanskoj i germanskoj filologii i z 1969 do 1978 r ocholyuvav yihni redkolegiyi Yu O Zhluktenko pershim z ukrayinskih movoznavciv sistemno doslidzhuvav movne zhittya ukrayinciv pivnichnoamerikanskoyi diaspori prisvyativshi cij temi dvi monografiyi Ukrayinsko anglijski mizhmovni vidnosini Ukrayinska mova u SShA i Kanadi 1964 ta Ukrayinska mova na lingvistichnij karti Kanadi 1990 opublikovano posmertno ta nizku statej Osoblivo vagomim ye vnesok Yu O Zhluktenka v stanovlennya ukrayinskogo perekladoznavstva yak okremoyi filologichnoyi disciplini Yu O Zhluktenko spilno z prof O I Cherednichenkom stav iniciatorom zasnuvannya v 1979 r pershogo v Ukrayini periodichnogo naukovogo zbirnika z pitan perekladoznavstva Teoriya i praktika perekladu Z jogo iniciativi u 1971 r v Kiyivskomu universiteti im T Shevchenka bulo stvoreno pershu v Ukrayini kafedru teoriyi i praktiki perekladu i vidnovleno vikladannya shidnih mov arabskoyi kitajskoyi ta yaponskoyi Vin buv spivukladachem razom z M Podvezkom pershogo pislyavoyennogo ukrayinsko anglijskogo slovnika 1952 U 1974 r vijshov za jogo redakciyeyu ukladachi M Podvezko M Balla anglijsko ukrayinskij slovnik Na bazi cogo slovnika ukladeno shkilnij anglijsko ukrayinskij slovnik vidannya 1978 1984 1991 1994 U 1982 r vijshlo pershe a v 1987 druge vidannya ukrayinsko anglijskogo slovnika odnim z ukladachiv i redaktorom yakogo buv Yu O Zhluktenko Yu O Zhluktenko buv perekladachem naukovih i hudozhnih tvoriv zokrema monografiyi U Vajnrajha Movni kontakti romanu frizkogo prozayika fy Versha tvoriv frizkih poetiv povisti Nebezpeka belgijskogo pismennika Osnovni praci Monografiyi Porivnyalna gramatika anglijskoyi ta ukrayinskoyi mov K 1960 Ukrayinsko anglijski mizhmovni vidnosini Ukrayinska mova v SShA i Kanadi K 1964 Navchannya inozemnih mov za metodichnoyu sistemoyu Ch Friza R Lado K 1969 Lingvisticheskie aspekty dvuyazychiya K 1974 Frizskij yazyk v soavt S A V Dvuhzhilovym K 1984 Ukrayinska mova na lingvistichnij karti Kanadi K 1990 Monografiyi za redakciyeyu Yu O Zhluktenka Narisi z kontrastivnoyi lingvistiki K 1978 Varianty polinacionalnyh literaturnyh yazykov K 1981 Yazyk i ideologiya K 1981 Mezhyazykovye otnosheniya i yazykovaya politika K 1988 Pidruchniki Ukrainian pidruchnik ukrayinskoyi movi dlya anglomovciv u spivavtorstvi z N I Tockoyu T K Molodid K 1973 1978 Elementary Ukrainian pidruchnik ukrayinskoyi movi dlya pochatkuyuchih anglomovciv u spivavt z N I Tockoyu K 1989 Izuchaem ukrainskij yazyk Samouchitel Yu A Zhluktenko E A Karpilovskaya V I Yarmak K 1991 Vibrani statti Anglijski sintaksichni vplivi v movlenni ukrayinciv SShA i Kanadi Visn Kiyiv un tu Seriya inozemnoyi filologiyi 1974 8 Strukturne spivvidnoshennya modeli i kopiyi pri leksichnomu zapozichenni Visn Kiyiv Un tu Seriya inozemnoyi filologiyi 1975 9 Kontrastivna lingvistika problemi i perspektivi u spivavt z V N Bublikom Movoznavstvo 1976 4 Ukrayinska immigrantska mova v movnij situaciyi Kanadi Movoznavstvo 1976 6 Kontrastivnaya lingvistika i tipologiya Issledovaniya po romanskoj i germanskoj filologii K 1977 Geterogenni elementi v movnij sistemi Movoznavstvo 1977 4 Deyaki pitannya teoriyi movnoyi variativnosti Pitannya romano germanskoyi filologiyi ta metodiki vikladannya inozemnih mov K 1978 Koncepciya prirodzhenih idej u generativnij gramatici N Homskogo Movoznavstvo 1980 5 Problemi adekvatnosti perekladu u spivavt z O V Dvuhzhilovim Teoriya i praktika perekladu 1981 6 Idejni aspekti teorij movnogo planuvannya Movoznavstvo 1982 4 Rozvitok doslidzhen z kontraktivnoyi lingvistiki v Ugorskij Narodnij Respublici Movoznavstvo 1983 4 Movna situaciya j movna politika v SShA mifi i realnist u spivavt z N M Bihovec Movoznavstvo 1984 5 Zovnishnya movna politika imperialistichnih derzhav 70 80 h rokiv Movoznavstvo 1985 3 Movna situaciya i movna politika Velikoyi Britaniyi Movoznavstvo 1985 5 Procesi arhayizaciyi v anglijskij leksici u spivavt z Yu I Shevchukom Inozemna filologiya 1985 Vip 79 Organichnist movi yak sociolingvistichnij parametr bagatomovnoyi situaciyi Movoznavstvo 1987 4 Mova etnichnoyi grupi v svitli teoriyi movnoyi variativnosti Movoznavstvo 1988 1 Pereklik dvoh nacionalnih poezij Vsesvit 1988 10 Ukrainian poetry in the Netherlands Ukraine 1988 No 9 Aspekti kontraktivnoyi leksikologiyi Movoznavstvo 1989 6 Problemi inshomovnoyi interpretaciyi Shevchenkovogo slova Movoznavstvo 1989 3 Suchasni problemi teoriyi ta praktiki movnogo planuvannya Movoznavstvo 1990 4 Perekladi Vajnrajh U Yazykovye kontakty Pereklad z anglijskoyi K Visha shkola 1979 Rink van der Velde Versha Pereklad iz frizkoyi Vsesvit 1983 7 Vandeloo J Nebezpeka Pereklad z flamandskoyi Vsesvit 1987 10 Nad ozerami bili vitrila antologiya frizkoyi poeziyi Pereklad iz frizkoyi u spivavt z A P Gruzinom K 1997 Literatura pro vchenogoBihovec N M Yu O Zhluktenko u spogadah N M Bihovec Movoznavstvo 2010 4 5 S 92 93 Zhluktenko N Z arhivu Yuriya Zhluktenka N Zhluktenko Visnik Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka Inozemna filologiya 2006 Vip 40 S 54 56 Zorivchak R Vidatnij ukrayinskij movoznavec Movi yevropejskogo kulturnogo arealu rozvitok i vzayemodiya K 1995 S 7 12 Zorivchak R P Zhluktenko Yurij Oleksijovich Enciklopediya Suchasnoyi Ukrayini Kiyiv 2009 T 9 S 620 Zorivchak R Ukrayinistika v intelektualnomu zhittyepisi profesora Yuriya Oleksijovicha Zhluktenka Do 95 richchya z dnya narodzhennya Vsesvit 2010 11 12 S 251 262 Zorivchak R P Cherednichenko O I Yurij Oleksijovich Zhluktenko 31 VIII 1915 4 11 1990 Teoriya i praktika perekladu K 1991 Vip 17 S 172 179 Nacionalna pam yat u filologiyi spadshina profesora Yuriya Oleksijovicha Zhluktenka materiali Vseukr nauk konf Lviv 2 3 zhovt 2015 r redkol R P Zorivchak golova ta in Lviv LNU im I Franka 2017 293 s VI s il il portr 25 sm U nadzag Lviv nac un t im Ivana Franka ta in Tekst ukr angl isp nim niderland Bibliogr v kinci dop Imen pokazhch s 277 291 300 pr ISBN 978 617 10 0372 9 Pilipchuk O V Profesor Yurij Oleksijovich Zhluktenko yak teoretik kontrastivnoyi lingvistiki Studia Germanica et Romanica Doneck 2011 T 8 3 S 105 113 Pokazhchik prac Yu O Zhluktenka ukl N Yu Zhluktenko Movi yevropejskogo kulturnogo arealu rozvitok i vzayemodiya K 1995 S 256 269 Semchinskij S V Zhluktenko Yurij Oleksijovich Ukrayinska mova Enciklopediya K 2000 Cherednichenko O I U vichnosti im ya tvoye zamist peredmovi Cherednichenko O I Movni i konceptualni kartini svitu Kiyiv 2006 Vip 17 S 3 Storinka Yu O Zhluktenka na sajti Institutu movoznavstva im O O Potebni NAN Ukrayini 5 serpnya 2016 u Wayback Machine U barvah mov do 100 richchya vid dnya narodzhennya Yu Zhluktenka 1915 1990 Dati i podiyi 10 veresnya 2016 u Wayback Machine 2015 druge pivrichchya kalendar znamen dat 1 5 Nac parlam b ka Ukrayini Kiyiv 2014 S 41 44