Енн Гетевей (англ. Anne Hathaway нар. 1556, Шоттері — пом. 6 серпня 1623, Стратфорд-апон-Ейвон) — дружина Вільяма Шекспіра, англійського поета, драматурга і актора. Одружившись у 1582 році, коли Гетевей було 26 років, а Шекспіру — 18, вона пережила чоловіка на 7 років. Про її життя відомо дуже мало, крім кількох згадок в юридичних документах. Її особистість і стосунки з Шекспіром стали предметом численних спекуляцій багатьох істориків і письменників.
Енн Гетевей | |
---|---|
англ. Anne Hathaway | |
Народилася | 1556[4][1][…] d, Стретфорд-на-Ейвоні, Ворикшир, Англія |
Померла | 6 серпня 1623[1][2][3] Стретфорд-на-Ейвоні, Ворикшир, Англія |
Поховання | Ворикшир |
Країна | Королівство Англія |
Діяльність | companion |
Знання мов | французька і англійська[6] |
Батько | d |
У шлюбі з | Вільям Шекспір[7] |
Діти | d[7], d[7] і d[7] |
|
Біографія
Енн Гетевей народилась в 1556 році. Вважається, що виросла у Шоттері, селі на захід від Стратфорда-апон-Ейвоні в фермерському будинку, який був будинком сім'ї Гетевей і який знаходиться в Шоттері і зараз є головною туристичною визначною пам'яткою села. Її батько, Річард Гетевей, був фермером-йоменом.
Батько помер у вересні 1581 року і залишив дочці суму в десять марок, яка повинна була бути виплачена «в день її одруження».
У заповіті батька її ім'я вказано як «Агнес», в результаті чого деякі вчені вважають, що її слід називати — «Агнес Гетевей» (англ. Agnes Hathaway).
Сім'я і діти
Гетевей побралася з Шекспіром в листопаді 1582 року, будучи вже вагітною, і народила через шість місяців. Через різницю у віці та вагітність Гетевей деякі історики вважають, що це було «весілля на гарматний постріл», нав'язане сім'ї Гетевей дещо не бажаючим одружитися Шекспіром.
Деякий час вважалося, що цю точку зору підтверджують документи з Єпископального реєстру в Вустері, де на латині записано про видачу дозволу на весілля «Вільяму Шекспіру» і якоїсь «Енн Вейтлі» з Темпл-Графтона. На наступний день Фулк Сенделс і Джон Річардсон, друзі сім'ї Гетевей зі Стратфорда, підписали поруку на 40 фунт стерлінгів в якості фінансової гарантії весілля «Вільяма Шекспіра і Енн Гетевей». Френк Гарріс у книзі «Людина Шекспір» (1909) стверджував, що ці документи є доказом того, що Шекспір мав стосунки з двома жінками. Він вирішив одружитися з однією з них, Енн Вейтлі, але коли про це стало відомо, сім'я Гетевей негайно змусила його одружитися з їх вагітною родичкою.
Гарріс вважає, що «ненависть Шекспіра до своєї дружини була безмірною» через те, що вона «заманила його в пастку», і що це послужило поштовхом до його рішення покинути Стратфорд і продовжити кар'єру в театрі.
Однак, за словами Стенлі Веллса, який пише в «Оксфордському компаньйоні до Шекспіра», більшість сучасних вчених вважають, що прізвище Вейтлі «майже напевно було результатом клерикальної помилки».
Жермен Ґрір в книзі «Дружина Шекспіра» стверджує, що різниця у віці між Шекспіром і Гетевей не є доказом того, що його змусили одружитися з нею, а свідчить про те, що саме він домагався її. Такі жінки, як сирота Гетевей, частково залишалися вдома, щоб піклуватися про молодших братів і сестер, і одружувалися у віці близько 20 років. В якості чоловіка у Шекспіра було мало перспектив; його сім'я розорилася, в той час як Гетевей з сім'ї, що мала гарне становище як в соціальному, так і в фінансовому плані, вважалася б знахідкою. Більш того, в той час «хрест на руці» і вагітність були частими провісниками законного шлюбу. Вивчаючи збережені записи Стратфорда-апон-Ейвоні і прилеглих сіл за 1580-і роки, Грір доводить, що два факти виділяються на загальному тлі: по-перше, багато наречених йшли до вівтаря вже вагітними, а по-друге, осінь, а не весна, була найпоширенішим часом для укладення шлюбу. Шекспір був зобов'язаний одружитися з Гетевей, яка завагітніла від нього, але немає підстав припускати, що це не завжди було його наміром. Майже напевно сім'ї нареченого і нареченої були знайомі.
Гетевей народила від Шекспіра трьох дітей: Сюзанну в 1583 році і близнюків Гемнет і Джудіт в 1585 році. Гемнет помер в 11 років під час одного з частих спалахів бубонної чуми і був похований в Стратфорді-апон-Ейвоні 11 серпня 1596 року.
Крім документів, пов'язаних з її шлюбом і народженням дітей, єдиною зафіксованою згадкою про Енн Гетевей за її життя є цікавий заповіт пастуха її батька, Томаса Віттінгтона, який помер в 1601 році. Віттінгтон залишив 40 шилінгів «біднякам Стратфорда», додавши, що ці гроші були «в руках Анни Шекспір, дружини майстра Вільяма Шекспіра, і є моїм боргом, який буде виплачений моєму душеприказнику згаданим Вільямом Шекспіром або його помічниками відповідно до істинного змісту цього мого заповіту». Цей уривок інтерпретується по-різному. За однією з версій, Віттінгтон міг позичити Енн гроші, імовірно тому, що їй не вистачало готівки, поки чоловік був у від'їзді. Однак більш імовірно, що це була «неотримана заробітна плата або заощадження, що знаходяться на зберіганні», оскільки в заповіті також вказані борги, належні йому від її братів в тій же сумі.
У 1607 році донька Гетевей Сюзанна одружилася з місцевим лікарем Джоном Голлом, народивши в наступному році доньку Елізабет. Донька Джудіт одружилася з Томасом Куїні, виноградарем і власником таверни з хорошої сім'ї, в лютому 1616 року, коли їй був 31 рік, а йому 27. Пізніше Шекспір міг не схвалити цей вибір, коли з'ясувалося, що від Куїні завагітніла інша дівчина; крім того, Куїні не зміг отримати спеціальний дозвіл на весілля, необхідний під час Великого посту, що призвело до відлучення Джудіт і Томаса від церкви 12 березня. Незабаром після цього, 25 березня 1616 року, Шекспір змінив свій заповіт так, щоб Джудіт успадкувала 300 фунтів стерлінгів на своє ім'я, залишивши Куїні поза заповітом і передавши більшу частину свого майна Сюзанні та її чоловікові.
Іноді припускають, що Шекспір не злюбив свою дружину, але немає ніяких документів або листування, що підтверджують це припущення. Більшу частину їхнього подружнього життя він жив у Лондоні, писав і ставив свої п'єси, а вона залишалася в Стратфорді. Однак, за словами Джона Обрі, він повертався в Стратфорд на деякий час щороку. Коли в 1613 році він пішов з театру, він вважав за краще жити в Стратфорді з дружиною, а не в Лондоні.
Заповіт Шекспіра
У своєму заповіті Шекспір, як відомо, заповідав дружині тільки одну річ — своє «друге найкраще ліжко з меблями». Тут немає згадки про «краще» ліжко, яке було б включено до основного заповіту Сюзанні. Цей заповіт Енн Гетевей часто інтерпретується як образа, що має на увазі, що Гетевей була в деякому сенсі лише «другою за значимістю» людиною в його житті. Було запропоновано кілька пояснень: по-перше, стверджувалося, що за законом Гетевей мала право на отримання однієї третини майна чоловіка, незалежно від його заповіту, хоча це оскаржувалося. Висловлювалося припущення, що Гетевей повинна була отримувати зміст від своїх дітей. Жермен Ґрір припускає, що заповіти були результатом домовлень, досягнутих під час шлюбу Сюзанни з доктором Голлом: вона (і, відповідно, її чоловік) успадкувала більшу частину майна Шекспіра. Шекспір мав ділові стосунки з доктором Голлом, і тому він призначив Джона та Сюзанну виконавцями свого заповіту. Доктор Голл і Сюзанна отримали спадщину і переїхали в Нью-Плейс після смерті Шекспіра. Це пояснює й інші приклади того, що заповіт Шекспіра був явно неблагородним, як, наприклад, ставлення до його молодшої дочки Джудіт.
Є відомості, що Гетевей могла бути фінансово забезпеченою сама по собі. У Національному архіві говориться, що «ліжка та інші предмети домашньої меблів часто були єдиним заповітом дружині», і що, як правило, діти отримували кращі речі, а вдова — другі за якістю. За часів Шекспіра ліжка процвітаючих городян були дорогою справою, іноді еквівалентним за вартістю невеликому будинку. Таким чином, заповіт був не таким незначним, як це може здатися в наш час. За єлизаветинським звичаєм, найкраще ліжко в будинку призначалося для гостей. Якщо це так, то ліжко, яке Шекспір заповів Гетевей, могло бути їх подружнім ложем і, отже, не повинне було образити її.
Однак у первинному варіанті заповіту Енн Гетевей взагалі не згадувалася. Тільки в серії доповнень, зроблених 25 березня 1616 року, трохи менше ніж за місяць до смерті Шекспіра, він заповідав дружині «друге найкраще ліжко з меблями». Стівен Грінблатт в книзі «Воля в світі» припускає, що, коли Шекспір лежав при смерті, «він намагався забути свою дружину, а потім згадував її на другосортному ліжку. І коли він думав про загробне життя, останнє, що він хотів, — це бути змішаним з жінкою, з якою він одружився». На надгробку Шекспіра у вівтарі Стратфордської церкви висічені чотири рядки: «Good friend for Jesus sake forbeare, To digg the dust encloased heare: Bleste be ye man y't spares thes stones, And curst be he't move my bones». «Можливо, Шекспір боявся, що його кістки будуть викопані і кинуті в найближчий чертог... але ще більше він боявся, що одного разу його могилу розкриють, щоб впустити тіло Енн Шекспір».
Поховання
За переказами, записаним в 1693 році, Гетевей «дуже хотіла» бути похованою разом з чоловіком. Насправді вона була похована в окремій могилі поруч з ним у Церкві Святої Трійці в Стратфорді-апон-Ейвоні. Напис говорить: «тут покоїться тіло Енн, дружини Вільяма Шекспіра, яка покинула це життя 6-го дня серпня 1623 року у віці 67 років». Далі напис латиною, яка перекладається як «Груди, про матір, молоко і життя ти дала. Горе мені, бо яке велике благодіяння я надаю камінню? Краще б я молився, щоб добрий ангел зрушив камінь, щоб, подібно тілу Христа, з'явився образ твій! Але мої молитви марні. Прийди швидше, Христос, щоб моя мати, хоча і закрита в цій гробниці, могла воскреснути і досягти зірок». Вважається, що напис був зроблений Джоном Голлом від імені його дружини, дочки Енн, Сюзанни.
В літературі
Шекспірівські сонети
Один з сонетів Шекспіра, «Сонет 145», як стверджують, містить посилання на Енн Гетевей: слова «hate away» можуть бути каламбуром (в єлизаветинській вимові) на «Hathaway». Також було висловлено припущення, що слова «і врятувала мені життя» не відрізнялися за вимовою від «Енн врятувала мені життя». Цей сонет відрізняється від всіх інших довжиною рядків.
Його досить проста мова і синтаксис дозволили припустити, що він був написаний набагато раніше інших більш зрілих сонетів.
Англійською мовою
Those lips that Love's own hand did makeBreathed forth the sound that said 'I hate'
And saved my life, saying 'not you.'
To me that languish'd for her sake;
But when she saw my woeful state
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:
'I hate' she alter'd with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away;
'I hate' from hate away she threw,
Українською мовою
"Ненавиджу" — убивче славоІз уст зірвалося її.
Я остовпів, немов раптово
Торкнувсь гримучої змії.Та, спочуття найшовши скоро,
Вона притримала язик,
Який давно мені навик
Шептать і ніжності, й докори.
"Ненавиджу" — та милі очі
Змінили раптом зір гнівний,
Так день погідний та ясний
Зміня грозову пору ночі."Так, я ненавиджу... — І враз
Вона докінчила: — … "не вас".
Котедж Енн Гетевей
Дитинство Енн Гетевей пройшло в будинку недалеко від Стратфорда-апон-Ейвоні в Ворикширі, Англія. Хоча його часто називають котеджем, насправді це просторий 12-кімнатний фермерський будинок з кількома спальнями, який зараз стоїть у великому саду. За часів Шекспіра він був відомий як Ферма Гьюлендс і до нього додавалося понад 36 гектарів землі. Як і в багатьох будинках того часу, в ньому було кілька димоходів для рівномірного розподілу тепла по будинку в зимовий час. Найбільший димохід використовувався для приготування їжі. У будинку також видно дерев'яні каркаси, що є характерною рисою традиційної архітектури в стилі Тюдорів.
Після смерті батька Енн Гетевей котедж перейшов до її брата Бартоломью і передавався у спадок сім'ї Гетевей до 1846 року, коли фінансові проблеми змусили їх продати його. В даний час він знаходиться у власності та під управлінням Фонду Shakespeare Birthplace Trust і відкритий для відвідувачів як музей.
Примітки
- SNAC — 2010.
- Lord Byron and his Times
- A Historical Dictionary of British Women — 2 — Routledge, 2003. — С. 209. —
- Pas L. v. Genealogics.org — 2003.
- Identifiants et Référentiels — ABES, 2011.
- Czech National Authority Database
- Kindred Britain
- . shakespeare.org.uk. Архів оригіналу за 10 травня 2008.
- Pogue, Kate (2008). Shakespeare's Family. Greenwood. с. 58. ISBN .
- Stanley Wells, "Hathaway, Anne". Oxford Companion to Shakespeare, Oxford University Press, 2005, p. 185. Sandells had overseen the drawing up of Richard Hathaway's will and Richardson had been a witness.
- Frank Harris, The Man Shakespeare, BiblioBazaar, LLC, 2007, (reprint) p. 362.
- Stanley Wells, "Whateley, Anne". Oxford Companion to Shakespeare, Oxford University Press, 2005, pp. 185, 518. See also Park Honan, Shakespeare: a life, Oxford University Press, 2000, p. 84.
- (2008). Shakespeare's Wife. New York: Harper. ISBN .
- The Children of William Shakespeare. literarygenius.info.
- Stanley Wells, Gary Taylor, John Jowett, William Montgomery, William Shakespeare, a textual companion, W. W. Norton & Company, 1997, p. 90
- Marjorie Garber, Profiling Shakespeare, Routledge, 2008, pp. 170–175.
- Best, Michael (2005) Anne's inheritance [ 2009-12-06 у Wayback Machine.]. Internet Shakespeare Editions, University of Victoria, Canada.
- Shakespeare's will. The National Archives (UK government).
- Stephen Greenblatt, Will in the World, How Shakespeare Became Shakespeare, W. W. Norton & Company, New York, 2004.
- Vbera, tu mater, tu lac, vitamque dedisti. / Vae mihi: pro tanto munere saxa dabo / Quam mallem, amoueat lapidem, bonus angelus orem / Exeat Christi corpus, imago tua~~ / Sed nil vota valent. venias citò Christe; resurget / Clausa licet tumulo mater et astra petet.
- Shakespeare-ssonnets.com. Retrieved 19 April 2007
- Український переклад Дмитра Паламарчука
Посилання
Вікісховище має мультимедійні дані за темою: Anne Hathaway |
- Hathaway and Shakespeare's marriage bond
- Virtual Tour of Anne Hathaway's home
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Enn Getevej angl Anne Hathaway nar 1556 Shotteri pom 6 serpnya 1623 Stratford apon Ejvon druzhina Vilyama Shekspira anglijskogo poeta dramaturga i aktora Odruzhivshis u 1582 roci koli Getevej bulo 26 rokiv a Shekspiru 18 vona perezhila cholovika na 7 rokiv Pro yiyi zhittya vidomo duzhe malo krim kilkoh zgadok v yuridichnih dokumentah Yiyi osobistist i stosunki z Shekspirom stali predmetom chislennih spekulyacij bagatoh istorikiv i pismennikiv Enn Getevejangl Anne HathawayNarodilasya1556 4 1 d Stretford na Ejvoni Vorikshir AngliyaPomerla6 serpnya 1623 1623 08 06 1 2 3 Stretford na Ejvoni Vorikshir AngliyaPohovannyaVorikshirKrayina Korolivstvo AngliyaDiyalnistcompanionZnannya movfrancuzka i anglijska 6 BatkodU shlyubi zVilyam Shekspir 7 Ditid 7 d 7 i d 7 Mediafajli u VikishovishiBiografiyaEnn Getevej narodilas v 1556 roci Vvazhayetsya sho virosla u Shotteri seli na zahid vid Stratforda apon Ejvoni v fermerskomu budinku yakij buv budinkom sim yi Getevej i yakij znahoditsya v Shotteri i zaraz ye golovnoyu turistichnoyu viznachnoyu pam yatkoyu sela Yiyi batko Richard Getevej buv fermerom jomenom Batko pomer u veresni 1581 roku i zalishiv dochci sumu v desyat marok yaka povinna bula buti viplachena v den yiyi odruzhennya U zapoviti batka yiyi im ya vkazano yak Agnes v rezultati chogo deyaki vcheni vvazhayut sho yiyi slid nazivati Agnes Getevej angl Agnes Hathaway Sim ya i diti Simejnij kotedzh Getevej nedaleko vid Stratforda Getevej pobralasya z Shekspirom v listopadi 1582 roku buduchi vzhe vagitnoyu i narodila cherez shist misyaciv Cherez riznicyu u vici ta vagitnist Getevej deyaki istoriki vvazhayut sho ce bulo vesillya na garmatnij postril nav yazane sim yi Getevej desho ne bazhayuchim odruzhitisya Shekspirom Deyakij chas vvazhalosya sho cyu tochku zoru pidtverdzhuyut dokumenti z Yepiskopalnogo reyestru v Vusteri de na latini zapisano pro vidachu dozvolu na vesillya Vilyamu Shekspiru i yakoyis Enn Vejtli z Templ Graftona Na nastupnij den Fulk Sendels i Dzhon Richardson druzi sim yi Getevej zi Stratforda pidpisali poruku na 40 funt sterlingiv v yakosti finansovoyi garantiyi vesillya Vilyama Shekspira i Enn Getevej Frenk Garris u knizi Lyudina Shekspir 1909 stverdzhuvav sho ci dokumenti ye dokazom togo sho Shekspir mav stosunki z dvoma zhinkami Vin virishiv odruzhitisya z odniyeyu z nih Enn Vejtli ale koli pro ce stalo vidomo sim ya Getevej negajno zmusila jogo odruzhitisya z yih vagitnoyu rodichkoyu Garris vvazhaye sho nenavist Shekspira do svoyeyi druzhini bula bezmirnoyu cherez te sho vona zamanila jogo v pastku i sho ce posluzhilo poshtovhom do jogo rishennya pokinuti Stratford i prodovzhiti kar yeru v teatri Odnak za slovami Stenli Vellsa yakij pishe v Oksfordskomu kompanjoni do Shekspira bilshist suchasnih vchenih vvazhayut sho prizvishe Vejtli majzhe napevno bulo rezultatom klerikalnoyi pomilki Zhermen Grir v knizi Druzhina Shekspira stverdzhuye sho riznicya u vici mizh Shekspirom i Getevej ne ye dokazom togo sho jogo zmusili odruzhitisya z neyu a svidchit pro te sho same vin domagavsya yiyi Taki zhinki yak sirota Getevej chastkovo zalishalisya vdoma shob pikluvatisya pro molodshih brativ i sester i odruzhuvalisya u vici blizko 20 rokiv V yakosti cholovika u Shekspira bulo malo perspektiv jogo sim ya rozorilasya v toj chas yak Getevej z sim yi sho mala garne stanovishe yak v socialnomu tak i v finansovomu plani vvazhalasya b znahidkoyu Bilsh togo v toj chas hrest na ruci i vagitnist buli chastimi provisnikami zakonnogo shlyubu Vivchayuchi zberezheni zapisi Stratforda apon Ejvoni i prileglih sil za 1580 i roki Grir dovodit sho dva fakti vidilyayutsya na zagalnomu tli po pershe bagato narechenih jshli do vivtarya vzhe vagitnimi a po druge osin a ne vesna bula najposhirenishim chasom dlya ukladennya shlyubu Shekspir buv zobov yazanij odruzhitisya z Getevej yaka zavagitnila vid nogo ale nemaye pidstav pripuskati sho ce ne zavzhdi bulo jogo namirom Majzhe napevno sim yi narechenogo i narechenoyi buli znajomi Getevej narodila vid Shekspira troh ditej Syuzannu v 1583 roci i bliznyukiv Gemnet i Dzhudit v 1585 roci Gemnet pomer v 11 rokiv pid chas odnogo z chastih spalahiv bubonnoyi chumi i buv pohovanij v Stratfordi apon Ejvoni 11 serpnya 1596 roku Krim dokumentiv pov yazanih z yiyi shlyubom i narodzhennyam ditej yedinoyu zafiksovanoyu zgadkoyu pro Enn Getevej za yiyi zhittya ye cikavij zapovit pastuha yiyi batka Tomasa Vittingtona yakij pomer v 1601 roci Vittington zalishiv 40 shilingiv bidnyakam Stratforda dodavshi sho ci groshi buli v rukah Anni Shekspir druzhini majstra Vilyama Shekspira i ye moyim borgom yakij bude viplachenij moyemu dusheprikazniku zgadanim Vilyamom Shekspirom abo jogo pomichnikami vidpovidno do istinnogo zmistu cogo mogo zapovitu Cej urivok interpretuyetsya po riznomu Za odniyeyu z versij Vittington mig pozichiti Enn groshi imovirno tomu sho yij ne vistachalo gotivki poki cholovik buv u vid yizdi Odnak bilsh imovirno sho ce bula neotrimana zarobitna plata abo zaoshadzhennya sho znahodyatsya na zberiganni oskilki v zapoviti takozh vkazani borgi nalezhni jomu vid yiyi brativ v tij zhe sumi U 1607 roci donka Getevej Syuzanna odruzhilasya z miscevim likarem Dzhonom Gollom narodivshi v nastupnomu roci donku Elizabet Donka Dzhudit odruzhilasya z Tomasom Kuyini vinogradarem i vlasnikom taverni z horoshoyi sim yi v lyutomu 1616 roku koli yij buv 31 rik a jomu 27 Piznishe Shekspir mig ne shvaliti cej vibir koli z yasuvalosya sho vid Kuyini zavagitnila insha divchina krim togo Kuyini ne zmig otrimati specialnij dozvil na vesillya neobhidnij pid chas Velikogo postu sho prizvelo do vidluchennya Dzhudit i Tomasa vid cerkvi 12 bereznya Nezabarom pislya cogo 25 bereznya 1616 roku Shekspir zminiv svij zapovit tak shob Dzhudit uspadkuvala 300 funtiv sterlingiv na svoye im ya zalishivshi Kuyini poza zapovitom i peredavshi bilshu chastinu svogo majna Syuzanni ta yiyi cholovikovi Inodi pripuskayut sho Shekspir ne zlyubiv svoyu druzhinu ale nemaye niyakih dokumentiv abo listuvannya sho pidtverdzhuyut ce pripushennya Bilshu chastinu yihnogo podruzhnogo zhittya vin zhiv u Londoni pisav i staviv svoyi p yesi a vona zalishalasya v Stratfordi Odnak za slovami Dzhona Obri vin povertavsya v Stratford na deyakij chas shoroku Koli v 1613 roci vin pishov z teatru vin vvazhav za krashe zhiti v Stratfordi z druzhinoyu a ne v Londoni Zapovit Shekspira U svoyemu zapoviti Shekspir yak vidomo zapovidav druzhini tilki odnu rich svoye druge najkrashe lizhko z meblyami Tut nemaye zgadki pro krashe lizhko yake bulo b vklyucheno do osnovnogo zapovitu Syuzanni Cej zapovit Enn Getevej chasto interpretuyetsya yak obraza sho maye na uvazi sho Getevej bula v deyakomu sensi lishe drugoyu za znachimistyu lyudinoyu v jogo zhitti Bulo zaproponovano kilka poyasnen po pershe stverdzhuvalosya sho za zakonom Getevej mala pravo na otrimannya odniyeyi tretini majna cholovika nezalezhno vid jogo zapovitu hocha ce oskarzhuvalosya Vislovlyuvalosya pripushennya sho Getevej povinna bula otrimuvati zmist vid svoyih ditej Zhermen Grir pripuskaye sho zapoviti buli rezultatom domovlen dosyagnutih pid chas shlyubu Syuzanni z doktorom Gollom vona i vidpovidno yiyi cholovik uspadkuvala bilshu chastinu majna Shekspira Shekspir mav dilovi stosunki z doktorom Gollom i tomu vin priznachiv Dzhona ta Syuzannu vikonavcyami svogo zapovitu Doktor Goll i Syuzanna otrimali spadshinu i pereyihali v Nyu Plejs pislya smerti Shekspira Ce poyasnyuye j inshi prikladi togo sho zapovit Shekspira buv yavno neblagorodnim yak napriklad stavlennya do jogo molodshoyi dochki Dzhudit Ye vidomosti sho Getevej mogla buti finansovo zabezpechenoyu sama po sobi U Nacionalnomu arhivi govoritsya sho lizhka ta inshi predmeti domashnoyi mebliv chasto buli yedinim zapovitom druzhini i sho yak pravilo diti otrimuvali krashi rechi a vdova drugi za yakistyu Za chasiv Shekspira lizhka procvitayuchih gorodyan buli dorogoyu spravoyu inodi ekvivalentnim za vartistyu nevelikomu budinku Takim chinom zapovit buv ne takim neznachnim yak ce mozhe zdatisya v nash chas Za yelizavetinskim zvichayem najkrashe lizhko v budinku priznachalosya dlya gostej Yaksho ce tak to lizhko yake Shekspir zapoviv Getevej moglo buti yih podruzhnim lozhem i otzhe ne povinne bulo obraziti yiyi Odnak u pervinnomu varianti zapovitu Enn Getevej vzagali ne zgaduvalasya Tilki v seriyi dopovnen zroblenih 25 bereznya 1616 roku trohi menshe nizh za misyac do smerti Shekspira vin zapovidav druzhini druge najkrashe lizhko z meblyami Stiven Grinblatt v knizi Volya v sviti pripuskaye sho koli Shekspir lezhav pri smerti vin namagavsya zabuti svoyu druzhinu a potim zgaduvav yiyi na drugosortnomu lizhku I koli vin dumav pro zagrobne zhittya ostannye sho vin hotiv ce buti zmishanim z zhinkoyu z yakoyu vin odruzhivsya Na nadgrobku Shekspira u vivtari Stratfordskoyi cerkvi visicheni chotiri ryadki Good friend for Jesus sake forbeare To digg the dust encloased heare Bleste be ye man y t spares thes stones And curst be he t move my bones Mozhlivo Shekspir boyavsya sho jogo kistki budut vikopani i kinuti v najblizhchij chertog ale she bilshe vin boyavsya sho odnogo razu jogo mogilu rozkriyut shob vpustiti tilo Enn Shekspir Pohovannya Midnij napis na nadgrobku Anni Shekspir v Cerkvi Svyatoyi Trijci Stratford apon Ejvoni Za perekazami zapisanim v 1693 roci Getevej duzhe hotila buti pohovanoyu razom z cholovikom Naspravdi vona bula pohovana v okremij mogili poruch z nim u Cerkvi Svyatoyi Trijci v Stratfordi apon Ejvoni Napis govorit tut pokoyitsya tilo Enn druzhini Vilyama Shekspira yaka pokinula ce zhittya 6 go dnya serpnya 1623 roku u vici 67 rokiv Dali napis latinoyu yaka perekladayetsya yak Grudi pro matir moloko i zhittya ti dala Gore meni bo yake velike blagodiyannya ya nadayu kaminnyu Krashe b ya molivsya shob dobrij angel zrushiv kamin shob podibno tilu Hrista z yavivsya obraz tvij Ale moyi molitvi marni Prijdi shvidshe Hristos shob moya mati hocha i zakrita v cij grobnici mogla voskresnuti i dosyagti zirok Vvazhayetsya sho napis buv zroblenij Dzhonom Gollom vid imeni jogo druzhini dochki Enn Syuzanni V literaturiShekspirivski soneti Odin z sonetiv Shekspira Sonet 145 yak stverdzhuyut mistit posilannya na Enn Getevej slova hate away mozhut buti kalamburom v yelizavetinskij vimovi na Hathaway Takozh bulo vislovleno pripushennya sho slova i vryatuvala meni zhittya ne vidriznyalisya za vimovoyu vid Enn vryatuvala meni zhittya Cej sonet vidriznyayetsya vid vsih inshih dovzhinoyu ryadkiv Jogo dosit prosta mova i sintaksis dozvolili pripustiti sho vin buv napisanij nabagato ranishe inshih bilsh zrilih sonetiv Anglijskoyu movoyu Those lips that Love s own hand did make Breathed forth the sound that said I hate To me that languish d for her sake But when she saw my woeful state Straight in her heart did mercy come Chiding that tongue that ever sweet Was used in giving gentle doom And taught it thus anew to greet I hate she alter d with an end That follow d it as gentle day Doth follow night who like a fiend From heaven to hell is flown away I hate from hate away she threw And saved my life saying not you Ukrayinskoyu movoyu Nenavidzhu ubivche slavo Iz ust zirvalosya yiyi Ya ostovpiv nemov raptovo Torknuvs grimuchoyi zmiyi Ta spochuttya najshovshi skoro Vona pritrimala yazik Yakij davno meni navik Sheptat i nizhnosti j dokori Nenavidzhu ta mili ochi Zminili raptom zir gnivnij Tak den pogidnij ta yasnij Zminya grozovu poru nochi Tak ya nenavidzhu I vraz Vona dokinchila ne vas Kotedzh Enn GetevejDitinstvo Enn Getevej projshlo v budinku nedaleko vid Stratforda apon Ejvoni v Vorikshiri Angliya Hocha jogo chasto nazivayut kotedzhem naspravdi ce prostorij 12 kimnatnij fermerskij budinok z kilkoma spalnyami yakij zaraz stoyit u velikomu sadu Za chasiv Shekspira vin buv vidomij yak Ferma Gyulends i do nogo dodavalosya ponad 36 gektariv zemli Yak i v bagatoh budinkah togo chasu v nomu bulo kilka dimohodiv dlya rivnomirnogo rozpodilu tepla po budinku v zimovij chas Najbilshij dimohid vikoristovuvavsya dlya prigotuvannya yizhi U budinku takozh vidno derev yani karkasi sho ye harakternoyu risoyu tradicijnoyi arhitekturi v stili Tyudoriv Pislya smerti batka Enn Getevej kotedzh perejshov do yiyi brata Bartolomyu i peredavavsya u spadok sim yi Getevej do 1846 roku koli finansovi problemi zmusili yih prodati jogo V danij chas vin znahoditsya u vlasnosti ta pid upravlinnyam Fondu Shakespeare Birthplace Trust i vidkritij dlya vidviduvachiv yak muzej PrimitkiSNAC 2010 d Track Q29861311 Lord Byron and his Times d Track Q25935022 A Historical Dictionary of British Women 2 Routledge 2003 S 209 ISBN 978 1 85743 228 2 d Track Q124350773d Track Q1508259 Pas L v Genealogics org 2003 d Track Q19847329d Track Q19847326 Identifiants et Referentiels ABES 2011 d Track Q47757534d Track Q2826570 Czech National Authority Database d Track Q13550863 Kindred Britain d Track Q75653886 shakespeare org uk Arhiv originalu za 10 travnya 2008 Pogue Kate 2008 Shakespeare s Family Greenwood s 58 ISBN 978 0 275 99510 2 Stanley Wells Hathaway Anne Oxford Companion to Shakespeare Oxford University Press 2005 p 185 Sandells had overseen the drawing up of Richard Hathaway s will and Richardson had been a witness Frank Harris The Man Shakespeare BiblioBazaar LLC 2007 reprint p 362 Stanley Wells Whateley Anne Oxford Companion to Shakespeare Oxford University Press 2005 pp 185 518 See also Park Honan Shakespeare a life Oxford University Press 2000 p 84 2008 Shakespeare s Wife New York Harper ISBN 978 0 06 153715 8 The Children of William Shakespeare literarygenius info Stanley Wells Gary Taylor John Jowett William Montgomery William Shakespeare a textual companion W W Norton amp Company 1997 p 90 Marjorie Garber Profiling Shakespeare Routledge 2008 pp 170 175 Best Michael 2005 Anne s inheritance 2009 12 06 u Wayback Machine Internet Shakespeare Editions University of Victoria Canada Shakespeare s will The National Archives UK government Stephen Greenblatt Will in the World How Shakespeare Became Shakespeare W W Norton amp Company New York 2004 Vbera tu mater tu lac vitamque dedisti Vae mihi pro tanto munere saxa dabo Quam mallem amoueat lapidem bonus angelus orem Exeat Christi corpus imago tua Sed nil vota valent venias cito Christe resurget Clausa licet tumulo mater et astra petet Shakespeare ssonnets com Retrieved 19 April 2007 Ukrayinskij pereklad Dmitra PalamarchukaPosilannyaVikishovishe maye multimedijni dani za temoyu Anne HathawayHathaway and Shakespeare s marriage bond Virtual Tour of Anne Hathaway s home