'Дигеніс Акритас' (грец. Διγενής Ακρίτας), також Дигеніс Акрит — середньогрецька (візантійська) епічна поема про життя і подвиги легендарного героя Дигеніса в боротьбі з арабами, заснована на історичній реальності. Час створення точно не визначено, фольклорна основа сходить до 9-10 століть, а літературна переробка — до 11-12 століття.
Поема являє собою складне поєднання візантійської фольклорної творчості та християнської наукової, стилістично витонченої поезії. Складається з семи пісень і додатку. Написана характерним для візантійської світської та народної поезії п'ятнадцятискладом. Значне число збережених рукописних версій свідчить про велику популярність героя.
Давньоруський переклад поеми «Дигеніс Акріт» відомий як «Девгенієве діяння».
Новогрецька література розбудовувалась упродовж тривалого часу у складних історичних умовах, що відчутно змінювали суспільне і культурне життя країни. Історію новогрецької літератури поділяють на чотири великі періоди. Перший період тривав від Х ст. н. е. до захоплення Османською імперією Константинополя в 1453 р. Саме за тих часів у ХІІ ст. з'являється «Епос про Дигеніса Акрита».
Дотепер знайдено шість рукописних версій епосу «Василій Дигеніс Акрит». Ескоріальський рукопис було знайдено у 1904 р. в бібліотеці монастиря Ескоріаль. У 1941, Трапезундський рукопис зберігався в монастирі Сумела на території Понту. Андроафінський рукопис, який наразі зберігається в Афінській національній бібліотеці знайшли на острові Андрос у 1878 р. Гроттаферратський рукопис зберігається у Гроттаферратському монастирі в Італії. Оксфордський рукопис був знайдений Спіросом Ламбросом. Андроський рукопис наразі зберігається в колекції рукописів Салоніцького університету. Цей прозовий переказ було написано Мелетіосом Властосом (Μελέτιος Βλαστός) у 1623 р. і знайдено на острові Андрос Димітрисом Пасхалісом (Δ. Π. Πασχάλης), який і надрукував його в 1928 р. З вищеназваних рукописів найцікавішим й найдостовірнішим вважають рукопис, знайдений в монастирі Ескоріаль.
Середньогрецький епос «Дигеніс Акрит» належить до світової класики і є визначним початковим пунктом, точкою відліку, за Т. М. Чернишовою, літератури Нової Греції. Василь Степаненко (Степаненко Василь Іванович#cite note-8), лауреат премії в галузі перекладу ім. Максима Рильського 2016 р. за поему «Еротокрит» (із списку ЮНЕСКО — 300 кращих світових творів), що також належить до середньовіччя, переклав першо джерело"Дигеніса Акрита" (Аскоріальський) українською мовою.
Сюжет
Перша пісня присвячена розповіді про батьків Акрита. В одному з воєнних походів до Малої Азії емір Мусур бере в полон доньку візантійського стратига із шляхетного візантійського роду Дуків. П’ятеро братів полонянки рушають до еміра за наказом матері.
"І гуркоти, ні туркоти тебе хай не тривожать, і не страхайся смерті більш, ніж матері прокльонів; остерігайся матері проклять – не ран і болю. Коли сіктимуть на шматки, також не ізганьбися. 4 Якщо п’ятьох уб’ють, тоді хай з нею роблять будь що. 6 Свою рішучість протистав відважності еміра. Обидві руки збережи, і Бог нам допоможе». Емір усівся на коня й помчав йому назустріч. Чубарий кінь на лобі мав у формі зірки мітку; 10 поверху мітки зірочка із золота блищала, всі четверо копит були обуті в чисте срібло, і кінь його підкований був цвяхами із срібла, натертий миром хвіст коня перлина прикрашала". Тут і далі переклад В. Степаненка
У другій пісні Дигеніс уперше зустрічається з апелатами, про звитягу яких він багато чув. Він вирушає в гори, щоб знайти цих славетних воїнів.
"Василій, славний палікар, сміливий і відважний, 622/623 дізнався про розбійників поштивих і хоробрих, котрі в ущелинах всякчас творили різні справи, 625 тож якось він надумався розбійників провідать.
Третя пісня розпочинається з міркувань про силу й непереможність кохання та згадувань про походження Дигеніса:
"Тож батько був його емір, і звали його Мусур, він виростав у Сирії, в самому Вавилоні, і через те, що мужній був, до того ще і мудрий, 725 поважні старці Сирії, рішили між собою порадити султанові зробить його еміром".
У четвертій пісні йдеться про деякі з подвигів Дигеніса.
І знову Змій своїм хвостом махнув переді мною і закричав, аби мене добряче налякати: «Тебе не хочу зовсім знать, Акрите; і змагатись тим більш не хочу, бо якраз зібрались на крадіжку, 1105 юначе, прийде час, коли твою кохану вкраду, ти через свій юнацький жар життя своє утратиш».
У п’ятій пісні поет оспівує Дигенісову славу, яка примусила багатьох арабів, емірів, апелатів та інших ворогів і зловмисників принишкнути на довгі часи.
У шостій пісні йдеться про смерть Дигеніса
В епілозі Дигеніс промовляє останні слова і знову звертається до дружини:
На сльози не звертай, Христе, тієї, що благає, журбу не навівай мені з небес, звідкіль нас бачиш, а краще душу забери, перш ніж усе це стане, ти словом здатний все зробить, тобі усе під силу». 1860 Вона казала ці слова, сама ж ридала ридма, на Дигеніса дивлячись, котрий вмирать збирався. Нестерпний біль її долав, терпіть було не сила, від горя, що звалилося на неї, враз зімліла, й, на землю валячись, вона раптово дух спустила, 1865 ніколи не доводилось так сильно їй страждати, вони обоє в одну мить пішли із цього світу.
Історичність персонажів
До кінця 19 століття головний герой поеми й описувані в ній події вважалися історично достовірними: їх відносили до часу правління візантійського імператора Романа I Лакапіна. На сучасному етапі доведена фольклорність образу самого Дігеніса, хоча окремі історичні деталі створюють колорит доби 9-10 століть. Це переважно побутові реалії, які малюють домашній устрій і військові походи знатного візантійського вельможі. Згадана майже вся територія, порушена зіткненнями арабських і ромейських військ під час походу Никифора II Фоки в 965-968 роках.
Джерела поеми
У середньогрецькому епосі «Дигеніс Акрітас» можна знайти мотиви грецького роману, часом виявляються майже дослівні повторення цілих пасажів «Ефіопіки» Геліодора, любовного роману , «Дафніс і Хлоя» Лонга. В описах виховання Дігеніса в дитинстві автор виявляє ознайомлення з «Кіропедією» Ксенофонта, з працями Арріана, Плутарха, Квінта Курція Руфа, .
Див. також
- Девгенієве діяння
- https://uagreeks.com/archives/2219 [ 22 листопада 2021 у Wayback Machine.]
Примітки
- Бартикян Р. М. О павликианах после павликиан [ 27 травня 2014 у Wayback Machine.] / Р. М. Бартикян // Античная древность и средние века. — Свердловск, 1973. — Вып. 10. — С. 28-32.
- . Архів оригіналу за 28 травня 2014. Процитовано 16 листопада 2010.
- Книга «Дигеніс Акрит. Середньогрецький епос» купить на YAKABOO.ua | 978-966-569-324-6. www.yakaboo.ua (рос.). Процитовано 23 лютого 2021.
Середньогрецький епос "Дигеніс Акрит", переклад Василя Степаненка (вид-во "Перун", К., 2018)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Digenis Akritas grec Digenhs Akritas takozh Digenis Akrit serednogrecka vizantijska epichna poema pro zhittya i podvigi legendarnogo geroya Digenisa v borotbi z arabami zasnovana na istorichnij realnosti Chas stvorennya tochno ne viznacheno folklorna osnova shodit do 9 10 stolit a literaturna pererobka do 11 12 stolittya Rukopis Digenis Akritas Poema yavlyaye soboyu skladne poyednannya vizantijskoyi folklornoyi tvorchosti ta hristiyanskoyi naukovoyi stilistichno vitonchenoyi poeziyi Skladayetsya z semi pisen i dodatku Napisana harakternim dlya vizantijskoyi svitskoyi ta narodnoyi poeziyi p yatnadcyatiskladom Znachne chislo zberezhenih rukopisnih versij svidchit pro veliku populyarnist geroya Davnoruskij pereklad poemi Digenis Akrit vidomij yak Devgeniyeve diyannya Novogrecka literatura rozbudovuvalas uprodovzh trivalogo chasu u skladnih istorichnih umovah sho vidchutno zminyuvali suspilne i kulturne zhittya krayini Istoriyu novogreckoyi literaturi podilyayut na chotiri veliki periodi Pershij period trivav vid H st n e do zahoplennya Osmanskoyu imperiyeyu Konstantinopolya v 1453 r Same za tih chasiv u HII st z yavlyayetsya Epos pro Digenisa Akrita Doteper znajdeno shist rukopisnih versij eposu Vasilij Digenis Akrit Eskorialskij rukopis bulo znajdeno u 1904 r v biblioteci monastirya Eskorial U 1941 Trapezundskij rukopis zberigavsya v monastiri Sumela na teritoriyi Pontu Androafinskij rukopis yakij narazi zberigayetsya v Afinskij nacionalnij biblioteci znajshli na ostrovi Andros u 1878 r Grottaferratskij rukopis zberigayetsya u Grottaferratskomu monastiri v Italiyi Oksfordskij rukopis buv znajdenij Spirosom Lambrosom Androskij rukopis narazi zberigayetsya v kolekciyi rukopisiv Salonickogo universitetu Cej prozovij perekaz bulo napisano Meletiosom Vlastosom Meletios Blastos u 1623 r i znajdeno na ostrovi Andros Dimitrisom Pashalisom D P Pasxalhs yakij i nadrukuvav jogo v 1928 r Z vishenazvanih rukopisiv najcikavishim j najdostovirnishim vvazhayut rukopis znajdenij v monastiri Eskorial Serednogrec kij epos Digenis Akrit nalezhit do svitovoyi kla siki i ye viznachnim pochatkovim punktom tochkoyu vidliku za T M Chernishovoyu literaturi Novoyi Greciyi Vasil Stepanenko Stepanenko Vasil Ivanovich cite note 8 laureat premiyi v galuzi perekladu im Mak sima Rilskogo 2016 r za poemu Erotokrit iz spisku YuNESKO 300 krashih svitovih tvoriv sho takozh nalezhit do seredno vichchya pereklav persho dzherelo Digenisa Akrita Askorialskij ukrayinskoyu movoyu SyuzhetDigenis Akrit boretsya zi zmiyeyu vizantijska posudina muzej Afinskoyi agori Persha pisnya prisvyachena rozpovidi pro batkiv Akrita V odnomu z voyennih pohodiv do Maloyi Aziyi emir Musur bere v polon donku vizantijskogo stratiga iz shlyahetnogo vizantijskogo rodu Dukiv P yatero brativ polonyanki rushayut do emira za nakazom materi I gurkoti ni turkoti tebe haj ne trivozhat i ne strahajsya smerti bilsh nizh materi prokloniv osterigajsya materi proklyat ne ran i bolyu Koli siktimut na shmatki takozh ne izganbisya 4 Yaksho p yatoh ub yut todi haj z neyu roblyat bud sho 6 Svoyu rishuchist protistav vidvazhnosti emira Obidvi ruki zberezhi i Bog nam dopomozhe Emir usivsya na konya j pomchav jomu nazustrich Chubarij kin na lobi mav u formi zirki mitku 10 poverhu mitki zirochka iz zolota blishala vsi chetvero kopit buli obuti v chiste sriblo i kin jogo pidkovanij buv cvyahami iz sribla natertij mirom hvist konya perlina prikrashala Tut i dali pereklad V Stepanenka U drugij pisni Digenis upershe zustrichayetsya z apelatami pro zvityagu yakih vin bagato chuv Vin virushaye v gori shob znajti cih slavetnih voyiniv Vasilij slavnij palikar smilivij i vidvazhnij 622 623 diznavsya pro rozbijnikiv poshtivih i horobrih kotri v ushelinah vsyakchas tvorili rizni spravi 625 tozh yakos vin nadumavsya rozbijnikiv providat Tretya pisnya rozpochinayetsya z mirkuvan pro silu j neperemozhnist kohannya ta zgaduvan pro pohodzhennya Digenisa Tozh batko buv jogo emir i zvali jogo Musur vin virostav u Siriyi v samomu Vaviloni i cherez te sho muzhnij buv do togo she i mudrij 725 povazhni starci Siriyi rishili mizh soboyu poraditi sultanovi zrobit jogo emirom U chetvertij pisni jdetsya pro deyaki z podvigiv Digenisa I znovu Zmij svoyim hvostom mahnuv peredi mnoyu i zakrichav abi mene dobryache nalyakati Tebe ne hochu zovsim znat Akrite i zmagatis tim bilsh ne hochu bo yakraz zibralis na kradizhku 1105 yunache prijde chas koli tvoyu kohanu vkradu ti cherez svij yunackij zhar zhittya svoye utratish U p yatij pisni poet ospivuye Digenisovu slavu yaka primusila bagatoh arabiv emiriv apelativ ta inshih vorogiv i zlovmisnikiv prinishknuti na dovgi chasi U shostij pisni jdetsya pro smert Digenisa V epilozi Digenis promovlyaye ostanni slova i znovu zvertayetsya do druzhini Na slozi ne zvertaj Hriste tiyeyi sho blagaye zhurbu ne navivaj meni z nebes zvidkil nas bachish a krashe dushu zaberi persh nizh use ce stane ti slovom zdatnij vse zrobit tobi use pid silu 1860 Vona kazala ci slova sama zh ridala ridma na Digenisa divlyachis kotrij vmirat zbiravsya Nesterpnij bil yiyi dolav terpit bulo ne sila vid gorya sho zvalilosya na neyi vraz zimlila j na zemlyu valyachis vona raptovo duh spustila 1865 nikoli ne dovodilos tak silno yij strazhdati voni oboye v odnu mit pishli iz cogo svitu Istorichnist personazhivDo kincya 19 stolittya golovnij geroj poemi j opisuvani v nij podiyi vvazhalisya istorichno dostovirnimi yih vidnosili do chasu pravlinnya vizantijskogo imperatora Romana I Lakapina Na suchasnomu etapi dovedena folklornist obrazu samogo Digenisa hocha okremi istorichni detali stvoryuyut kolorit dobi 9 10 stolit Ce perevazhno pobutovi realiyi yaki malyuyut domashnij ustrij i vijskovi pohodi znatnogo vizantijskogo velmozhi Zgadana majzhe vsya teritoriya porushena zitknennyami arabskih i romejskih vijsk pid chas pohodu Nikifora II Foki v 965 968 rokah Dzherela poemiU serednogreckomu eposi Digenis Akritas mozhna znajti motivi greckogo romanu chasom viyavlyayutsya majzhe doslivni povtorennya cilih pasazhiv Efiopiki Geliodora lyubovnogo romanu Dafnis i Hloya Longa V opisah vihovannya Digenisa v ditinstvi avtor viyavlyaye oznajomlennya z Kiropediyeyu Ksenofonta z pracyami Arriana Plutarha Kvinta Kurciya Rufa Div takozhDevgeniyeve diyannya https uagreeks com archives 2219 22 listopada 2021 u Wayback Machine PrimitkiBartikyan R M O pavlikianah posle pavlikian 27 travnya 2014 u Wayback Machine R M Bartikyan Antichnaya drevnost i srednie veka Sverdlovsk 1973 Vyp 10 S 28 32 Arhiv originalu za 28 travnya 2014 Procitovano 16 listopada 2010 Kniga Digenis Akrit Serednogreckij epos kupit na YAKABOO ua 978 966 569 324 6 www yakaboo ua ros Procitovano 23 lyutogo 2021 Serednogreckij epos Digenis Akrit pereklad Vasilya Stepanenka vid vo Perun K 2018