Ґао Ши | ||||
---|---|---|---|---|
高适 | ||||
Портрет Ґао Ши (Середньовічна мініатюра) | ||||
Народився | 702 Бохай | |||
Помер | 765 Чан'ань, Китай | |||
Країна | Династія Тан[1] | |||
Національність | хань | |||
Діяльність | поезія | |||
Мова творів | китайська | |||
Напрямок | Середньовічна лірика | |||
Жанр | фу (есе), | |||
Рід | Q60995525? | |||
Батько | d[1] | |||
| ||||
Ґа́о Ши (кит. 高适, псевдонім; справжнє ім'я Ґао Дафу (高達夫), 702 — січень 765, Чан'ань) — китайський поет. Молоді роки провів у мандрах по країні, потім вів самотній спосіб життя; в літньому віці склав іспит на здобуття вченого ступеня і досяг успіху на державній службі. Ґао Ши писав про страждання народу. Багато творів присвячено військовій тематиці. Він був тісно пов'язаний з корифеями танської поезії Ду Фу і Лі Бо. Найкращі його вірші («Янський наспів», «Пісня про Інчжоу», «Вночі розлучаюся з одним») популярні в Китаї.
Біографічні відомості
Народився в Бохан, в бідній родині. Рано став самостійно заробляти собі на прожиток. Пізніше він залишив рідний дім і подружився з мандрівними героями «Ся». Закохавшись в актрису бродячого театру, довго кочував з її трупою по всьому Китаю, пробуючи себе також як драматурга. Кочове життя, повне небезпек і обмежень загартувало його дух, його кумирами були великі воїни давнини, такі як Цзин Ке, який намагався вбити Юн Чжена, майбутнього імператора Цінь Шіхуана. Живучи в лісах, вправляючись у фехтуванні та стрільбі з лука, виховуючи свій дух, Ґао Ши мріяв стати таким же героєм, слава про якого переживе століття. Загартувавши в собі волю і благородний бойовий дух, Ґао Ши став шукати нагоди показати на ділі як він володіє мечем і стрілами, сподіваючись знайти покровителя, який би вмів пізнавати в простих людях справжніх героїв. Проте в столиці всі залишилися байдужими до талантів молодого провінціала, тому він залишив зброю припадати пилом без діла і все частіше став згадувати про папір і тушечницю. З часом він полюбив заняття з літератури не менше ніж військові змагання, а й у своїй поезії він залишився воїном, чия уява захоплювалася не красою «Вод і гір», тишею полів і садів, а військовими подвигами, битвами, походами, життям далеких гарнізонів. Ці вірші «кабінетним ученим» здавалися грубими, але в серцях простих людей стали знаходити відгук. Його вірші, покладені на музику стали виспівувати у всіх куточках імперії. Однак, ставши відомим поетом, він не зміг знайти своє місце — в черговий раз екзаменатори визнали його стиль простим і грубим для палацових стін.
... Меч обіймаю - ні з ким мені слова сказати. Гори і ріки марно тягнуться вдалину ... |
«Одинокий меч» повернувся у свою садибу і став з перемінним успіхом зображати з себе селянина, в глибині душі сподіваючись «пізнати звук» справжньої дружби під час зустріч з людьми, які могли б цінувати його талант, сміливість і благородне серце.
Восени 744 року ця зустріч відбулась. Його друзями стали Лі Бо та Ду Фу. Три невдахи, волею долі зустрівшись разом, вирішують вирушити в мандрівку «землями Лян і Сун», як колись називалися околиці міст і . Лі Бо, Ду Фу і Ґао Ши читали один одному вірші, вправлялися у фехтуванні та стрільбі з лука, піднімалися на багатоярусні кам'яні вежі, побудовані багато років тому і як справжні поети подовгу стояли на галереї верхнього ярусу, милуючись далями, які розкинулись навколо, розмірковуючи про час, старовину і про себе, а то й просто довго мовчали — «пізнали звук» справжньої дружби, розуміючи в мовчанні один одного. Аналізуючи життя, яке склалося, їх можна було назвати невдахами. Не отримавши посад, не зайнявши в суспільній ієрархії гідного місця, чому в Танському Китаї надавали великого значення, ці троє були поставлені перед вибором — «змиритися під ударами долі або чинити опір …». В їх світосприйнятті «опір» перетворився на злиття, з потоком, якому вони могли довіриться і сміливо почати рухати разом з ним.
Вони проживали повне життя, наповнювали його як дорогоцінний кубок до країв і спустошували, змінювалися і текли, знаходили джерела для натхнення і черпали в безкрайньому морі ці сили рухатися далі. |
Пізніше Ґао Ши влаштувався на посаду секретаря-діловода у чиновника високого рангу, супроводжував того під час місії в Тибет. Після цього, довго і безуспішно намагався влаштуватися на державну службу. Нарешті, вже у віці 40 років, зайняв військову посаду в західних областях. Під час заколоту Ань Лушаня залишався вірним імператорського дому, за що отримав підвищення і став служити в постійному супроводі імператора.
Творчість
Ви їдете на заслання, але серце досада не палить. |
Ґао Ши, «Проводжаю стременного Чжена, засланого в землі Мінь» |
Вірші почав писати вже у зрілому віці. Головна відмінна риса його поезії — інтенсивна зосередженість, яскрава образність, тяга до незвіданого. В одному з його віршів розповідається про вихід астрального тіла з фізичного під час сну і про його подорож духовними мандрами. Ґао Ши — майстер створення містичного настрою не за рахунок прямого опису, а шляхом вмілого зіставлення художніх образів і поетичних прийомів. В іншому вірші «Проводжаю стременного Чжена, засланого в землі Мінь» поет намагається втішити друга тим, що заслання не буде довгим, і що імператор повинен незабаром пробачити його.
Теми віршів
Поезія Ґао Ши розповідає про рідну землю, про долю людей і про негаразди їхнього життя. Як інші поети того часу, Ґао Ши замислювався над тим, як страждає народ. Він, славлячи відважні походи імператора, бачив страждання покинутих воїном родин, і смерть годувальників; вже народжувалися сумніви в тому, наскільки виправданні ці жертви. Поет двічі побувавши на кордоні в походах, написав свій знаменитий «Янський наспів». З безпосередніх спостережень над селянським життям народився вірш «Написане в дорозі» — про працю і біди простого народу. Його вражала служба при дворі. У вірші «Повіт Фенцю» Ґао Ши пише, як він тяготиться життям чиновника, кланяючись вищим чинам. Він знає, що жити треба, обробляючи «південне поле» і «пустивши всі мирські тривоги по волі хвиль на схід». Він мріяв би про спокійне життя на старій горі, як би не наказ государя. У своїй творчості був близький до Тао Юаньміна, наслідуючи його вірш «Додому, до себе!», зображує фігуру селянина, який сповнений гідності, заявляючи про увагу до людської особистості. Вирушаючи в дорогу, Ґао Ши говорить одному з друзів:
«Ти не журися, що в далеку дорогу не їде з тобою друг: Чи є під нашим небом такий, хто б не знав тебе?» |
Мечі виблискують з двох сторін, |
Ґао Ши, «Янський наспів» |
Тут, у його творчості, переплелися «пейзажна» і «прикордонна» теми, на які поділяють (дуже умовно) китайські історики Танську поезію епохи її розквіту. Більше того, саме мистецтво пейзажу допомогло китайській поезії створити виразні описи боїв і походів, які займали важливе місце в нелегкому житті народу.
Зокрема, про жорстокість війни мова йде у програмовому вірші «Янський наспів». Події, описані у вірші, відбувалися на території сучасної Хакасії. Тисячі полонених були викрадені в рабство в Китай. Через десятки років лише деякі змогли повернутися в рідні місця.
Див. також
Примітки
- China Biographical Database
- . Архів оригіналу за 10 жовтня 2013. Процитовано 5 червня 2012.
- . Архів оригіналу за 22 березня 2014. Процитовано 6 червня 2012.
- ТАНСКАЯ ПОЭЗИЯ[недоступне посилання з липня 2019]
- . Архів оригіналу за 7 березня 2012. Процитовано 6 червня 2012.
Посилання
- Китайская классическая поэзия [ 7 березня 2012 у Wayback Machine.]
Джерела
- ТАНСКАЯ ПОЭЗИЯ[недоступне посилання з липня 2019]
- Небожитель Ли [ 10 жовтня 2013 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshih lyudej iz prizvishem Gao Ukrcenter Primitki Gao Shi高适Portret Gao Shi Serednovichna miniatyura Narodivsya702 0702 BohajPomer765 0765 Chan an KitajKrayinaDinastiya Tan 1 NacionalnisthanDiyalnistpoeziyaMova tvorivkitajskaNapryamokSerednovichna lirikaZhanrfu ese RidQ60995525 Batkod 1 Ga o Shi kit 高适 psevdonim spravzhnye im ya Gao Dafu 高達夫 702 sichen 765 Chan an kitajskij poet Molodi roki proviv u mandrah po krayini potim viv samotnij sposib zhittya v litnomu vici sklav ispit na zdobuttya vchenogo stupenya i dosyag uspihu na derzhavnij sluzhbi Gao Shi pisav pro strazhdannya narodu Bagato tvoriv prisvyacheno vijskovij tematici Vin buv tisno pov yazanij z korifeyami tanskoyi poeziyi Du Fu i Li Bo Najkrashi jogo virshi Yanskij naspiv Pisnya pro Inchzhou Vnochi rozluchayusya z odnim populyarni v Kitayi Biografichni vidomostiNarodivsya v Bohan v bidnij rodini Rano stav samostijno zaroblyati sobi na prozhitok Piznishe vin zalishiv ridnij dim i podruzhivsya z mandrivnimi geroyami Sya Zakohavshis v aktrisu brodyachogo teatru dovgo kochuvav z yiyi trupoyu po vsomu Kitayu probuyuchi sebe takozh yak dramaturga Kochove zhittya povne nebezpek i obmezhen zagartuvalo jogo duh jogo kumirami buli veliki voyini davnini taki yak Czin Ke yakij namagavsya vbiti Yun Chzhena majbutnogo imperatora Cin Shihuana Zhivuchi v lisah vpravlyayuchis u fehtuvanni ta strilbi z luka vihovuyuchi svij duh Gao Shi mriyav stati takim zhe geroyem slava pro yakogo perezhive stolittya Zagartuvavshi v sobi volyu i blagorodnij bojovij duh Gao Shi stav shukati nagodi pokazati na dili yak vin volodiye mechem i strilami spodivayuchis znajti pokrovitelya yakij bi vmiv piznavati v prostih lyudyah spravzhnih geroyiv Prote v stolici vsi zalishilisya bajduzhimi do talantiv molodogo provinciala tomu vin zalishiv zbroyu pripadati pilom bez dila i vse chastishe stav zgaduvati pro papir i tushechnicyu Z chasom vin polyubiv zanyattya z literaturi ne menshe nizh vijskovi zmagannya a j u svoyij poeziyi vin zalishivsya voyinom chiya uyava zahoplyuvalasya ne krasoyu Vod i gir tisheyu poliv i sadiv a vijskovimi podvigami bitvami pohodami zhittyam dalekih garnizoniv Ci virshi kabinetnim uchenim zdavalisya grubimi ale v sercyah prostih lyudej stali znahoditi vidguk Jogo virshi pokladeni na muziku stali vispivuvati u vsih kutochkah imperiyi Odnak stavshi vidomim poetom vin ne zmig znajti svoye misce v chergovij raz ekzamenatori viznali jogo stil prostim i grubim dlya palacovih stin Mech obijmayu ni z kim meni slova skazati Gori i riki marno tyagnutsya vdalinu Odinokij mech povernuvsya u svoyu sadibu i stav z pereminnim uspihom zobrazhati z sebe selyanina v glibini dushi spodivayuchis piznati zvuk spravzhnoyi druzhbi pid chas zustrich z lyudmi yaki mogli b cinuvati jogo talant smilivist i blagorodne serce Kitajski poeti druzi Gao Shi Voseni 744 roku cya zustrich vidbulas Jogo druzyami stali Li Bo ta Du Fu Tri nevdahi voleyu doli zustrivshis razom virishuyut virushiti v mandrivku zemlyami Lyan i Sun yak kolis nazivalisya okolici mist i Li Bo Du Fu i Gao Shi chitali odin odnomu virshi vpravlyalisya u fehtuvanni ta strilbi z luka pidnimalisya na bagatoyarusni kam yani vezhi pobudovani bagato rokiv tomu i yak spravzhni poeti podovgu stoyali na galereyi verhnogo yarusu miluyuchis dalyami yaki rozkinulis navkolo rozmirkovuyuchi pro chas starovinu i pro sebe a to j prosto dovgo movchali piznali zvuk spravzhnoyi druzhbi rozumiyuchi v movchanni odin odnogo Analizuyuchi zhittya yake sklalosya yih mozhna bulo nazvati nevdahami Ne otrimavshi posad ne zajnyavshi v suspilnij iyerarhiyi gidnogo miscya chomu v Tanskomu Kitayi nadavali velikogo znachennya ci troye buli postavleni pered viborom zmiritisya pid udarami doli abo chiniti opir V yih svitosprijnyatti opir peretvorivsya na zlittya z potokom yakomu voni mogli doviritsya i smilivo pochati ruhati razom z nim Voni prozhivali povne zhittya napovnyuvali jogo yak dorogocinnij kubok do krayiv i spustoshuvali zminyuvalisya i tekli znahodili dzherela dlya nathnennya i cherpali v bezkrajnomu mori ci sili ruhatisya dali Piznishe Gao Shi vlashtuvavsya na posadu sekretarya dilovoda u chinovnika visokogo rangu suprovodzhuvav togo pid chas misiyi v Tibet Pislya cogo dovgo i bezuspishno namagavsya vlashtuvatisya na derzhavnu sluzhbu Nareshti vzhe u vici 40 rokiv zajnyav vijskovu posadu v zahidnih oblastyah Pid chas zakolotu An Lushanya zalishavsya virnim imperatorskogo domu za sho otrimav pidvishennya i stav sluzhiti v postijnomu suprovodi imperatora TvorchistVi yidete na zaslannya ale serce dosada ne palit Ya tezh kolis proyihav po Minskij zemli Tam ridko pobachish osinnih gusej perelit Zate mavpi krichat vechorami v imli Gao Shi Provodzhayu stremennogo Chzhena zaslanogo v zemli Min Virshi pochav pisati vzhe u zrilomu vici Golovna vidminna risa jogo poeziyi intensivna zoseredzhenist yaskrava obraznist tyaga do nezvidanogo V odnomu z jogo virshiv rozpovidayetsya pro vihid astralnogo tila z fizichnogo pid chas snu i pro jogo podorozh duhovnimi mandrami Gao Shi majster stvorennya mistichnogo nastroyu ne za rahunok pryamogo opisu a shlyahom vmilogo zistavlennya hudozhnih obraziv i poetichnih prijomiv V inshomu virshi Provodzhayu stremennogo Chzhena zaslanogo v zemli Min poet namagayetsya vtishiti druga tim sho zaslannya ne bude dovgim i sho imperator povinen nezabarom probachiti jogo Temi virshiv Poeziya Gao Shi rozpovidaye pro ridnu zemlyu pro dolyu lyudej i pro negarazdi yihnogo zhittya Yak inshi poeti togo chasu Gao Shi zamislyuvavsya nad tim yak strazhdaye narod Vin slavlyachi vidvazhni pohodi imperatora bachiv strazhdannya pokinutih voyinom rodin i smert goduvalnikiv vzhe narodzhuvalisya sumnivi v tomu naskilki vipravdanni ci zhertvi Poet dvichi pobuvavshi na kordoni v pohodah napisav svij znamenitij Yanskij naspiv Z bezposerednih sposterezhen nad selyanskim zhittyam narodivsya virsh Napisane v dorozi pro pracyu i bidi prostogo narodu Jogo vrazhala sluzhba pri dvori U virshi Povit Fencyu Gao Shi pishe yak vin tyagotitsya zhittyam chinovnika klanyayuchis vishim chinam Vin znaye sho zhiti treba obroblyayuchi pivdenne pole i pustivshi vsi mirski trivogi po voli hvil na shid Vin mriyav bi pro spokijne zhittya na starij gori yak bi ne nakaz gosudarya U svoyij tvorchosti buv blizkij do Tao Yuanmina nasliduyuchi jogo virsh Dodomu do sebe zobrazhuye figuru selyanina yakij spovnenij gidnosti zayavlyayuchi pro uvagu do lyudskoyi osobistosti Virushayuchi v dorogu Gao Shi govorit odnomu z druziv Ti ne zhurisya sho v daleku dorogu ne yide z toboyu drug Chi ye pid nashim nebom takij hto b ne znav tebe Mechi vibliskuyut z dvoh storin Zmishavshis krov teche A v smertnij chas komu potribni Nagorodi i shana Gao Shi Yanskij naspiv Tut u jogo tvorchosti pereplelisya pejzazhna i prikordonna temi na yaki podilyayut duzhe umovno kitajski istoriki Tansku poeziyu epohi yiyi rozkvitu Bilshe togo same mistectvo pejzazhu dopomoglo kitajskij poeziyi stvoriti virazni opisi boyiv i pohodiv yaki zajmali vazhlive misce v nelegkomu zhitti narodu Zokrema pro zhorstokist vijni mova jde u programovomu virshi Yanskij naspiv Podiyi opisani u virshi vidbuvalisya na teritoriyi suchasnoyi Hakasiyi Tisyachi polonenih buli vikradeni v rabstvo v Kitaj Cherez desyatki rokiv lishe deyaki zmogli povernutisya v ridni miscya Div takozhKitajska poeziya periodu Tan Li BoPrimitkiChina Biographical Database d Track Q13407958 Arhiv originalu za 10 zhovtnya 2013 Procitovano 5 chervnya 2012 Arhiv originalu za 22 bereznya 2014 Procitovano 6 chervnya 2012 TANSKAYa POEZIYa nedostupne posilannya z lipnya 2019 Arhiv originalu za 7 bereznya 2012 Procitovano 6 chervnya 2012 PosilannyaKitajskaya klassicheskaya poeziya 7 bereznya 2012 u Wayback Machine DzherelaTANSKAYa POEZIYa nedostupne posilannya z lipnya 2019 Nebozhitel Li 10 zhovtnya 2013 u Wayback Machine