Ця стаття містить текст, що не відповідає . (листопад 2015) |
«Витоки художнього твору» (нім. Der Ursprung де Kunstwerkes) — есе німецького філософа — Мартіна Гайдеггера. Гайдеггер написав текст між 1935 і 1937 роками, потім переробивши його для публікації в 1950 році.
Основна ідея
У «Витоках художнього твору» Гайдеггер пояснює суть мистецтва в поняттях буття і істини. Він стверджує, що мистецтво це не тільки спосіб вираження істини в культурі, але й засоби її створення. Твори мистецтва не тільки уявлення, вони насправді, виражають загальне розуміння громади. Кожен раз, коли новий твір з'являється в будь-якій культурі, сенс того, що це існує за своєю суттю змінюється.
Гайдеггер починає своє есе з питання про те, що є джерелом мистецтва. Обкладинка і художник, він пояснює, існують в динамічному тандемі, де один іншого доповнює. Мистецтво, поняття окреме від роботи і творця. Таким чином, воно існує як джерело для них обох. Замість контролю, мистецтво стає тією силою, яка використовує творця для власних цілей. Аналогічним чином, в результаті, роботи повинні бути розглянуті в контексті світу, в якому воно існує. У розкритті задуму, виникає проблема герменевтичного кола.
В цілому, герменевтичне коло викликає парадокс, що в будь-якій роботі, не розуміючи цілей, ви не можете повністю осмислити окремі частини, але без розуміння частини, ви не можете осягнути ціле. Виходить, що без знання сутності мистецтва, ми не можемо зрозуміти суті мистецтва. Гайдеггер говорить про те, щоб заволодіти цим колом, треба або визначити сутність мистецтва, або художнього твору.
Твори, — стверджує Гайдеггер, — це речі:
- Речі, як речовини з властивостями, або як носії рис.
- Речі, як різноманіття чуттєвих сприймань.
- Речі, як матеріальні предмети.
Третя інтерпретація є домінуючою. Цей спосіб мислення поклав кайдани на відображення Буття будь-якої істоти. Візьмемо для прикладу звичайнісінькі — селянські черевики. Для їх опису нам не потрібно навіть, щоб перед нами лежали реальні зразки цього виробу. Всякому вони відомі. Але, оскільки вся справа в безпосередньому описі, корисно буде сприяти їх наочному уявленню. Для цього досить буде їх зображення. Візьмемо відому картину Ван Гога. Але на що ж тут, власне кажучи, дивитися? Всякий знає, що потрібно для черевика. Якщо це не дерев'яні черевики і не ликові постоли, то тут буде підошва зі шкіри та шкіряний верх, скріплені нитками і цвяхами. Такий виріб служить як взуття. Речовина і форма бувають різними залежно від призначення: черевики для роботи в полі або для танців.
Все це вірно, але відноситься лише до того, що і без того відомо. Речовість виробу — в його призначені. Але як же йде справа з цим призначенням? Осягаємо ми разом з нею і речовість виробу? Чи не слід нам, щоб вдалося таке осягнення, звернутися до призначення виробу в тому, як воно служить? Селянка носить черевики, працюючи в полі. Ось тільки тут вони і виявляються тим, яка їх суть. І при тому, тим достовірніше, чим менше селянка, зайнята роботою, тим більше думає про черевики або дивиться на них і взагалі відчуває їх у себе на ногах. Вона ходить в черевиках, стоїть в них. І так черевики дійсно служать їй. І ось тут, коли виріб дійсно застосовується і вживається, речовість виробу зустрінеться на нашому шляху.
А поки ми тільки намагаємося уявити і згадати взагалі черевики, або бачимо на картині, які просто стоять перед нами, порожні, що залишаються без використання. На картині Ван Гога ми не можемо навіть сказати, де стоять ці черевики. Навколо них немає нічого, до чого вони могли б ставитися, є тільки невизначений простір. Немає навіть землі, налиплого на них в полі або по дорозі з поля, а ця пристала до черевиків земля, могла б принаймні вказати на їх застосування. Просто стоять селянські черевики, і, крім них, немає нічого. І все ж.
З темного витоптаного нутра цих черевиків нерухомо дивиться на нас наполеглива праця, яка важко ступає під час роботи в полі. Важка і груба міцність черевиків увібрала в себе всю упертість неспішних кроків уздовж широких і завжди однакових борозен, над якими віє пронизливий різкий вітер. На цій шкірі залишилась вогкість ґрунту. Самотність забилася під підошви цих черевиків, самотній шлях з поля додому вечірньою порою. Тривожна турбота про майбутній хліб насущний прозирає в цих черевиках, турбота, що не знає скарг, і радість, що не шукає слів, коли пережито важкі дні, трепетний страх в очікуванні пологів і тремтіння передчуття наближення смерті. Землі належать ці черевики, ця поважність, у світі селянки — їхній притулок. І з цієї збереженої приналежності землі виріб повстає для того, щоб спочивати в собі самому.
Але ми, напевно, тільки бачимо все це в черевиках, намальованих на картині. А селянка просто носить їх. Якби тільки це було так просто — просто носити їх. Коли селянка пізнім вечором, відчуваючи міцну, хоча й здорову втому, відставляє убік свої черевики, а в досвітніх сутінках знову береться за них або ж у свято проходить повз них, вона завжди, і притому без жодного спостереження і розглядання, вже знає все сказане. Речовість виробу хоча і полягає в його призначенні, але саме призначення покоїться в повноті істотного буття виробу. Ми це буття називаємо надійністю. У силу цієї надійності селянка долучена до землі, в силу цієї надійності вона твердо впевнена у своєму світі. Світ і земля для неї і для тих, хто разом з нею поділяє її спосіб буття, перебувають в речовості виробу, і ніяк інакше. Ми говоримо «ніяк інакше» і помиляємося; бо тільки надійність надає світу затишності, і наділяє землю волею постійного набухання і напору.
Окремий виріб, якщо ним користуватися, зношується, але разом з цим використанням і саме використання використовується, зноситься та роблячись буденним. І так само буття виробу приходить в запустіння. Таке спустошення речовості є спадання надійності. А спад речі людського ужитку бувають зобов'язані буденністю, і є лише нове свідоцтво на користь початкової сутності речовості виробу. Стираючись, повсякденність виробу починає випирати назовні як єдиний і нібито єдино можливий для виробу спосіб буття. Вона створює видимість, ніби витік виробу викладений у форму такій же речовині. І все ж у речовості виробу більш глибоке походження. У речовини і форми і у розрізнення того й іншого більш глибокий витік.
Висновки
Отже, сутність мистецтва ось що: істина сущого, що має належати творінню. Але адже досі мистецтво мало справу з прекрасним і красою, і аж ніяк не з істиною. Мистецтво, мистецтва, виробляти творіння такого роду, як витончене мистецтво, або мистецтво прекрасного, на відміну від ремесел, від ремісничої майстерності, зайнятої виготовленням виробів. У таких мистецтвах не саме мистецтво прекрасно, але воно називається мистецтвом прекрасного, оскільки виробляє прекрасне. А істина, навпаки, належить до логіки. А краса залишена за естетикою. Але, можливо, це судження, що мистецтво є поглинанням в творінні істини, тобто відродження віджилого тепер, думка ніби мистецтво є наслідування дійсному, списування дійсного.
У витворі мова йде не про відтворення будь-якого окремого сущого, а про відтворення загальної сутності речей. Мистецький витвір розкриває притаманним йому спосіб буття сущого. У творінні відбувається це розкриття-виявлення, тобто істина сущого. У художньому творінні істина сущого виражає себе в творінні. Мистецтво є таке розкриття істини в творінні. Що ж таке є істина, що часом вона відкривається, як мистецтво? Що таке це «розкриття себе в творінні»?
Есе Гайдеггера лежить у площині його загальної ідеї прояву «світу-як-події» через мистецький твір, який, за словами Марії Зубрицької, просвітлює, висловлює його (світу) утаєність
Див. також
Примітки
- Heidegger, Martin. Off the Beaten Track (Cambridge: Cambridge University Press, 2002). Translation of Holzwege (Frankfurt: Vittorio Klostermann, 1950), volume 5 in Heidegger's .
- Heidegger, Martin. Basic Writings, «On the Origin of the Work of Art.» 1st Harper Perennial Modern Thought Edition., ed. David Farrell Krell (New York: HarperCollins, 2008, pg. 143—212).
- [1]Зубрицька М. Літературна герменевтика//Антологія світової літературно-критичної думки ХХ ст. — Львів: Літопис, 2001. — С.228. [ 11 червня 2017 у Wayback Machine.].
Література
- Heidegger, Martin Off the Beaten Track (Cambridge: Cambridge University Press, 2002). Translation of Holzwege (Frankfurt: Vittorio Klostermann, 1950), volume 5 in Heidegger's Gesamtausgabe.
- Heidegger, Martin Basic Writings, «On the Origin of the Work of Art.» 1st Harper Perennial Modern Thought Edition., ed. David Farrell Krell (New York: HarperCollins, 2008, pg. 143—212).
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cya stattya mistit tekst sho ne vidpovidaye enciklopedichnomu stilyu Bud laska dopomozhit udoskonaliti cyu stattyu pogodivshi stil vikladu zi stilistichnimi pravilami Vikipediyi Mozhlivo storinka obgovorennya mistit zauvazhennya shodo potribnih zmin listopad 2015 Vitoki hudozhnogo tvoru nim Der Ursprung de Kunstwerkes ese nimeckogo filosofa Martina Gajdeggera Gajdegger napisav tekst mizh 1935 i 1937 rokami potim pererobivshi jogo dlya publikaciyi v 1950 roci Osnovna ideya U Vitokah hudozhnogo tvoru Gajdegger poyasnyuye sut mistectva v ponyattyah buttya i istini Vin stverdzhuye sho mistectvo ce ne tilki sposib virazhennya istini v kulturi ale j zasobi yiyi stvorennya Tvori mistectva ne tilki uyavlennya voni naspravdi virazhayut zagalne rozuminnya gromadi Kozhen raz koli novij tvir z yavlyayetsya v bud yakij kulturi sens togo sho ce isnuye za svoyeyu suttyu zminyuyetsya Gajdegger pochinaye svoye ese z pitannya pro te sho ye dzherelom mistectva Obkladinka i hudozhnik vin poyasnyuye isnuyut v dinamichnomu tandemi de odin inshogo dopovnyuye Mistectvo ponyattya okreme vid roboti i tvorcya Takim chinom vono isnuye yak dzherelo dlya nih oboh Zamist kontrolyu mistectvo staye tiyeyu siloyu yaka vikoristovuye tvorcya dlya vlasnih cilej Analogichnim chinom v rezultati roboti povinni buti rozglyanuti v konteksti svitu v yakomu vono isnuye U rozkritti zadumu vinikaye problema germenevtichnogo kola V cilomu germenevtichne kolo viklikaye paradoks sho v bud yakij roboti ne rozumiyuchi cilej vi ne mozhete povnistyu osmisliti okremi chastini ale bez rozuminnya chastini vi ne mozhete osyagnuti cile Vihodit sho bez znannya sutnosti mistectva mi ne mozhemo zrozumiti suti mistectva Gajdegger govorit pro te shob zavoloditi cim kolom treba abo viznachiti sutnist mistectva abo hudozhnogo tvoru Tvori stverdzhuye Gajdegger ce rechi Rechi yak rechovini z vlastivostyami abo yak nosiyi ris Rechi yak riznomanittya chuttyevih sprijman Rechi yak materialni predmeti Tretya interpretaciya ye dominuyuchoyu Cej sposib mislennya poklav kajdani na vidobrazhennya Buttya bud yakoyi istoti Vizmemo dlya prikladu zvichajnisinki selyanski chereviki Dlya yih opisu nam ne potribno navit shob pered nami lezhali realni zrazki cogo virobu Vsyakomu voni vidomi Ale oskilki vsya sprava v bezposerednomu opisi korisno bude spriyati yih naochnomu uyavlennyu Dlya cogo dosit bude yih zobrazhennya Vizmemo vidomu kartinu Van Goga Ale na sho zh tut vlasne kazhuchi divitisya Vsyakij znaye sho potribno dlya cherevika Yaksho ce ne derev yani chereviki i ne likovi postoli to tut bude pidoshva zi shkiri ta shkiryanij verh skripleni nitkami i cvyahami Takij virib sluzhit yak vzuttya Rechovina i forma buvayut riznimi zalezhno vid priznachennya chereviki dlya roboti v poli abo dlya tanciv Para cherevikiv penzlya Vinsenta van Goga Vse ce virno ale vidnositsya lishe do togo sho i bez togo vidomo Rechovist virobu v jogo priznacheni Ale yak zhe jde sprava z cim priznachennyam Osyagayemo mi razom z neyu i rechovist virobu Chi ne slid nam shob vdalosya take osyagnennya zvernutisya do priznachennya virobu v tomu yak vono sluzhit Selyanka nosit chereviki pracyuyuchi v poli Os tilki tut voni i viyavlyayutsya tim yaka yih sut I pri tomu tim dostovirnishe chim menshe selyanka zajnyata robotoyu tim bilshe dumaye pro chereviki abo divitsya na nih i vzagali vidchuvaye yih u sebe na nogah Vona hodit v cherevikah stoyit v nih I tak chereviki dijsno sluzhat yij I os tut koli virib dijsno zastosovuyetsya i vzhivayetsya rechovist virobu zustrinetsya na nashomu shlyahu A poki mi tilki namagayemosya uyaviti i zgadati vzagali chereviki abo bachimo na kartini yaki prosto stoyat pered nami porozhni sho zalishayutsya bez vikoristannya Na kartini Van Goga mi ne mozhemo navit skazati de stoyat ci chereviki Navkolo nih nemaye nichogo do chogo voni mogli b stavitisya ye tilki neviznachenij prostir Nemaye navit zemli naliplogo na nih v poli abo po dorozi z polya a cya pristala do cherevikiv zemlya mogla b prinajmni vkazati na yih zastosuvannya Prosto stoyat selyanski chereviki i krim nih nemaye nichogo I vse zh Z temnogo vitoptanogo nutra cih cherevikiv neruhomo divitsya na nas napolegliva pracya yaka vazhko stupaye pid chas roboti v poli Vazhka i gruba micnist cherevikiv uvibrala v sebe vsyu upertist nespishnih krokiv uzdovzh shirokih i zavzhdi odnakovih borozen nad yakimi viye pronizlivij rizkij viter Na cij shkiri zalishilas vogkist gruntu Samotnist zabilasya pid pidoshvi cih cherevikiv samotnij shlyah z polya dodomu vechirnoyu poroyu Trivozhna turbota pro majbutnij hlib nasushnij proziraye v cih cherevikah turbota sho ne znaye skarg i radist sho ne shukaye sliv koli perezhito vazhki dni trepetnij strah v ochikuvanni pologiv i tremtinnya peredchuttya nablizhennya smerti Zemli nalezhat ci chereviki cya povazhnist u sviti selyanki yihnij pritulok I z ciyeyi zberezhenoyi prinalezhnosti zemli virib povstaye dlya togo shob spochivati v sobi samomu Ale mi napevno tilki bachimo vse ce v cherevikah namalovanih na kartini A selyanka prosto nosit yih Yakbi tilki ce bulo tak prosto prosto nositi yih Koli selyanka piznim vechorom vidchuvayuchi micnu hocha j zdorovu vtomu vidstavlyaye ubik svoyi chereviki a v dosvitnih sutinkah znovu beretsya za nih abo zh u svyato prohodit povz nih vona zavzhdi i pritomu bez zhodnogo sposterezhennya i rozglyadannya vzhe znaye vse skazane Rechovist virobu hocha i polyagaye v jogo priznachenni ale same priznachennya pokoyitsya v povnoti istotnogo buttya virobu Mi ce buttya nazivayemo nadijnistyu U silu ciyeyi nadijnosti selyanka doluchena do zemli v silu ciyeyi nadijnosti vona tverdo vpevnena u svoyemu sviti Svit i zemlya dlya neyi i dlya tih hto razom z neyu podilyaye yiyi sposib buttya perebuvayut v rechovosti virobu i niyak inakshe Mi govorimo niyak inakshe i pomilyayemosya bo tilki nadijnist nadaye svitu zatishnosti i nadilyaye zemlyu voleyu postijnogo nabuhannya i naporu Okremij virib yaksho nim koristuvatisya znoshuyetsya ale razom z cim vikoristannyam i same vikoristannya vikoristovuyetsya znositsya ta roblyachis budennim I tak samo buttya virobu prihodit v zapustinnya Take spustoshennya rechovosti ye spadannya nadijnosti A spad rechi lyudskogo uzhitku buvayut zobov yazani budennistyu i ye lishe nove svidoctvo na korist pochatkovoyi sutnosti rechovosti virobu Stirayuchis povsyakdennist virobu pochinaye vipirati nazovni yak yedinij i nibito yedino mozhlivij dlya virobu sposib buttya Vona stvoryuye vidimist nibi vitik virobu vikladenij u formu takij zhe rechovini I vse zh u rechovosti virobu bilsh gliboke pohodzhennya U rechovini i formi i u rozriznennya togo j inshogo bilsh glibokij vitik Visnovki Otzhe sutnist mistectva os sho istina sushogo sho maye nalezhati tvorinnyu Ale adzhe dosi mistectvo malo spravu z prekrasnim i krasoyu i azh niyak ne z istinoyu Mistectvo mistectva viroblyati tvorinnya takogo rodu yak vitonchene mistectvo abo mistectvo prekrasnogo na vidminu vid remesel vid remisnichoyi majsternosti zajnyatoyi vigotovlennyam virobiv U takih mistectvah ne same mistectvo prekrasno ale vono nazivayetsya mistectvom prekrasnogo oskilki viroblyaye prekrasne A istina navpaki nalezhit do logiki A krasa zalishena za estetikoyu Ale mozhlivo ce sudzhennya sho mistectvo ye poglinannyam v tvorinni istini tobto vidrodzhennya vidzhilogo teper dumka nibi mistectvo ye nasliduvannya dijsnomu spisuvannya dijsnogo U vitvori mova jde ne pro vidtvorennya bud yakogo okremogo sushogo a pro vidtvorennya zagalnoyi sutnosti rechej Misteckij vitvir rozkrivaye pritamannim jomu sposib buttya sushogo U tvorinni vidbuvayetsya ce rozkrittya viyavlennya tobto istina sushogo U hudozhnomu tvorinni istina sushogo virazhaye sebe v tvorinni Mistectvo ye take rozkrittya istini v tvorinni Sho zh take ye istina sho chasom vona vidkrivayetsya yak mistectvo Sho take ce rozkrittya sebe v tvorinni Ese Gajdeggera lezhit u ploshini jogo zagalnoyi ideyi proyavu svitu yak podiyi cherez misteckij tvir yakij za slovami Mariyi Zubrickoyi prosvitlyuye vislovlyuye jogo svitu utayenistDiv takozhButtya i chas Dekonstrukciya Germenevtika Postmodernizm Chereviki van Gog Primitki Heidegger Martin Off the Beaten Track Cambridge Cambridge University Press 2002 Translation of Holzwege Frankfurt Vittorio Klostermann 1950 volume 5 in Heidegger s Heidegger Martin Basic Writings On the Origin of the Work of Art 1st Harper Perennial Modern Thought Edition ed David Farrell Krell New York HarperCollins 2008 pg 143 212 1 Zubricka M Literaturna germenevtika Antologiya svitovoyi literaturno kritichnoyi dumki HH st Lviv Litopis 2001 S 228 11 chervnya 2017 u Wayback Machine LiteraturaHeidegger Martin Off the Beaten Track Cambridge Cambridge University Press 2002 Translation of Holzwege Frankfurt Vittorio Klostermann 1950 volume 5 in Heidegger s Gesamtausgabe Heidegger Martin Basic Writings On the Origin of the Work of Art 1st Harper Perennial Modern Thought Edition ed David Farrell Krell New York HarperCollins 2008 pg 143 212