Білоруська латинська абетка також білоруська латинка (біл. беларуская лацінка, biełaruskaja łacinka) — спільна назва кількох історичних систем запису білоруського тексту латинською графікою. Використовується у Білорусі сучасній формі при дублюванні назв вулиць, станцій. Вживається деякими авторами, зацікавленими групами та пропагандистами у тижневику Наша Ніва, часописі Архэ, частково у пресі білоруської діаспори, а також в Інтернеті. Інструкція з транслітерації географічних назв Республіки Білорусь буквами латинського альфабету, як форма білоруської латиниці, офіційно використовується для транслітерації географічних назв Білорусі.
Алфавіт
За час існування латиниці її алфавіт неодноразово змінювався. Сучасний алфавіт білоруської латиниці, який використовується з першої половини 1940-х років, виглядає наступним чином:
Aa | Bb | Cc | Ćć | Čč | Dd | Dz dz | Dź dź | Dž dž |
Ee | Ff | Gg | Hh | Ch ch | Ii | Jj | Kk | Ll |
Łł | Mm | Nn | Ńń | Oo | Pp | Rr | Ss | Śś |
Šš | Tt | Uu | Ŭŭ | Vv | Yy | Zz | Źź | Žž |
На практиці зустрічався альтернативний варіант білоруської латинки.
Aa | Bb | Cc | Ćć | Čč | Dd | ||||||
Ee | Ff | Gg | Hh | Xx | Ii | Ĭĭ | Jj | Kk | Ll | ||
Ĺĺ | Mm | Nn | Ńń | Oo | Pp | Rr | Ss | Śś | |||
Šš | Tt | Uu | Ŭŭ | Vv | Yy | Zz | Źź | Žž | Ʒʒ | Ʒ́ʒ́ | Ǯǯ |
Історія
Ще в період Середньовіччя (XIV ст.) з'явилися перші відомі записи білоруського тексту латинським письмом з потреби включення старобілоруських цитат в польські і латинські тексти. Однак це були некодифікавані записи, і, очевидно, вони робилися з використанням правил польської орфографії стосовно передачі старобілоруських звуків.
Вже на ранній стадії свого розвитку старобілоруська писемність латинським алфавітом не була обмежена тільки документами на папері або пергаменті, а використовувалася також для широкого спектра інших офіційних і публічних функцій. Так, історична пам'ятка, дзвін з села Молодова (Іванівський район, Берестейська область), відлитий 1583 року, прикрашений написом старобілоруською латиницею.
В XVII ст. поступово розширилося використання латинського письма, паралельно з кирилицею, білоруськими римо-католиками.
В XVIII ст. латинським письмом, паралельно з кириличним, користувались в деяких літературних творах, написаних тодішньою білоруською мовою. В кінці 2013 року в Горецькому районі був виявлений курганний могильник і надгробний камінь, датований серединою XVIII ст., з написом зробленим білоруського латиницею: «Памажы, Госпадзе, Васілю року 1750».
В XIX ст. деякі польські письменники та білоруські літератори з польського культурного середовища користувалися латинським письмом, виключно або частково, в своїх роботах, написаних по-білоруськи. Серед них Ян Чачот, Вінцент Дунін-Мартинкевич, Францішек Богушевич. Революційний демократ Кастусь Калиновський друкував латинським письмом білоруськомовну газету «Мужицька правда» (в оригіналі: «Mużyckaja prauda»; вийшло 7 номерів протягом 1862—1863 роках). Нелегальне віршоване білоруське видання «Розмова двох сусідів» — попередниця «Мужицької правди» — теж друкувалася латиницею і активно розповсюджувалася переважно Білосточчиною і Гродненщиною. Відомо 6 номерів видання «Розмови», перше з яких вийшов в 1861 році.
Дунін-Мартинкевич посилався на той факт, що більшість грамотних людей серед простого народу Білорусі були грамотні саме в сенсі латинського алфавіту.
XX століття
Звичай латинського запису білоруського тексту поступово зник з ужитку протягом XX століття, хоча ще на початку спостерігалося співіснування двох шрифтів. Багато білоруських видань друкувалися латиницею або частково латиницею. Нею видавалася газета «Наша доля» (1906). «Наша Нива» (номери з періоду 10 листопада 1906 — 31 жовтня 1912) виходила окремо і кирилицею, і латиницею (підзаголовки номерів в оригіналі: «Выходзиць раз у тыдзень рускімі і польскімі літэрамі» і «Wychodzić szto tydzień ruskimi i polskimi literami»).
1907 року видавництво «Загляне сонце і в наше віконце» опублікувало в Санкт-Петербурзі новий «алфавіт» латиницею, в якому автори зробили модернізацію білоруської латинської графіки. Так автори ввели букву č замість колишньої cz, а також літери š і ž замість sz і ż відповідно. Збереглися букви ł і w. Інші білоруські видавництва в Вільнюсі, Мінську і Санкт-Петербурзі також пішли слідом за цією реформою. Незабаром ця форма стала практично загальноприйнятим стандартом друку, відомим як «Нашаніўская лацінка».
Збірки поезій Алоїзи Пашкевич «Скрипка білоруська» і «Хрест на свободу» були надруковані вже оновленою латиницею. Також вона зробила спробу створити початкову дитячу хрестоматію по-білоруськи «Перше читання для дітей-білорусів». Перша збірка віршів Янки Купали «Сопілка», що вийшла 1908 року, була надрукована кирилицею, а друга — «Гусляр» (в оригіналі — Huślar) з'явилася 1910 року й була вже надрукована латиницею.
1914 року у Вільно було видано збірку віршів Максима Богдановича «Вінок», на обкладинках якої були поміщені списки книг, які можна замовити у видавництві. Серед 80 видань 44 були доступні кирилицею, 20 — латиницею, а 16 були видані і доступні обома графіками, і тому при їх замовленні також потрібно було вказувати, якими буквами має бути надруковане видання — «рускімі» чи «лацінскімі».
Латинка 1990—2000-х
|
|
|
Вікісховище має мультимедійні дані за темою: Білоруська латинка |
Див. також
- Білоруська абетка
- Білоруська арабська абетка
- Російська латинка
- Українська латинка
- Keyboard Lithuaniae 1009—2009 i Litwinska-biełaruskaja lacinskaja abeceda
- Лацінка (раскладка клавіятуры) для «чайнікаў» [ 25 квітня 2012 у Wayback Machine.]
- Латинизатор білоруських вебсторінок [ 8 вересня 2014 у Wayback Machine.]
Примітки
- Сяргей Гезгала (2 студзеня 2014). Археолагі знайшлі на самым усходзе краіны помнік XVIII cт. з надпісам на беларускай лацінцы. nn.by. Архів оригіналу за 28 лютого 2017. Процитовано 28 лютага 2017.
- , Беларуская эміграцыя — абаронца роднае мовы, Катэдра Беларускай Філялёгіі Факультэт Прыкладной Лінгвістыкі і Ўсходнеславянскіх Філялёгіяў Варшаўскі Ўнівэрсытэт, Варшава 2004.
- Максим Богданович, Венок. Факсимильное издание, Минск, «Мастацкая літаратура», 1985 г.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cya stattya pro istorichnij latinskij alfabet biloruskoyi movi Pro oficijnu sistemu romanizaciyi biloruskoyi kirilichnoyi abetki div instrukciya z transliteraciyi biloruskoyi movi Biloruska latinska abetka takozh biloruska latinka bil belaruskaya lacinka bielaruskaja lacinka spilna nazva kilkoh istorichnih sistem zapisu biloruskogo tekstu latinskoyu grafikoyu Vikoristovuyetsya u Bilorusi suchasnij formi pri dublyuvanni nazv vulic stancij Vzhivayetsya deyakimi avtorami zacikavlenimi grupami ta propagandistami u tizhneviku Nasha Niva chasopisi Arhe chastkovo u presi biloruskoyi diaspori a takozh v Interneti Instrukciya z transliteraciyi geografichnih nazv Respubliki Bilorus bukvami latinskogo alfabetu yak forma biloruskoyi latinici oficijno vikoristovuyetsya dlya transliteraciyi geografichnih nazv Bilorusi AlfavitObkladinka Biloruskoyi gramatiki dlya shkil Bronislava Tarashkevicha vidanoyi latiniceyu Vilnyus 1931 r Za chas isnuvannya latinici yiyi alfavit neodnorazovo zminyuvavsya Suchasnij alfavit biloruskoyi latinici yakij vikoristovuyetsya z pershoyi polovini 1940 h rokiv viglyadaye nastupnim chinom Aa Bb Cc Cc Cc Dd Dz dz Dz dz Dz dz Ee Ff Gg Hh Ch ch Ii Jj Kk Ll Ll Mm Nn Nn Oo Pp Rr Ss Ss Ss Tt Uu Ŭŭ Vv Yy Zz Zz Zz Na praktici zustrichavsya alternativnij variant biloruskoyi latinki Aa Bb Cc Cc Cc Dd Ee Ff Gg Hh Xx Ii Ĭĭ Jj Kk Ll Ĺĺ Mm Nn Nn Oo Pp Rr Ss Ss Ss Tt Uu Ŭŭ Vv Yy Zz Zz Zz Ʒʒ Ʒ ʒ ǮǯIstoriyaPersha storinka pershogo nomera Muzhickoyi pravdi Kastusya Kalinovskogo 1863 r Yan Barshevskij misto Vilnya 1911 Obkladinka opovidannya Gedali Gedali Elizi Ozheshko 1907 Vilnyus Vidavnictvo Nasha Niva Nasha Niva 1912 1 kriliceyu i lacinkoyu She v period Serednovichchya XIV st z yavilisya pershi vidomi zapisi biloruskogo tekstu latinskim pismom z potrebi vklyuchennya starobiloruskih citat v polski i latinski teksti Odnak ce buli nekodifikavani zapisi i ochevidno voni robilisya z vikoristannyam pravil polskoyi orfografiyi stosovno peredachi starobiloruskih zvukiv Vzhe na rannij stadiyi svogo rozvitku starobiloruska pisemnist latinskim alfavitom ne bula obmezhena tilki dokumentami na paperi abo pergamenti a vikoristovuvalasya takozh dlya shirokogo spektra inshih oficijnih i publichnih funkcij Tak istorichna pam yatka dzvin z sela Molodova Ivanivskij rajon Berestejska oblast vidlitij 1583 roku prikrashenij napisom starobiloruskoyu latiniceyu V XVII st postupovo rozshirilosya vikoristannya latinskogo pisma paralelno z kiriliceyu biloruskimi rimo katolikami V XVIII st latinskim pismom paralelno z kirilichnim koristuvalis v deyakih literaturnih tvorah napisanih todishnoyu biloruskoyu movoyu V kinci 2013 roku v Goreckomu rajoni buv viyavlenij kurgannij mogilnik i nadgrobnij kamin datovanij seredinoyu XVIII st z napisom zroblenim biloruskogo latiniceyu Pamazhy Gospadze Vasilyu roku 1750 V XIX st deyaki polski pismenniki ta biloruski literatori z polskogo kulturnogo seredovisha koristuvalisya latinskim pismom viklyuchno abo chastkovo v svoyih robotah napisanih po biloruski Sered nih Yan Chachot Vincent Dunin Martinkevich Francishek Bogushevich Revolyucijnij demokrat Kastus Kalinovskij drukuvav latinskim pismom biloruskomovnu gazetu Muzhicka pravda v originali Muzyckaja prauda vijshlo 7 nomeriv protyagom 1862 1863 rokah Nelegalne virshovane biloruske vidannya Rozmova dvoh susidiv poperednicya Muzhickoyi pravdi tezh drukuvalasya latiniceyu i aktivno rozpovsyudzhuvalasya perevazhno Bilostochchinoyu i Grodnenshinoyu Vidomo 6 nomeriv vidannya Rozmovi pershe z yakih vijshov v 1861 roci Dunin Martinkevich posilavsya na toj fakt sho bilshist gramotnih lyudej sered prostogo narodu Bilorusi buli gramotni same v sensi latinskogo alfavitu XX stolittya Zvichaj latinskogo zapisu biloruskogo tekstu postupovo znik z uzhitku protyagom XX stolittya hocha she na pochatku sposterigalosya spivisnuvannya dvoh shriftiv Bagato biloruskih vidan drukuvalisya latiniceyu abo chastkovo latiniceyu Neyu vidavalasya gazeta Nasha dolya 1906 Nasha Niva nomeri z periodu 10 listopada 1906 31 zhovtnya 1912 vihodila okremo i kiriliceyu i latiniceyu pidzagolovki nomeriv v originali Vyhodzic raz u tydzen ruskimi i polskimi literami i Wychodzic szto tydzien ruskimi i polskimi literami 1907 roku vidavnictvo Zaglyane sonce i v nashe vikonce opublikuvalo v Sankt Peterburzi novij alfavit latiniceyu v yakomu avtori zrobili modernizaciyu biloruskoyi latinskoyi grafiki Tak avtori vveli bukvu czamist kolishnoyi cz a takozh literi sizzamist szi z vidpovidno Zbereglisya bukvi l i w Inshi biloruski vidavnictva v Vilnyusi Minsku i Sankt Peterburzi takozh pishli slidom za ciyeyu reformoyu Nezabarom cya forma stala praktichno zagalnoprijnyatim standartom druku vidomim yak Nashaniyskaya lacinka Zbirki poezij Aloyizi Pashkevich Skripka biloruska i Hrest na svobodu buli nadrukovani vzhe onovlenoyu latiniceyu Takozh vona zrobila sprobu stvoriti pochatkovu dityachu hrestomatiyu po biloruski Pershe chitannya dlya ditej bilorusiv Persha zbirka virshiv Yanki Kupali Sopilka sho vijshla 1908 roku bula nadrukovana kiriliceyu a druga Guslyar v originali Huslar z yavilasya 1910 roku j bula vzhe nadrukovana latiniceyu 1914 roku u Vilno bulo vidano zbirku virshiv Maksima Bogdanovicha Vinok na obkladinkah yakoyi buli pomisheni spiski knig yaki mozhna zamoviti u vidavnictvi Sered 80 vidan 44 buli dostupni kiriliceyu 20 latiniceyu a 16 buli vidani i dostupni oboma grafikami i tomu pri yih zamovlenni takozh potribno bulo vkazuvati yakimi bukvami maye buti nadrukovane vidannya ruskimi chi lacinskimi Latinka 1990 2000 hLatinskij vkazivnik u Minsku Shema metropolitenu Minska Biloruska latinska abetka zgidno z publikaciyami 1990 2000 h Latinka Kirilicya IPA A a A a a B b B b b C c C c ts C c C c tsʲ C c Ch ch tʂ D d D d d DZ dz Dz dz dz DZ dz Dz dz dzʲ DZ dz Dzh dzh dʐ E e E e ɛ F f F f f G g G g ɡ ɟ Latinka Kirilicya IPA H h G g ɣ ʝ CH ch H h x c I i I i i ʲ J j J j j K k K k k c L l L l lʲ L l L l l M m M m m N n N n n N n N n nʲ O o O o ɔ P p P p p Latinka Kirilicya IPA R r R r r S s S s s S s S s sʲ S s Sh sh ʂ T t T t t U u U u u Ǔ ǔ Ў y u V v V v v Y y Y y ɨ Z z Z z z Z z Z z zʲ Z z Zh zh ʐ Vikishovishe maye multimedijni dani za temoyu Biloruska latinkaDiv takozhBiloruska abetka Biloruska arabska abetka Rosijska latinka Ukrayinska latinka Keyboard Lithuaniae 1009 2009 i Litwinska bielaruskaja lacinskaja abeceda Lacinka raskladka klaviyatury dlya chajnikay 25 kvitnya 2012 u Wayback Machine Latinizator biloruskih vebstorinok 8 veresnya 2014 u Wayback Machine PrimitkiA U Syamyonava Belaruskaya lacinka minulae suchasnae buduchae Syargej Gezgala 2 studzenya 2014 Arheolagi znajshli na samym ushodze krainy pomnik XVIII ct z nadpisam na belaruskaj lacincy nn by Arhiv originalu za 28 lyutogo 2017 Procitovano 28 lyutaga 2017 Belaruskaya emigracyya abaronca rodnae movy Katedra Belaruskaj Filyalyogii Fakultet Prykladnoj Lingvistyki i Ўshodneslavyanskih Filyalyogiyay Varshayski Ўniversytet Varshava 2004 Maksim Bogdanovich Venok Faksimilnoe izdanie Minsk Mastackaya litaratura 1985 g