«Амфітріон» — одна з трагікомічних п'єс давньоримського автора Тита Макція Плавта на міфологічну тему, що розповідає про перебування Зевса і Меркурія на землі.
П'єса, за твердженням самого автора, не може бути названа «комедією». У Меркурій, переказуючи її зміст, говорить:
Вам мішанину дам, трагікомедію. Не може буть комедія суцільною: |
У той час, як фіванський цар Амфітріон воює з розбійницьким плем'ям телебоїв, Юпітер спокушає його дружину Алкмену. З цією метою він набирає вигляду царя, а Меркурій — його раба Сосія. Уся вистава побудована на комічних «qui pro quo», оскільки з'являються то справжній Амфітріон і Сосія, то їхні двійники-боги, у зв'язку з чим створюється велика кількість комічних ситуацій. Наприклад, Алкмена попрощавшись з Амфітріоном-Юпітером, який ніби поспішає до війська, раптом бачить свого чоловіка, який повернувся з походу. Їхній діалог побудований увесь на прийомі «хто про що». Так і не зрозумівши один одного, вони розсерджено розходяться. Алкмена вирішує піти від чоловіка, Амфітріон йде за свідком. Та повертається Амфітріон-Юпітер, якому доводиться вибачатися за «непорозуміння» в попередній розмові, Алкмена примиряється з ним.
У фіналі Юпітер розповідає, що цариця народила двох синів, один з них — Геракл, його власний, який прославить фіванського царя своїми подвигами, і наказує Амфітріонові повернутися до дружини без усяких скарг:
Ти до Алкмени повернись із згодою, Облишивши докори незаслужені. (1140-1141) |
Царю лишається підкоритися майбутньому богові й закликати глядачів привітати його голосними оплесками. З усього, що сталося, він робить один покірливий висновок:
Так, зовсім кривди тут нема мені, Що половину благ я поділив з Юпітером. (1124-1125) |
Проте ця думка не на користь Юпітера. Плавт і перед цим неодноразово знижує образ вищого бога іронічними репліками Меркурія, який нагадує глядачам про досить фривольне його ставлення до смертних жінок:
Такий Юпітер, батько мій, ви знаєте: Тож вільно він до справ подібних ставиться... |
В іншому епізоді Меркурій просто знущається з батька, висміює його то як закоханого юнака, то як боягуза, який тремтить перед гнівом дружини:
Почула б це Юнона, то схотів би ти Вже не Юпітером — Амфітріоном стать. (514-515) |
Подібне зображення верховного божества свідчило, що криза олімпійської релігії, розпочавшись в Греції, вплинула і на Рим, боги якого також почали потрохи залишати свої п'єдестали.
З усіх образів цієї п'єси найпривабливішим є Алкмена — доброчесна і вірна дружина, наділена всіма найкращими якостями римської жінки. Слід додати, що Мольєр використав сюжет «Амфітріона» для своєї однойменної комедії, в якій уїдливо висміяв аморалізм французького дворянства.
Література
- Plautus; Translated by Henry Thomas Riley (1912). The Comedies of Plautus. G. Bell and Sons. (англ.)
Це незавершена стаття про п'єсу. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Amfitrion znachennya Amfitrion odna z tragikomichnih p yes davnorimskogo avtora Tita Makciya Plavta na mifologichnu temu sho rozpovidaye pro perebuvannya Zevsa i Merkuriya na zemli P yesa za tverdzhennyam samogo avtora ne mozhe buti nazvana komediyeyu U Merkurij perekazuyuchi yiyi zmist govorit Vam mishaninu dam tragikomediyu Ne mozhe but komediya sucilnoyu Cari j bogi usih uchasniki podij To yak zhe buti Rol raba znajshlas vidrazu Ot i mozhlivist dlya tragikomediyi 59 63 U toj chas yak fivanskij car Amfitrion voyuye z rozbijnickim plem yam teleboyiv Yupiter spokushaye jogo druzhinu Alkmenu Z ciyeyu metoyu vin nabiraye viglyadu carya a Merkurij jogo raba Sosiya Usya vistava pobudovana na komichnih qui pro quo oskilki z yavlyayutsya to spravzhnij Amfitrion i Sosiya to yihni dvijniki bogi u zv yazku z chim stvoryuyetsya velika kilkist komichnih situacij Napriklad Alkmena poproshavshis z Amfitrionom Yupiterom yakij nibi pospishaye do vijska raptom bachit svogo cholovika yakij povernuvsya z pohodu Yihnij dialog pobudovanij uves na prijomi hto pro sho Tak i ne zrozumivshi odin odnogo voni rozserdzheno rozhodyatsya Alkmena virishuye piti vid cholovika Amfitrion jde za svidkom Ta povertayetsya Amfitrion Yupiter yakomu dovoditsya vibachatisya za neporozuminnya v poperednij rozmovi Alkmena primiryayetsya z nim U finali Yupiter rozpovidaye sho caricya narodila dvoh siniv odin z nih Gerakl jogo vlasnij yakij proslavit fivanskogo carya svoyimi podvigami i nakazuye Amfitrionovi povernutisya do druzhini bez usyakih skarg Ti do Alkmeni povernis iz zgodoyu Oblishivshi dokori nezasluzheni 1140 1141 Caryu lishayetsya pidkoritisya majbutnomu bogovi j zaklikati glyadachiv privitati jogo golosnimi opleskami Z usogo sho stalosya vin robit odin pokirlivij visnovok Tak zovsim krivdi tut nema meni Sho polovinu blag ya podiliv z Yupiterom 1124 1125 Prote cya dumka ne na korist Yupitera Plavt i pered cim neodnorazovo znizhuye obraz vishogo boga ironichnimi replikami Merkuriya yakij nagaduye glyadacham pro dosit frivolne jogo stavlennya do smertnih zhinok Takij Yupiter batko mij vi znayete Tozh vilno vin do sprav podibnih stavitsya Vid cholovika tajkoma pochav zhonu kohati Alkmenu Vona teper vagitna dvichi Vid cholovika i velikogo Yupitera 104 105 107 108 110 111 V inshomu epizodi Merkurij prosto znushayetsya z batka vismiyuye jogo to yak zakohanogo yunaka to yak boyaguza yakij tremtit pered gnivom druzhini Pochula b ce Yunona to shotiv bi ti Vzhe ne Yupiterom Amfitrionom stat 514 515 Podibne zobrazhennya verhovnogo bozhestva svidchilo sho kriza olimpijskoyi religiyi rozpochavshis v Greciyi vplinula i na Rim bogi yakogo takozh pochali potrohi zalishati svoyi p yedestali Z usih obraziv ciyeyi p yesi najprivablivishim ye Alkmena dobrochesna i virna druzhina nadilena vsima najkrashimi yakostyami rimskoyi zhinki Slid dodati sho Molyer vikoristav syuzhet Amfitriona dlya svoyeyi odnojmennoyi komediyi v yakij uyidlivo vismiyav amoralizm francuzkogo dvoryanstva LiteraturaPlautus Translated by Henry Thomas Riley 1912 The Comedies of Plautus G Bell and Sons angl Ce nezavershena stattya pro p yesu Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi