Ія Ківа (нар. 4 травня 1984, м. Донецьк, Україна) — українська поетка, перекладачка, журналістка, критикиня. Авторка книжок «Подальше от рая», «Перша сторінка зими», «Ми прокинемось іншими: розмови з сучасними білоруськими письменниками про минуле, теперішнє і майбутнє Білорусі». Членкиня Українського ПЕН.
Ія Ківа | ||||
---|---|---|---|---|
Народилася | 4 травня 1984 (40 років) Донецьк, Українська РСР, СРСР | |||
Громадянство | Україна | |||
Національність | українка | |||
Діяльність | поетеса, перекладачка, журналістка | |||
Сфера роботи | поезія[1] і переклад[1] | |||
Alma mater | ДонНУ | |||
Мова творів | російська, українська | |||
Роки активності | 2013 — тепер. час | |||
Премії | премія Metaphora (2020), премія Нестора Летописца (2019), «Смолоскип» (2018)", премія ім. Юрія Каплана (2013), спеціальна премія «ЛітАкцент» (2019) | |||
| ||||
Ківа Ія Янівна у Вікісховищі | ||||
Висловлювання у Вікіцитатах | ||||
Життєпис
Народилася 4 травня 1984 року у місті Донецьку. Закінчила філологічний факультет Донецького національного університета ім. Василя Стуса за фахом «Російська мова та література», «Культурологія». Також студіювала графічний дизайн. Через російсько-українську війну влітку 2014 року переїхала до Києва.
Пише українською та російською мовами (після 24 лютого 2022 — лише українською). Вірші, переклади та рецензії друкувалися у вітчизняній та закордонній періодиці, в антологіях Ukraińska nadzieja, «Антологія молодої української поезії III тисячоліття» та ін. Авторка поетичних збірок «Подальше от рая» (2018) та «Перша сторінка зими» (2019). Вірші перекладалися англійською, польською, литовською, французькою, українською, чеською, румунською, словенською, тамільською, гінді, російською, білоруською, болгарською, іспанською, фінською, латиською, шведською, норвезькою, бенгальською, грецькою, португальською, угорською, данською, казахською, китайською, словацькою, мовою їдиш, німецькою, італійською, грузинською, хорватською, нідерландською та арабською мовами. Окремою книжкою переклади вийшли в Болгарії — «Свідок безіменності» (болгарською — «Свидетел на безименност»; видаництво «Знаци», 2022; перекладач — Денис Олегов); Польщі — «Чорні троянди часу / Czarne róże czasu» (2022; білінгвальна збірка, польською та українською, перекладачка — Анета Камінська).
Перекладачка роману Марії Галіної «Автохтони» українською (2016), співперекладачка поетичної збірки Лесика Панасюка «Крики рук» російською (2018). Перекладає сучасних українських поетів російською (Сергія Жадана, Олега Коцарева, Юлію Стахівську, Олену Гусейнову та ін.), також перекладає білоруську і польську поезію, есеїстику українською та російською мовами. Як перекладачка та редакторка дитячих книжок співпрацює з програмою «Піжамна бібліотечка» (PJ Library) в Україні.
Лауреатка низки міжнародних і українських фестивалів та конкурсів, зокрема міжнародного фестивалю поезії «Емігрантська ліра» (2016) та міжнародного поетичного конкурсу «Гайвороння» (2019). Лауреатка премії ім. Юрія Каплана (2013), літературного конкурсу видавництва «Смолоскип» (2018, IV премія), перекладацької премії Metaphora (2018) та ін. Переможниця II поетичного турніру і премії Нестора Літописця (2019), переможниця конкурсу та лауреатка перекладацької премії Metaphora (2020). Шорт-лістерка премії Women In Arts Award. The Resistance 2024, заснованої у 2019 році Українським інститутом та UN Women Ukraine / ООН Жінки в Україні в Україні в рамках руху солідарності за ґендерну рівність HeForShe, в галузі літератури.
Книжка «Подальше от рая» увійшла до списку найкращих книжок 2018 року за версією PEN Ukraine. Поетична збірка «Перша сторінка зими» отримала спецвідзнаку журі премії «ЛітАкцент — 2019» і увійшла до списку найкращих книжок 2019 року за версією PEN Ukraine. Книжка «Ми прокинемось іншими» увійшла до списку важливих нон-фікшен книжок за версією The Village Ukraine і списку найкращих книжок 2021 року за версією Українського ПЕН.
Учасниця поетичних заходів, літературних фестивалів в Україні, Білорусі, Польщі, Бельгії, Фінляндії, США, Німеччині, Естонії, Латвії, Греції, Італії, Грузії, Австрії, Швейцарії, Болгарії, Угорщині, Хорватії, Данії, Румунії.
Українська композиторка Алла Загайкевич написала на вірші Іі Ківи твір Signs of presence («Знаки присутності») (прем'єра — 06.02.2022 на фестивалі ECLAT Festival / Musik der Jahrhunderte у Штуттгарті (Німеччина), виконавиця — Вікторія Вітренко); українська прем'єра — на фестивалі Contrasts International Festival of Contemporary Music у Львові (2022).
У травні 2022 року в Національному театрі імені Міхая Емінеску в Молдові відбулася прем'єра театральної постановки на вірші українських, молдовських та румунських поетів REQUIEM PENTRU BUCEA / «Реквієм за Бучею». У виставі були використані румунські переклади віршів Лесика Панасюка, Бориса Гуменюка, Ії Ківи, Григорія Семенчука та Анастасії Афанасьєвої.
Цитати з віршів Сергія Жадана, Наталки Білоцерківець, Юлії Мусаковської, Ії Ківи, Василя Махна та Юрія Завадького стали частиною проєкту Stuck in Between (2022) нідерландської графічної дизайнерки Juliët Nijland, яка зробила книгу-ліс про відчуття людей під час війни.
У листопаді 2022 року в Берліні на Zebra poetry film festival була презентована відеопоетична анімація Symptoms Михайла Суховецького на вірш Ії Ківи «есть ли у нас в кране горячая война…».
У грудні 2022 року вірш «есть ли у нас в кране горячая война…» (англ. — is there hot war in the tap) в англійському перекладі Кетрін Е. Янг був номінований на премію The Pushcart Prize.
У листопаді 2023 року українська композиторка Алла Загайкевич презентувала в Німеччині на вірші Ії Ківи твір "Psalms of falling". Київська прем'єра "Псалмів падіння" відбулася 5 грудня.
Стипендіатка програми Міністра Культури Польщі Gaude Polonia (2021), програми підтримки письменників від Дартмутського коледжу (2022), програми Documenting Ukraine (Австрія, 2022), учасниця літературних резиденцій в Україні, Німеччині, Австрії, Польщі, Угорщині, Італії, зокрема резиденції «Гніздо» (The Nest Residency) в селі Витачів Київської області (лютий 2022), Stiftung Genshagen (Німеччина, 2022), Bazhan residency від фестивалю TRANSLATORIUM (Кам'янець-Подільський, липень 2023), International Writing Program (CША, Айова, 2023) та ін.
Як перекладачка брала участь в міжнародних перекладацьких семнінарах Cities of translators digital — проект програми Німецького перекладацького фонду TOLEDO за підтримки Міністерства закордонних справ ФРН (онлайн, 2020) та Tłumacze bez granic (укр. «Перекладачі без кордонів»; 2021, Войновиці, Польща).
Громадська позиція
У червні 2018 підтримала відкритий лист діячів культури, політиків і правозахисників із закликом до світових лідерів виступити на захист ув'язненого у Росії українського режисера Олега Сенцова й інших політв'язнів.
Творчість і публікації
Авторка поетичних збірок «Подальше от рая» (2018, білінгвальна), «Перша сторінка зими» (2019). Вірші і переклади друкувалися в часописах «Воздух», «Крещатик», «Волга», «Интерпоэзия», «Ф-письмо», «Цирк „Олимп“+TV», TextOnly, «Двоеточие», Asymptote, «Єґупець», «Нова Польща», альманасі «Артикуляция», на сайтах Soloneba, Litcentr, «полутона» тощо. Рецензії друкувалися в часописах «Новый мир», «Воздух», «Критика», всеукраїнській газеті «День», онлайн-виданні Kyiv Daily та ін.
З білоруської мови українською перекладала поезії Юлі Цімафєєвої, Крисціни Бандуриної, Тацяни Сапач, Артура Комаровського, Ольги Злотникової та ін.
З польської мови українською перекладала поезії Віслави Шимборської, Марціна Свєтліцького, Катажини Сльончки, Пауліни Підзік, Кристини Мілобендзької, Юстини Куліковської, Еви Ліпської, Ілони Вітковської та ін.
З російської мови перекладала українською вірші Дмитра Строцева, Веніаміна Блаженного, Ганни Отчик, а також есей Альгерда Бахаревіча «Останнє слово дитинства. Фашизм як спогад».
Як журналістка співпрацювала з виданнями Cultprostir, Artmisto, «Лівий берег», блогом Yakaboo, «ШО», сайтом Pen Ukraine, газетою «День», виданнями Kyiv Daily, «Читомо» та ін.
Бібліографія
Поезія
- Подальше от рая. — Киев: Каяла, 2018. — 86 с. (російською та українською)
- Перша сторінка зими. — Київ: Дух і Літера, 2019. — 72 с.
- Свидетел на безименност — Бургас: Знаци. 2022. — 116 с. (болгарською, переклад Дениса Олегова)
- Чорні ружі часу / Czarne róże czasu / Przełożyła na polski Aneta Kamińska — Seiny: Pogranicze, 2022. — 60 с. (білінгвальна книжка з перекладами польською Анети Камінської; серія «Перед лицем війни»)
- Сміх згаслої ватри. — Київ: Дух і Літера, 2023. — 120 с.
- Ія Ківа. Осиротілі дерева / Ija Kiwa. Osierocone drzewa / Iya Kiva. The Orphaned Trees. — Krakow, Krakowskie Biuro Festywalowe; Versopolis, 2024. — 54 p. (na polski przełożyła Aneta Kaminska; translators into English – Philip Nikolayev and Yevgeniya Kanyshcheva)
- Iya Kiva. La guerra è sempre seduta su tutte le sedie / Traduzione e note critiche di Yuliia Chernyshova e Pina Piccolo. — Milano, La Vita Felice, 2024. — 136 p. (білінгвальне видання)
- Ija Kiva. Tidens nya alfabet / I översättning av Mikael Nydahl & Diana Dobrodij. — Lund, Ariel & Ellerströms, 2024. — 56 s.
Журналістика
- Ми прокинемось іншими: розмови з сучасними білоруськими письменниками про минуле, теперішнє і майбутнє Білорусі. — Чернівці: Книги — XXI, 2021. — 240 с.
Антології
українські
- Порода. Антологія українських письменників Донбасу / Упор. В. Білявський, М. Григоров. — К.: Легенда, 2017. — 384 с.
- Антологія молодої української поезії III тисячоліття / Упор. М. Лаюк. — Київ: А-ба-ба-га-ла-ма-га, 2018.
- Поетичне метро / Упор. Ю. Бережко-Камінська. — К.: Саміт-книга, 2020.
- Антологія молодої українскої поезії «РИМОВА. ДО 30+». — К., 2021.
- Читання молодого міста. — Львів, 2021.
- Війна 2022: щоденники, есеї, поезія / Упор. В. Рафєєнко. — Львів: Видавництво Старого Лева, 2022. — 440 с.
- Поміж сирен. Нові вірші війни / Упор. О. Сливинський. — Харків: видавництво Vivat, 2023. — 496 с.
перекладні
- Ukraińska Nadzieja. Antologia poezji. — Warszawa — Szczecin: Fundacja NASZ WYBÓR i Wydawnictwo FORMA, 2017. — 200 str. (пол.)
- Invasion: Ukrainian Poems about the War / Edited by Tony Kitt; Translated from Ukrainian by Anatoly Kudryavitsky. — Dublin, Ireland: Survision Books. — 2022. (в перекладах англійською) (англ.)
- Under Ukrainas öppna himmel. Röster ur ett krig: En litterär antologi / Red. Mikael Nydahl, Kholod Saghir. — Linderöd: Ariel förlag; Svenska PEN, 2022. — 288 sidor (в перекладах шведською)
- Sunflowers: Ukrainian Poems on War, Resistance, Hope and Peace / Edited by Kalpna Singh-Chitnis. — USA: River Paw Press. — 2022. (в перекладах англійською) (англ.)
- Poeti d'Ucraina / A cura di Alessandro Achilli e Yaryna Grusha Possamai. — Milano, Italia: Mondadori, 2022. — 264 pagine. (в перекладах італійською)
- Säe den Weizen, Ukraine: Lyrik zum Krieg aus der Ukraine und Georgien. — Berlin, Germany: KLAG Publishing house. — 2022. («Сій пшеницю, Україно: українська та грузинська поезія про війну» в перекладах німецькою мовою)
- Voices of Freedom: Contemporary Writing From Ukraine. — Winston-Salem, USA: 8th & Atlas Publishing, 2022. (в перекладах англійською) (англ.)
- ATMINTIS UGNIS DEGUONIS. Iš mūsų laiko Ukrainos poezijos / Vertė Antanas A. Jonynas. — Vilnius, leidykla «Odilė», 2022. — 224 p. («Пам'ять вогонь кисень. Українська поезія нашого часу» в перекладах литовською Антанаса Йонінаса)
- Ukrajina 2022: pjesnički ljetopis rata / Pripremila i prevela Alla Tatarenko («Україна 2022: поетичний літопис війни», 50 віршів 25 українських поетів і поеток у перекладах Алли Татаренко)
- PEN România la centenar. Fotografie de război / Edited by Radu Vancu. — Сasa de pariuri literare, 2022. — 220 p. (в перекладах румунською)
- In the Hour of War: Poems from Ukraine / Edited by Carolyn Forché and Ilya Kaminsky. — Arrowsmith Press, 2023. — 114 p. (в перекладах англійською) (англ.)
- RĂZBOIUL MI-A LUAT TOT. Scriitori ucraineni față în față cu războiul / Antologator: Dumitru Crudu. — Chişinău, Editura Prut International, 2023. — 114 p. (в перекладах румунською)
- Wojna 2022: eseje, wiersze, dzienniki / Antologia. — Warszawa, Centrum Mieroszewskiego, Nowa Polszcza, 2023. — 424 p. (в перекладах польською Анети Камінської)
- DEN KRIEG ÜBERSETZEN: Gedichte aus der Ukraine / Hrsg.: Claudia Dathe, Tanja Rodinova, Asmus Trautsch. — Berlin, edition.fotoTAPETA, 2024. (в перекладах німецькою Клаудії Дате, Ульріке Альмут Зандіґ і Беатрікс Керстен).
- Hét nyelven beszélünk | We Speak the Same Language: Gérard Cartier, Guy Helminger, Ija Kiva, Jaan Malin, Yvonne Reddick, Antonio Rivero Taravillo. — Budapest, Labirintus, 2024. — 160 oldal (Translators: L'Atelier, Imreh András, Lengyel Tóth Krisztina, Lázár Júlia, Schein Gábor, Vonnák Diána) (угорською в перекладах Діани Воннак)
Переклади
дитячі книжки
- Елісса Брент Вайсман. Ханука догори дриґом / Переклад з англійської Ії Ківи. — К.: ДУХ І ЛІТЕРА, 2024. — 40 с., з іл. (PJ Library)
- Лінда Ґлейзер. Забагато латкес. Ханука в Холмі / Переклад з англійської Ії Ківи. — К.: ДУХ І ЛІТЕРА, 2023. — 32 с., з іл. (PJ Library)
- Варда Лівні. Рош га-Шана з дядьком Максом / Переклад з англійської Ії Ківи. — К.: ДУХ І ЛІТЕРА, 2023. — 32 с., з іл. (PJ Library)
- У кожному поколінні: сімейна Гаґада «Піжамної бібліотечки» / Переклад з англійської Ії Ківи та Є. Канищевої. — PJ Library, 2023. — 84 с.
- Памела Моріц. Велика пасхальна втеча / Переклад з англійської Ії Ківи. — К.: ДУХ І ЛІТЕРА, 2023. — 32 с., з іл. (PJ Library)
- Тувія Дікман Оро. А що як… ну, можливо ж?.. / Переклад з англійської Ії Ківи. — К.: ДУХ І ЛІТЕРА, 2022. — 28 с., з іл. (PJ Library)
- Кріс Нейлор-Баллестерос. Валізка / Переклад з англійської Ії Ківи. — К.: ДУХ І ЛІТЕРА, 2022. — 32 с., з іл. (PJ Library)
- Елізабет Санебі та Лорел Моук. Для цуцика немає місця / Переклад з англійської Ії Ківи. — PJ Library, 2022. — 32 с.
- Рита Ґолден Ґельман. Як цариця Естер врятувала свій народ / Переклад з англійської Ії Ківи. — PJ Library, 2021. — 32 с.
- Яель Молчадські. Крамар і пекар / Переклад з англійської Ії Ківи. — PJ Library, 2021. — 32 с.
- Памела Меєр. Не чхай на весіллі / Переклад з англійської Ії Ківи. — PJ Library, 2020. — 32 с.
- Ерік А. Кіммел. Ґершон і його чудовисько / Переклад з англійської Ії Ківи. — PJ Library, 2020. — 32 с.
- Глорія Костер. Руті — Червоний Капелюшок / Переклад з англійської Ії Ківи. — PJ Library, 2019. — 32 с.
поезія
- Вениамин Блаженный в переводах. — Минск: Новые Мехи, 2021. (переклади українською)
- Веніамін Блаженний. Світло мандрів і розлуки. — Київ: Дух і літера, 2021. — 160 с. (співперекладачка, разом із Юлією Шекет і Наталією Бельченко)
- Дмитрий Строцев. Беларусь опрокинута / Беларусь перакуленая. — Минск: Новые Мехи, 2021. (переклади українською)
- Лесик Панасюк. Крики рук. Стихотворения / Пер. с украинского Дмитрия Кузьмина, Станислава Бельского, Ии Кивы, Владимира Коркунова, Екатерины Деришевой. — Харьков: kntxt, 2018. — 60 с.(рос.)
проза
- Марія Галіна. Автохтони / Переклад з російської Ії Ківи. — Харків: Фоліо, 2016. — 352 с.
Есеїстика
- Що дасть нам силу? Есеї українських інтелектуалів на фокус-тему Українського ПЕН 2019/2020. — К.: Дух і Літера, 2021. — 208 с.
- Ія Ківа. Подалі від миру, ближче до перемоги // Онлайн-антологія «Воєнний стан» (Meridian Czernowitz, 2022).
- Ія Ківа. Оборона людяності. // Часопис "Критика", листопад 2023.
- Iya Kiva. Future Perfect // The dreaming machine, № 13.
- Ія Ківа. Божа неділя // Pen Ukraine, 4 березня 2024.
- Ія Ківа. Мертві квіти забуття. // Посестри, № 77, 21.09.2023.
- Ія Ківа. Подвійна експозиція. // Посестри, № 111, 16.05.2024.
Інтерв'ю
- Сила маленьких кроків і безсилля як джерело сили [ 25 лютого 2021 у Wayback Machine.] // Газета «День», 05 січня 2021
- А ПОТІМ ТИ ВИРОСТАЄШ ЗІ ЗВИЧКОЮ ВСЕ ПОЯСНЮВАТИ, ОБДУМУВАТИ, ШУКАТИ НЕОЧЕВИДНІ ЗВ'ЯЗКИ — ІЯ КІВА [ 6 лютого 2021 у Wayback Machine.] // Р. І. Д., 09.05.2020
- #PEN_TEN: Інтерв'ю з Ією Ківою [ 30 жовтня 2021 у Wayback Machine.] // Pen Ukraine, 08.04.2020
- Метафора доби великих змін: Поетка, перекладачка Ія КІВА — про першу збірку віршів українською [ 5 лютого 2021 у Wayback Machine.] // Газета «День», 09.01.2020
- Поетеса Ія Ківа: Ані Путін, ані Росія не мають копірайту на російську мову [ 24 лютого 2022 у Wayback Machine.] // Главком, 03.10.2018
- У наш час поезія ''зшиває'' все як хірург, — Ія Ківа [ 2 лютого 2021 у Wayback Machine.] // UKRLIFE.TV, 31.10.2019
- «На те, що поезія робить зараз, ширший попит буде пізніше», — поетеса Ія КІВА [ 7 вересня 2018 у Wayback Machine.] // Газета «День», 07.09.2018
- Ія Ківа: «Ні у формі війни, ні у формі мирного протесту вихід з теплих імперських „братських“ обіймів не буде легким» [ 27 серпня 2021 у Wayback Machine.] // Лівий берег, 22.08.2021
- Как и где мне жить не будут решать переодетые военные из соседнего государства [ 19 лютого 2022 у Wayback Machine.] // МЖМ, 2021
- «Повернути собі голос» (про книжку «Ми прокинемось іншими: розмови з сучасними білоруськими письменниками про минуле, теперішнє і майбутнє Білорусі») [ 19 лютого 2022 у Wayback Machine.] // газета «День», 03.02.2022
- «Беларуская мова — як украінская, да якой дадалі магутную бас-калонку» [ 19 лютого 2022 у Wayback Machine.] // Сойка, лютий 2022
- Ія Ківа: Там, де всередині мене була російська мова, я відчуваю мертвого звіра // Українська правда, липень 2022.
- Ія Ківа: Велика поезія не замінить зброї, однак якщо її прибрати, то відразу немає чим дихати // Посестри, № 25, вересень 2022.
- Iya Kiva: Războiul este întotdeauna o înfrângere a culturii // Timpul Moldova (August 2022, in Romanian)
- Iya Kiva: «Quanti orrori nella matrioska russa» // La Stampa (September 2022, in Italian)
- Iya Kiva: Le parole esatte del disorientamento // il manifesto (October 2022, in Italian)
- Ίγια Κίβα: «Αντιλαμβάνομαι τον πόλεμο ως μεγάλη ήττα του πολιτισμού» (2022, in Greek)
- Ija Kiva: «zied ķirši» // Punctum (2022, in Latvian)
- Genres for War: Writers in Ukraine on Literature (Zarina Zabriski, The Paris Review)
- Украинската поетеса Ия Кива в Понеделник вечер (Иван Русланов)
- „war has its own voice“ Iya Kiva // Literatur outdoors – Worte sind Wege, 03.12.2023.
- Завдання письменника – мати абсолютний слух до музики часу, вслухатися в її голос, щоб максимально точно і щиро, потрапляючи в ноти, відтворити у словах // Slava Europi, 8.02.2024
- "Тільки любов і варта боротьби": Ія Ківа про дім в Донецьку, його втрату та поезію, що нагадує серце нашої країни // Суспільне Культура, 08.04.2024.
Відео
- Ія Кива «Крокодил Дніпрогес» — читає Олександр Кокарєв (25.10.2018), Суспільне: Запоріжжя
- Ія Ківа. Маруся (UKRLIFE.TV, 05.11.2019)
- «Бий в барабани біди» — читає Ія Ківа (UKRLIFE.TV, 05.11.2019)
- is there hot war in the tap, Julia Kolchinsky Dasbach reads Iya Kiva // National Poetry Month, 2022
- HAPF presents: Iya Kiva (Ukraina) // Helsinki Art & Plow Festival, 2021
- Iya Kiva reads -Refugees.-Railway-station
- A Humanitarian Aid Kit of War Songs: Iya Kiva & Halyna Kruk (May 20, 2022)
- Poetry reading: Iya Kiva (Tbilisi International Festival of Literature)
- International Writing Program | Future Perfect | IWP 2023 (Iya Kiva, Senka Marić, Tzveta Sofronieva)
- 2 years of war, 2 female writers read their poems: Paula Erizanu, Moldova & Iya Kiva, Ukraine
Примітки
- Czech National Authority Database
- (укр.), архів оригіналу за 26 січня 2021, процитовано 1 лютого 2021
- , архів оригіналу за 19 лютого 2021, процитовано 11 лютого 2021
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|3=
() - , архів оригіналу за 13 серпня 2020, процитовано 11 лютого 2021
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|3=
() - (tłum. Agnieszki Sowińskiej) Czy w naszym kranie jest ciepła wojna?. wyborcza.pl. 24 лютого 2022. Процитовано 23 липня 2022.
- Ija Kiwa w tłumaczeniu Agnieszki Sowińskiej) (pl-PL) . Rozstaje. 7 жовтня 2021. Процитовано 7 жовтня 2021.
- WIERSZE IJA KIWA/ІЯ КІВА. dwutygodnik.com. 29 липня 2022. Процитовано 29 липня 2022.
- Aneta Kamińska. Przekłady poetek ukraińskich (pl-PL) . Magazyn Wizje. 22 липня 2019. Процитовано 11 березня 2021.
- Ija Kiwa. Wiersze // ArtPapier, 2017 (tłum. Anety Kamińskiej). artpapier.com. Процитовано 11 березня 2021.
- , архів оригіналу за 15 вересня 2022, процитовано 04 серпня 2022
{{}}
: Cite має пусті невідомі параметри:|1=
та|3=
() - , архів оригіналу за 15 вересня 2022, процитовано 20 травня 2022
{{}}
: Cite має пусті невідомі параметри:|1=
та|3=
() - , архів оригіналу за 21 березня 2021, процитовано 1 лютого 2021
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|3=
() - (укр.), архів оригіналу за 7 лютого 2021, процитовано 1 лютого 2021
- (укр.), архів оригіналу за 22 січня 2021, процитовано 1 лютого 2021
- Оголосили номінанток п'ятої премії Women in Arts. The Resistance.
- (укр.), архів оригіналу за 20 січня 2021, процитовано 1 лютого 2021
- (укр.), архів оригіналу за 25 лютого 2021, процитовано 1 лютого 2021
- (укр.), архів оригіналу за 4 лютого 2021, процитовано 1 лютого 2021
- (укр.), архів оригіналу за 20 грудня 2021, процитовано 20 грудня 2021
- (укр.), архів оригіналу за 29 грудня 2021, процитовано 29 грудня 2021
- An appeal to the representatives of countries who are expected to travel to the World Cup football games in Russia [ 22 червень 2018 у Wayback Machine.] Open Democracy, 06.06.2018
- , архів оригіналу за 5 лютого 2021, процитовано 11 лютого 2021
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|3=
() - , архів оригіналу за 19 липня 2021, процитовано 14 березня 2022
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|3=
() - "Ія Ківа. Вірші та переклади на сайті "Полутона"".
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|1=
() - "Рецензії Ії Ківи в часописі "Критика".
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|1=
() - , архів оригіналу за 8 лютого 2021, процитовано 1 лютого 2021
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|3=
() - , архів оригіналу за 15 серпня 2021, процитовано 15 серпня 2021
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|3=
() - , архів оригіналу за 25 липня 2021, процитовано 15 серпня 2021
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|3=
() - Нова Польща | Ева Ліпська. "Ти йдеш від мене як літо і повертаєшся до мене як літо" (укр.). novapolshcha.pl. Процитовано 27 жовтня 2021.
- , архів оригіналу за 27 серпня 2021, процитовано 27 серпня 2021
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|3=
() - , архів оригіналу за 23 квітня 2021, процитовано 15 лютого 2021
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|3=
() - , архів оригіналу за 8 березня 2021, процитовано 11 лютого 2021
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|3=
() - "Ія Ківа. Інтерв’ю в блозі Yakaboo.
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|1=
() - "Ія Ківа. Статті та інтерв’ю в журналі "ШО".
{{}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|1=
() - (укр.), архів оригіналу за 22 січня 2021, процитовано 1 лютого 2021
- Свидетел на безименност – Национален регистър на издадените книги в България
- Свидетел на безименност
- (укр.), архів оригіналу за 9 жовтня 2023, процитовано 10 січня 2024
- "«Iya Kiva. The Orphaned Trees»" as a pdf on the Versopolis page.
- "«La guerra è sempre seduta su tutte le sedie»" on La Vita Felice Publishing House page.
- "«Tidens nya alfabet»" on the Ellerströms Publishing House page.
- (укр.), архів оригіналу за 22 січня 2021, процитовано 1 лютого 2021
- , 6 листопада 2020, архів оригіналу за 5 лютого 2021, процитовано 1 лютого 2021 Вечірній Київ, 06.11.2020
- DEN KRIEG ÜBERSETZEN: Gedichte aus der Ukraine
- Hét nyelven beszélünk | We Speak the Same Language
- електронна книжка
Посилання
Вікіцитати містять висловлювання від або про: Ківа Ія Янівна |
- Iya Kiva on Versopolis
- Iya Kiva on Lyrikline
- Сторінка Ії Ківи у соціальній мережі фейсбук [ 7 серпня 2019 у Wayback Machine.]
- Перекладацька бібліографія на сайті Litcentr [ 6 лютого 2021 у Wayback Machine.]
- Ія Ківа, телеграм-канал [ 6 лютого 2021 у Wayback Machine.]
- Переклади українською в проєкті Umbrella (Litcentr)
- Ія Ківа на сайті «Посестри» (вірші, інтерв'ю, переклади, есеї)
- Ія Ківа на сайті «Солонеба» (вірші та переклади)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshih lyudej iz prizvishem Kiva Iya Kiva nar 4 travnya 1984 19840504 m Doneck Ukrayina ukrayinska poetka perekladachka zhurnalistka kritikinya Avtorka knizhok Podalshe ot raya Persha storinka zimi Mi prokinemos inshimi rozmovi z suchasnimi biloruskimi pismennikami pro minule teperishnye i majbutnye Bilorusi Chlenkinya Ukrayinskogo PEN Iya KivaNarodilasya4 travnya 1984 1984 05 04 40 rokiv Doneck Ukrayinska RSR SRSRGromadyanstvo UkrayinaNacionalnistukrayinkaDiyalnistpoetesa perekladachka zhurnalistkaSfera robotipoeziya 1 i pereklad 1 Alma materDonNUMova tvorivrosijska ukrayinskaRoki aktivnosti2013 teper chasPremiyipremiya Metaphora 2020 premiya Nestora Letopisca 2019 Smoloskip 2018 premiya im Yuriya Kaplana 2013 specialna premiya LitAkcent 2019 Kiva Iya Yanivna u Vikishovishi Vislovlyuvannya u VikicitatahZhittyepisNarodilasya 4 travnya 1984 roku u misti Donecku Zakinchila filologichnij fakultet Doneckogo nacionalnogo universiteta im Vasilya Stusa za fahom Rosijska mova ta literatura Kulturologiya Takozh studiyuvala grafichnij dizajn Cherez rosijsko ukrayinsku vijnu vlitku 2014 roku pereyihala do Kiyeva Pishe ukrayinskoyu ta rosijskoyu movami pislya 24 lyutogo 2022 lishe ukrayinskoyu Virshi perekladi ta recenziyi drukuvalisya u vitchiznyanij ta zakordonnij periodici v antologiyah Ukrainska nadzieja Antologiya molodoyi ukrayinskoyi poeziyi III tisyacholittya ta in Avtorka poetichnih zbirok Podalshe ot raya 2018 ta Persha storinka zimi 2019 Virshi perekladalisya anglijskoyu polskoyu litovskoyu francuzkoyu ukrayinskoyu cheskoyu rumunskoyu slovenskoyu tamilskoyu gindi rosijskoyu biloruskoyu bolgarskoyu ispanskoyu finskoyu latiskoyu shvedskoyu norvezkoyu bengalskoyu greckoyu portugalskoyu ugorskoyu danskoyu kazahskoyu kitajskoyu slovackoyu movoyu yidish nimeckoyu italijskoyu gruzinskoyu horvatskoyu niderlandskoyu ta arabskoyu movami Okremoyu knizhkoyu perekladi vijshli v Bolgariyi Svidok bezimennosti bolgarskoyu Svidetel na bezimennost vidanictvo Znaci 2022 perekladach Denis Olegov Polshi Chorni troyandi chasu Czarne roze czasu 2022 bilingvalna zbirka polskoyu ta ukrayinskoyu perekladachka Aneta Kaminska Perekladachka romanu Mariyi Galinoyi Avtohtoni ukrayinskoyu 2016 spivperekladachka poetichnoyi zbirki Lesika Panasyuka Kriki ruk rosijskoyu 2018 Perekladaye suchasnih ukrayinskih poetiv rosijskoyu Sergiya Zhadana Olega Kocareva Yuliyu Stahivsku Olenu Gusejnovu ta in takozh perekladaye bilorusku i polsku poeziyu eseyistiku ukrayinskoyu ta rosijskoyu movami Yak perekladachka ta redaktorka dityachih knizhok spivpracyuye z programoyu Pizhamna bibliotechka PJ Library v Ukrayini Laureatka nizki mizhnarodnih i ukrayinskih festivaliv ta konkursiv zokrema mizhnarodnogo festivalyu poeziyi Emigrantska lira 2016 ta mizhnarodnogo poetichnogo konkursu Gajvoronnya 2019 Laureatka premiyi im Yuriya Kaplana 2013 literaturnogo konkursu vidavnictva Smoloskip 2018 IV premiya perekladackoyi premiyi Metaphora 2018 ta in Peremozhnicya II poetichnogo turniru i premiyi Nestora Litopiscya 2019 peremozhnicya konkursu ta laureatka perekladackoyi premiyi Metaphora 2020 Short listerka premiyi Women In Arts Award The Resistance 2024 zasnovanoyi u 2019 roci Ukrayinskim institutom ta UN Women Ukraine OON Zhinki v Ukrayini v Ukrayini v ramkah ruhu solidarnosti za gendernu rivnist HeForShe v galuzi literaturi Knizhka Podalshe ot raya uvijshla do spisku najkrashih knizhok 2018 roku za versiyeyu PEN Ukraine Poetichna zbirka Persha storinka zimi otrimala specvidznaku zhuri premiyi LitAkcent 2019 i uvijshla do spisku najkrashih knizhok 2019 roku za versiyeyu PEN Ukraine Knizhka Mi prokinemos inshimi uvijshla do spisku vazhlivih non fikshen knizhok za versiyeyu The Village Ukraine i spisku najkrashih knizhok 2021 roku za versiyeyu Ukrayinskogo PEN Uchasnicya poetichnih zahodiv literaturnih festivaliv v Ukrayini Bilorusi Polshi Belgiyi Finlyandiyi SShA Nimechchini Estoniyi Latviyi Greciyi Italiyi Gruziyi Avstriyi Shvejcariyi Bolgariyi Ugorshini Horvatiyi Daniyi Rumuniyi Ukrayinska kompozitorka Alla Zagajkevich napisala na virshi Ii Kivi tvir Signs of presence Znaki prisutnosti prem yera 06 02 2022 na festivali ECLAT Festival Musik der Jahrhunderte u Shtuttgarti Nimechchina vikonavicya Viktoriya Vitrenko ukrayinska prem yera na festivali Contrasts International Festival of Contemporary Music u Lvovi 2022 U travni 2022 roku v Nacionalnomu teatri imeni Mihaya Eminesku v Moldovi vidbulasya prem yera teatralnoyi postanovki na virshi ukrayinskih moldovskih ta rumunskih poetiv REQUIEM PENTRU BUCEA Rekviyem za Bucheyu U vistavi buli vikoristani rumunski perekladi virshiv Lesika Panasyuka Borisa Gumenyuka Iyi Kivi Grigoriya Semenchuka ta Anastasiyi Afanasyevoyi Citati z virshiv Sergiya Zhadana Natalki Bilocerkivec Yuliyi Musakovskoyi Iyi Kivi Vasilya Mahna ta Yuriya Zavadkogo stali chastinoyu proyektu Stuck in Between 2022 niderlandskoyi grafichnoyi dizajnerki Juliet Nijland yaka zrobila knigu lis pro vidchuttya lyudej pid chas vijni U listopadi 2022 roku v Berlini na Zebra poetry film festival bula prezentovana videopoetichna animaciya Symptoms Mihajla Suhoveckogo na virsh Iyi Kivi est li u nas v krane goryachaya vojna U grudni 2022 roku virsh est li u nas v krane goryachaya vojna angl is there hot war in the tap v anglijskomu perekladi Ketrin E Yang buv nominovanij na premiyu The Pushcart Prize U listopadi 2023 roku ukrayinska kompozitorka Alla Zagajkevich prezentuvala v Nimechchini na virshi Iyi Kivi tvir Psalms of falling Kiyivska prem yera Psalmiv padinnya vidbulasya 5 grudnya Stipendiatka programi Ministra Kulturi Polshi Gaude Polonia 2021 programi pidtrimki pismennikiv vid Dartmutskogo koledzhu 2022 programi Documenting Ukraine Avstriya 2022 uchasnicya literaturnih rezidencij v Ukrayini Nimechchini Avstriyi Polshi Ugorshini Italiyi zokrema rezidenciyi Gnizdo The Nest Residency v seli Vitachiv Kiyivskoyi oblasti lyutij 2022 Stiftung Genshagen Nimechchina 2022 Bazhan residency vid festivalyu TRANSLATORIUM Kam yanec Podilskij lipen 2023 International Writing Program CShA Ajova 2023 ta in Yak perekladachka brala uchast v mizhnarodnih perekladackih semninarah Cities of translators digital proekt programi Nimeckogo perekladackogo fondu TOLEDO za pidtrimki Ministerstva zakordonnih sprav FRN onlajn 2020 ta Tlumacze bez granic ukr Perekladachi bez kordoniv 2021 Vojnovici Polsha Gromadska poziciyaU chervni 2018 pidtrimala vidkritij list diyachiv kulturi politikiv i pravozahisnikiv iz zaklikom do svitovih lideriv vistupiti na zahist uv yaznenogo u Rosiyi ukrayinskogo rezhisera Olega Sencova j inshih politv yazniv Tvorchist i publikaciyiAvtorka poetichnih zbirok Podalshe ot raya 2018 bilingvalna Persha storinka zimi 2019 Virshi i perekladi drukuvalisya v chasopisah Vozduh Kreshatik Volga Interpoeziya F pismo Cirk Olimp TV TextOnly Dvoetochie Asymptote Yegupec Nova Polsha almanasi Artikulyaciya na sajtah Soloneba Litcentr polutona tosho Recenziyi drukuvalisya v chasopisah Novyj mir Vozduh Kritika vseukrayinskij gazeti Den onlajn vidanni Kyiv Daily ta in Z biloruskoyi movi ukrayinskoyu perekladala poeziyi Yuli Cimafyeyevoyi Kriscini Bandurinoyi Tacyani Sapach Artura Komarovskogo Olgi Zlotnikovoyi ta in Z polskoyi movi ukrayinskoyu perekladala poeziyi Vislavi Shimborskoyi Marcina Svyetlickogo Katazhini Slonchki Paulini Pidzik Kristini Milobendzkoyi Yustini Kulikovskoyi Evi Lipskoyi Iloni Vitkovskoyi ta in Z rosijskoyi movi perekladala ukrayinskoyu virshi Dmitra Stroceva Veniamina Blazhennogo Ganni Otchik a takozh esej Algerda Baharevicha Ostannye slovo ditinstva Fashizm yak spogad Yak zhurnalistka spivpracyuvala z vidannyami Cultprostir Artmisto Livij bereg blogom Yakaboo ShO sajtom Pen Ukraine gazetoyu Den vidannyami Kyiv Daily Chitomo ta in BibliografiyaPoeziya Podalshe ot raya Kiev Kayala 2018 86 s rosijskoyu ta ukrayinskoyu Persha storinka zimi Kiyiv Duh i Litera 2019 72 s Svidetel na bezimennost Burgas Znaci 2022 116 s bolgarskoyu pereklad Denisa Olegova Chorni ruzhi chasu Czarne roze czasu Przelozyla na polski Aneta Kaminska Seiny Pogranicze 2022 60 s bilingvalna knizhka z perekladami polskoyu Aneti Kaminskoyi seriya Pered licem vijni Smih zgasloyi vatri Kiyiv Duh i Litera 2023 120 s Iya Kiva Osirotili dereva Ija Kiwa Osierocone drzewa Iya Kiva The Orphaned Trees Krakow Krakowskie Biuro Festywalowe Versopolis 2024 54 p na polski przelozyla Aneta Kaminska translators into English Philip Nikolayev and Yevgeniya Kanyshcheva Iya Kiva La guerra e sempre seduta su tutte le sedie Traduzione e note critiche di Yuliia Chernyshova e Pina Piccolo Milano La Vita Felice 2024 136 p bilingvalne vidannya Ija Kiva Tidens nya alfabet I oversattning av Mikael Nydahl amp Diana Dobrodij Lund Ariel amp Ellerstroms 2024 56 s Zhurnalistika Mi prokinemos inshimi rozmovi z suchasnimi biloruskimi pismennikami pro minule teperishnye i majbutnye Bilorusi Chernivci Knigi XXI 2021 240 s Antologiyi ukrayinski Poroda Antologiya ukrayinskih pismennikiv Donbasu Upor V Bilyavskij M Grigorov K Legenda 2017 384 s Antologiya molodoyi ukrayinskoyi poeziyi III tisyacholittya Upor M Layuk Kiyiv A ba ba ga la ma ga 2018 Poetichne metro Upor Yu Berezhko Kaminska K Samit kniga 2020 Antologiya molodoyi ukrayinskoyi poeziyi RIMOVA DO 30 K 2021 Chitannya molodogo mista Lviv 2021 Vijna 2022 shodenniki eseyi poeziya Upor V Rafyeyenko Lviv Vidavnictvo Starogo Leva 2022 440 s Pomizh siren Novi virshi vijni Upor O Slivinskij Harkiv vidavnictvo Vivat 2023 496 s perekladni Ukrainska Nadzieja Antologia poezji Warszawa Szczecin Fundacja NASZ WYBoR i Wydawnictwo FORMA 2017 200 str pol Invasion Ukrainian Poems about the War Edited by Tony Kitt Translated from Ukrainian by Anatoly Kudryavitsky Dublin Ireland Survision Books 2022 v perekladah anglijskoyu angl Under Ukrainas oppna himmel Roster ur ett krig En litterar antologi Red Mikael Nydahl Kholod Saghir Linderod Ariel forlag Svenska PEN 2022 288 sidor v perekladah shvedskoyu Sunflowers Ukrainian Poems on War Resistance Hope and Peace Edited by Kalpna Singh Chitnis USA River Paw Press 2022 v perekladah anglijskoyu angl Poeti d Ucraina A cura di Alessandro Achilli e Yaryna Grusha Possamai Milano Italia Mondadori 2022 264 pagine v perekladah italijskoyu Sae den Weizen Ukraine Lyrik zum Krieg aus der Ukraine und Georgien Berlin Germany KLAG Publishing house 2022 Sij pshenicyu Ukrayino ukrayinska ta gruzinska poeziya pro vijnu v perekladah nimeckoyu movoyu Voices of Freedom Contemporary Writing From Ukraine Winston Salem USA 8th amp Atlas Publishing 2022 v perekladah anglijskoyu angl ATMINTIS UGNIS DEGUONIS Is musu laiko Ukrainos poezijos Verte Antanas A Jonynas Vilnius leidykla Odile 2022 224 p Pam yat vogon kisen Ukrayinska poeziya nashogo chasu v perekladah litovskoyu Antanasa Joninasa Ukrajina 2022 pjesnicki ljetopis rata Pripremila i prevela Alla Tatarenko Ukrayina 2022 poetichnij litopis vijni 50 virshiv 25 ukrayinskih poetiv i poetok u perekladah Alli Tatarenko PEN Romania la centenar Fotografie de război Edited by Radu Vancu Sasa de pariuri literare 2022 220 p v perekladah rumunskoyu In the Hour of War Poems from Ukraine Edited by Carolyn Forche and Ilya Kaminsky Arrowsmith Press 2023 114 p v perekladah anglijskoyu angl RĂZBOIUL MI A LUAT TOT Scriitori ucraineni față in față cu războiul Antologator Dumitru Crudu Chisinău Editura Prut International 2023 114 p v perekladah rumunskoyu Wojna 2022 eseje wiersze dzienniki Antologia Warszawa Centrum Mieroszewskiego Nowa Polszcza 2023 424 p v perekladah polskoyu Aneti Kaminskoyi DEN KRIEG UBERSETZEN Gedichte aus der Ukraine Hrsg Claudia Dathe Tanja Rodinova Asmus Trautsch Berlin edition fotoTAPETA 2024 v perekladah nimeckoyu Klaudiyi Date Ulrike Almut Zandig i Beatriks Kersten Het nyelven beszelunk We Speak the Same Language Gerard Cartier Guy Helminger Ija Kiva Jaan Malin Yvonne Reddick Antonio Rivero Taravillo Budapest Labirintus 2024 160 oldal Translators L Atelier Imreh Andras Lengyel Toth Krisztina Lazar Julia Schein Gabor Vonnak Diana ugorskoyu v perekladah Diani Vonnak Perekladi dityachi knizhki Elissa Brent Vajsman Hanuka dogori drigom Pereklad z anglijskoyi Iyi Kivi K DUH I LITERA 2024 40 s z il PJ Library Linda Glejzer Zabagato latkes Hanuka v Holmi Pereklad z anglijskoyi Iyi Kivi K DUH I LITERA 2023 32 s z il PJ Library Varda Livni Rosh ga Shana z dyadkom Maksom Pereklad z anglijskoyi Iyi Kivi K DUH I LITERA 2023 32 s z il PJ Library U kozhnomu pokolinni simejna Gagada Pizhamnoyi bibliotechki Pereklad z anglijskoyi Iyi Kivi ta Ye Kanishevoyi PJ Library 2023 84 s Pamela Moric Velika pashalna vtecha Pereklad z anglijskoyi Iyi Kivi K DUH I LITERA 2023 32 s z il PJ Library Tuviya Dikman Oro A sho yak nu mozhlivo zh Pereklad z anglijskoyi Iyi Kivi K DUH I LITERA 2022 28 s z il PJ Library Kris Nejlor Ballesteros Valizka Pereklad z anglijskoyi Iyi Kivi K DUH I LITERA 2022 32 s z il PJ Library Elizabet Sanebi ta Lorel Mouk Dlya cucika nemaye miscya Pereklad z anglijskoyi Iyi Kivi PJ Library 2022 32 s Rita Golden Gelman Yak caricya Ester vryatuvala svij narod Pereklad z anglijskoyi Iyi Kivi PJ Library 2021 32 s Yael Molchadski Kramar i pekar Pereklad z anglijskoyi Iyi Kivi PJ Library 2021 32 s Pamela Meyer Ne chhaj na vesilli Pereklad z anglijskoyi Iyi Kivi PJ Library 2020 32 s Erik A Kimmel Gershon i jogo chudovisko Pereklad z anglijskoyi Iyi Kivi PJ Library 2020 32 s Gloriya Koster Ruti Chervonij Kapelyushok Pereklad z anglijskoyi Iyi Kivi PJ Library 2019 32 s poeziya Veniamin Blazhennyj v perevodah Minsk Novye Mehi 2021 perekladi ukrayinskoyu Veniamin Blazhennij Svitlo mandriv i rozluki Kiyiv Duh i litera 2021 160 s spivperekladachka razom iz Yuliyeyu Sheket i Nataliyeyu Belchenko Dmitrij Strocev Belarus oprokinuta Belarus perakulenaya Minsk Novye Mehi 2021 perekladi ukrayinskoyu Lesik Panasyuk Kriki ruk Stihotvoreniya Per s ukrainskogo Dmitriya Kuzmina Stanislava Belskogo Ii Kivy Vladimira Korkunova Ekateriny Derishevoj Harkov kntxt 2018 60 s ros proza Mariya Galina Avtohtoni Pereklad z rosijskoyi Iyi Kivi Harkiv Folio 2016 352 s Eseyistika Sho dast nam silu Eseyi ukrayinskih intelektualiv na fokus temu Ukrayinskogo PEN 2019 2020 K Duh i Litera 2021 208 s Iya Kiva Podali vid miru blizhche do peremogi Onlajn antologiya Voyennij stan Meridian Czernowitz 2022 Iya Kiva Oborona lyudyanosti Chasopis Kritika listopad 2023 Iya Kiva Future Perfect The dreaming machine 13 Iya Kiva Bozha nedilya Pen Ukraine 4 bereznya 2024 Iya Kiva Mertvi kviti zabuttya Posestri 77 21 09 2023 Iya Kiva Podvijna ekspoziciya Posestri 111 16 05 2024 Interv yuSila malenkih krokiv i bezsillya yak dzherelo sili 25 lyutogo 2021 u Wayback Machine Gazeta Den 05 sichnya 2021 A POTIM TI VIROSTAYeSh ZI ZVIChKOYu VSE POYaSNYuVATI OBDUMUVATI ShUKATI NEOChEVIDNI ZV YaZKI IYa KIVA 6 lyutogo 2021 u Wayback Machine R I D 09 05 2020 PEN TEN Interv yu z Iyeyu Kivoyu 30 zhovtnya 2021 u Wayback Machine Pen Ukraine 08 04 2020 Metafora dobi velikih zmin Poetka perekladachka Iya KIVA pro pershu zbirku virshiv ukrayinskoyu 5 lyutogo 2021 u Wayback Machine Gazeta Den 09 01 2020 Poetesa Iya Kiva Ani Putin ani Rosiya ne mayut kopirajtu na rosijsku movu 24 lyutogo 2022 u Wayback Machine Glavkom 03 10 2018 U nash chas poeziya zshivaye vse yak hirurg Iya Kiva 2 lyutogo 2021 u Wayback Machine UKRLIFE TV 31 10 2019 Na te sho poeziya robit zaraz shirshij popit bude piznishe poetesa Iya KIVA 7 veresnya 2018 u Wayback Machine Gazeta Den 07 09 2018 Iya Kiva Ni u formi vijni ni u formi mirnogo protestu vihid z teplih imperskih bratskih obijmiv ne bude legkim 27 serpnya 2021 u Wayback Machine Livij bereg 22 08 2021 Kak i gde mne zhit ne budut reshat pereodetye voennye iz sosednego gosudarstva 19 lyutogo 2022 u Wayback Machine MZhM 2021 Povernuti sobi golos pro knizhku Mi prokinemos inshimi rozmovi z suchasnimi biloruskimi pismennikami pro minule teperishnye i majbutnye Bilorusi 19 lyutogo 2022 u Wayback Machine gazeta Den 03 02 2022 Belaruskaya mova yak ukrainskaya da yakoj dadali magutnuyu bas kalonku 19 lyutogo 2022 u Wayback Machine Sojka lyutij 2022 Iya Kiva Tam de vseredini mene bula rosijska mova ya vidchuvayu mertvogo zvira Ukrayinska pravda lipen 2022 Iya Kiva Velika poeziya ne zaminit zbroyi odnak yaksho yiyi pribrati to vidrazu nemaye chim dihati Posestri 25 veresen 2022 Iya Kiva Războiul este intotdeauna o infrangere a culturii Timpul Moldova August 2022 in Romanian Iya Kiva Quanti orrori nella matrioska russa La Stampa September 2022 in Italian Iya Kiva Le parole esatte del disorientamento il manifesto October 2022 in Italian Igia Kiba Antilambanomai ton polemo ws megalh htta toy politismoy 2022 in Greek Ija Kiva zied kirsi Punctum 2022 in Latvian Genres for War Writers in Ukraine on Literature Zarina Zabriski The Paris Review Ukrainskata poetesa Iya Kiva v Ponedelnik vecher Ivan Ruslanov war has its own voice Iya Kiva Literatur outdoors Worte sind Wege 03 12 2023 Zavdannya pismennika mati absolyutnij sluh do muziki chasu vsluhatisya v yiyi golos shob maksimalno tochno i shiro potraplyayuchi v noti vidtvoriti u slovah Slava Europi 8 02 2024 Tilki lyubov i varta borotbi Iya Kiva pro dim v Donecku jogo vtratu ta poeziyu sho nagaduye serce nashoyi krayini Suspilne Kultura 08 04 2024 VideoIya Kiva Krokodil Dniproges chitaye Oleksandr Kokaryev 25 10 2018 Suspilne Zaporizhzhya Iya Kiva Marusya UKRLIFE TV 05 11 2019 Bij v barabani bidi chitaye Iya Kiva UKRLIFE TV 05 11 2019 is there hot war in the tap Julia Kolchinsky Dasbach reads Iya Kiva National Poetry Month 2022 HAPF presents Iya Kiva Ukraina Helsinki Art amp Plow Festival 2021 Iya Kiva reads Refugees Railway station A Humanitarian Aid Kit of War Songs Iya Kiva amp Halyna Kruk May 20 2022 Poetry reading Iya Kiva Tbilisi International Festival of Literature International Writing Program Future Perfect IWP 2023 Iya Kiva Senka Maric Tzveta Sofronieva 2 years of war 2 female writers read their poems Paula Erizanu Moldova amp Iya Kiva UkrainePrimitkiCzech National Authority Database d Track Q13550863 ukr arhiv originalu za 26 sichnya 2021 procitovano 1 lyutogo 2021 arhiv originalu za 19 lyutogo 2021 procitovano 11 lyutogo 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 3 dovidka arhiv originalu za 13 serpnya 2020 procitovano 11 lyutogo 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 3 dovidka tlum Agnieszki Sowinskiej Czy w naszym kranie jest ciepla wojna wyborcza pl 24 lyutogo 2022 Procitovano 23 lipnya 2022 Ija Kiwa w tlumaczeniu Agnieszki Sowinskiej pl PL Rozstaje 7 zhovtnya 2021 Procitovano 7 zhovtnya 2021 WIERSZE IJA KIWA IYa KIVA dwutygodnik com 29 lipnya 2022 Procitovano 29 lipnya 2022 Aneta Kaminska Przeklady poetek ukrainskich pl PL Magazyn Wizje 22 lipnya 2019 Procitovano 11 bereznya 2021 Ija Kiwa Wiersze ArtPapier 2017 tlum Anety Kaminskiej artpapier com Procitovano 11 bereznya 2021 arhiv originalu za 15 veresnya 2022 procitovano 04 serpnya 2022 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pusti nevidomi parametri 1 ta 3 dovidka arhiv originalu za 15 veresnya 2022 procitovano 20 travnya 2022 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pusti nevidomi parametri 1 ta 3 dovidka arhiv originalu za 21 bereznya 2021 procitovano 1 lyutogo 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 3 dovidka ukr arhiv originalu za 7 lyutogo 2021 procitovano 1 lyutogo 2021 ukr arhiv originalu za 22 sichnya 2021 procitovano 1 lyutogo 2021 Ogolosili nominantok p yatoyi premiyi Women in Arts The Resistance ukr arhiv originalu za 20 sichnya 2021 procitovano 1 lyutogo 2021 ukr arhiv originalu za 25 lyutogo 2021 procitovano 1 lyutogo 2021 ukr arhiv originalu za 4 lyutogo 2021 procitovano 1 lyutogo 2021 ukr arhiv originalu za 20 grudnya 2021 procitovano 20 grudnya 2021 ukr arhiv originalu za 29 grudnya 2021 procitovano 29 grudnya 2021 An appeal to the representatives of countries who are expected to travel to the World Cup football games in Russia 22 cherven 2018 u Wayback Machine Open Democracy 06 06 2018 arhiv originalu za 5 lyutogo 2021 procitovano 11 lyutogo 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 3 dovidka arhiv originalu za 19 lipnya 2021 procitovano 14 bereznya 2022 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 3 dovidka Iya Kiva Virshi ta perekladi na sajti Polutona a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 1 dovidka Recenziyi Iyi Kivi v chasopisi Kritika a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 1 dovidka arhiv originalu za 8 lyutogo 2021 procitovano 1 lyutogo 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 3 dovidka arhiv originalu za 15 serpnya 2021 procitovano 15 serpnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 3 dovidka arhiv originalu za 25 lipnya 2021 procitovano 15 serpnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 3 dovidka Nova Polsha Eva Lipska Ti jdesh vid mene yak lito i povertayeshsya do mene yak lito ukr novapolshcha pl Procitovano 27 zhovtnya 2021 arhiv originalu za 27 serpnya 2021 procitovano 27 serpnya 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 3 dovidka arhiv originalu za 23 kvitnya 2021 procitovano 15 lyutogo 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 3 dovidka arhiv originalu za 8 bereznya 2021 procitovano 11 lyutogo 2021 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 3 dovidka Iya Kiva Interv yu v blozi Yakaboo a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 1 dovidka Iya Kiva Statti ta interv yu v zhurnali ShO a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Citation title Shablon Citation citation a Cite maye pustij nevidomij parametr 1 dovidka ukr arhiv originalu za 22 sichnya 2021 procitovano 1 lyutogo 2021 Svidetel na bezimennost Nacionalen registr na izdadenite knigi v Blgariya Svidetel na bezimennost ukr arhiv originalu za 9 zhovtnya 2023 procitovano 10 sichnya 2024 Iya Kiva The Orphaned Trees as a pdf on the Versopolis page La guerra e sempre seduta su tutte le sedie on La Vita Felice Publishing House page Tidens nya alfabet on the Ellerstroms Publishing House page ukr arhiv originalu za 22 sichnya 2021 procitovano 1 lyutogo 2021 6 listopada 2020 arhiv originalu za 5 lyutogo 2021 procitovano 1 lyutogo 2021 Vechirnij Kiyiv 06 11 2020 DEN KRIEG UBERSETZEN Gedichte aus der Ukraine Het nyelven beszelunk We Speak the Same Language elektronna knizhkaPosilannyaVikicitati mistyat vislovlyuvannya vid abo pro Kiva Iya Yanivna Iya Kiva on Versopolis Iya Kiva on Lyrikline Storinka Iyi Kivi u socialnij merezhi fejsbuk 7 serpnya 2019 u Wayback Machine Perekladacka bibliografiya na sajti Litcentr 6 lyutogo 2021 u Wayback Machine Iya Kiva telegram kanal 6 lyutogo 2021 u Wayback Machine Perekladi ukrayinskoyu v proyekti Umbrella Litcentr Iya Kiva na sajti Posestri virshi interv yu perekladi eseyi Iya Kiva na sajti Soloneba virshi ta perekladi