Apicius — книга римських кулінарних рецептів, яка, як вважаються, складена наприкінці 4-го або на початку 5-го століття нашої ери, написана на мові, що у багатьох відносинах ближча до народної, ніж класичної латини.
Apicius | ||||
---|---|---|---|---|
Жанр | кулінарна книга | |||
Автор | Apicius[d][1] | |||
Мова | латина[1] | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі |
Назва «Apicius» яка асоціюється з надмірно витонченою любов'ю до їжі, походить від власника цього імені, Марка Ґабія Апіція, римського гурмана і любителя вишуканої розкоші, який жив у першому столітті нашої ери, під час правління Тиберія. Його іноді помилково вважають автором книги.
Апіцій - це книга для кухні. У найдавніших друкованих виданнях його зазвичай називали De re coquinaria (Про приготування), і приписували невідомому Келію Апіціуму. Думка ця ґрунтується на тому, що один із двох рукописів починається словами "API CAE ", а ще тому, що в тексті є кілька рецептів, приписуваних Апіцію: Patinam Apicianam sic facies (IV, 14) Ofellas Apicianas (VII, 2). Він також відомий як De re culinaria.
Продукти харчування
Продукти, описані в книзі, корисні для відновлення харчових звичок стародавнього світу навколо Середземноморського басейну. Але рецепти орієнтовані на багаті класи, і деякі з них містять екзотичні інгредієнти на той час (наприклад фламінго). Зразок рецепту від Апіція (8.6.2–3) наступний:
Aliter haedinam sive agninam excaldatam: mittes in caccabum copadia. cepam, coriandrum minutatim succides, teres piper, ligusticum, cuminum, liquamen, oleum, vinum. coques, exinanies in patina, amulo obligas. [Aliter haedinam sive agninam excaldatam] <agnina> a crudo trituram mortario accipere debet, caprina autem cum coquitur accipit trituram.
Гаряче котлетне або ягняче рагу. Викладіть шматки м’яса на сковорідку. Дрібно наріжте цибулю і коріандр, додайте мелений перець, лован, кмин, гарум, олію та вино. Готуємо, викладаємо на неглибоку сковорідку, згущуємо пшеничним крохмалем. Якщо ви берете баранину, вам слід додати вміст ступки, поки м'ясо ще сире, якщо козлятину, додайте його під час готування.
Альтернативні видання
У зовсім іншому рукописі є також дуже скорочений епітом під назвою Apici excerpta a Vinidario, "кишеньковий Апіцій" "знаменитої людини" на ім'я , зроблений ще в епоху Каролінга. Вінідарій цієї книги, можливо, був готом, і в цьому випадку його готське ім'я могло бути Вінітахарджіс, але це лише припущення. Незважаючи на те, що його називають "знаменитим", про нього нічого істинно не відомо.
Apici excerpta a Vinidario збереглося в одному рукописі 8 століття. Незважаючи на заголовок, цей буклет не є уривком суто з тексту Апіція, який ми маємо сьогодні, оскільки містить матеріал, якого немає в старіших рукописах Апіція. Або якийсь текст був втрачений під час написання уривка і часом написання рукописів, або ніколи не було "стандартного апікієвого" тексту, оскільки зміст з часом змінювався, бо його адаптували читачі.
Після того, як рукописи вийшли у світ, були два друковані видання Апіція, у Мілані (1498 р. Під назвою In re quoquinaria) та Венеції (1500 р.). Ще чотири видання протягом наступних чотирьох десятиліть відображають заклик до Апіція. У довговіковому виданні К. Т. Шуха (Гейдельберг, 1867) редактор додав кілька рецептів із рукопису Вінідарія.
Між 1498 р. (Дата першого друкованого видання) і 1936 р. (Дата перекладу Джозефа Доммерса Транслінга на англійську мову та бібліографія Апіція) було 14 видань латинського тексту (плюс одне, можливо, апокрифне видання). Твір, однак, не був поширено перекладений; Перший переклад був італійською мовою, у 1852 році, за ним у XX столітті два переклади німецькою та французькою мовами. Французький переклад Бертран Ґеґана був удостоєний премії Ланглуа в 1934 р. Французькою Академією. [5]
Транслінг здійснив перший переклад книги англійською мовою під назвою Кулінарія та обід в Імперському Римі. Він був опублікований у 1936 році і досі друкується, після того як Dover Publications передрукували його у 1977 році. Зараз книга викликає лише історичний інтерес, оскільки знання Латинґа латинською мовою не завжди були адекватними для складного завдання перекладу, і зараз існує декілька пізніших і надійніших перекладів.
Структура
Текст складається з десяти книг:
- Epimeles — Уважна домогосподиня
- Sarcoptes — Нарубка м'яса
- Cepuros — Садівник
- Pandecter — Багато інгредієнтів
- Ospreon — Ритм
- Aeropetes — Птиця
- Polyteles — Гурман
- Tetrapus — Чотириногі тварини
- Thalassa — Море
- Halieus — Рибалка
Примітки
- PHI Latin Texts
Текст та переклади
- Apicii decem libri qui dicuntur De re coquinaria ed. Mary Ella Milham. Leipzig: Teubner, 1969. [Latin]
- The Roman Cookery Book: A Critical Translation of the Art of Cooking By Apicius for Use in the Study and the Kitchen. Trans. Barbara Flower and Elisabeth Rosenbaum. London: Harrap, 1958. [Latin and English]
- Apicius: A Critical Edition with an Introduction and an English Translation. Ed. and trans. Christopher Grocock and Sally Grainger. Totnes: Prospect Books, 2006. [Latin and English]
- Apicius. L'art culinaire. Ed. and trans. Jacques André. Paris: Les Belles Lettres, 1974. [Latin and French]
- Apicius. Cookery and Dining in Imperial Rome. Trans. Joseph Dommers Vehling. 1936. [English]
- The Roman Cookery of Apicius. Trans. John Edwards. Vancouver: Hartley & Marks, 1984. [English]
- Nicole van der Auwera & Ad Meskens, Apicius. De re coquinaria: De romeinse kookkunst. Trans. Nicole van der Auwera and Ad Meskens. Archief- en Bibliotheekwezen in België, Extranummer 63. Brussels, Koninklijke Bibliotheek, 2001. [Dutch]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Apicius kniga rimskih kulinarnih receptiv yaka yak vvazhayutsya skladena naprikinci 4 go abo na pochatku 5 go stolittya nashoyi eri napisana na movi sho u bagatoh vidnosinah blizhcha do narodnoyi nizh klasichnoyi latini ApiciusZhanr kulinarna knigaAvtor Apicius d 1 Mova latina 1 Cej tvir u Vikishovishi Rukopis knigi Apicius bl 900 r n e z Fuldskogo monastirya v Nimechchini yakij buv pridbanij u 1929 roci Nyu Jorkskoyu akademiyeyu medicini Nazva Apicius yaka asociyuyetsya z nadmirno vitonchenoyu lyubov yu do yizhi pohodit vid vlasnika cogo imeni Marka Gabiya Apiciya rimskogo gurmana i lyubitelya vishukanoyi rozkoshi yakij zhiv u pershomu stolitti nashoyi eri pid chas pravlinnya Tiberiya Jogo inodi pomilkovo vvazhayut avtorom knigi Apicij ce kniga dlya kuhni U najdavnishih drukovanih vidannyah jogo zazvichaj nazivali De re coquinaria Pro prigotuvannya i pripisuvali nevidomomu Keliyu Apiciumu Dumka cya gruntuyetsya na tomu sho odin iz dvoh rukopisiv pochinayetsya slovami API CAE a she tomu sho v teksti ye kilka receptiv pripisuvanih Apiciyu Patinam Apicianam sic facies IV 14 Ofellas Apicianas VII 2 Vin takozh vidomij yak De re culinaria Produkti harchuvannyaProdukti opisani v knizi korisni dlya vidnovlennya harchovih zvichok starodavnogo svitu navkolo Seredzemnomorskogo basejnu Ale recepti oriyentovani na bagati klasi i deyaki z nih mistyat ekzotichni ingrediyenti na toj chas napriklad flamingo Zrazok receptu vid Apiciya 8 6 2 3 nastupnij Aliter haedinam sive agninam excaldatam mittes in caccabum copadia cepam coriandrum minutatim succides teres piper ligusticum cuminum liquamen oleum vinum coques exinanies in patina amulo obligas Aliter haedinam sive agninam excaldatam lt agnina gt a crudo trituram mortario accipere debet caprina autem cum coquitur accipit trituram Garyache kotletne abo yagnyache ragu Vikladit shmatki m yasa na skovoridku Dribno narizhte cibulyu i koriandr dodajte melenij perec lovan kmin garum oliyu ta vino Gotuyemo vikladayemo na negliboku skovoridku zgushuyemo pshenichnim krohmalem Yaksho vi berete baraninu vam slid dodati vmist stupki poki m yaso she sire yaksho kozlyatinu dodajte jogo pid chas gotuvannya Alternativni vidannyaU zovsim inshomu rukopisi ye takozh duzhe skorochenij epitom pid nazvoyu Apici excerpta a Vinidario kishenkovij Apicij znamenitoyi lyudini na im ya zroblenij she v epohu Karolinga Vinidarij ciyeyi knigi mozhlivo buv gotom i v comu vipadku jogo gotske im ya moglo buti Vinitahardzhis ale ce lishe pripushennya Nezvazhayuchi na te sho jogo nazivayut znamenitim pro nogo nichogo istinno ne vidomo Apici excerpta a Vinidario zbereglosya v odnomu rukopisi 8 stolittya Nezvazhayuchi na zagolovok cej buklet ne ye urivkom suto z tekstu Apiciya yakij mi mayemo sogodni oskilki mistit material yakogo nemaye v starishih rukopisah Apiciya Abo yakijs tekst buv vtrachenij pid chas napisannya urivka i chasom napisannya rukopisiv abo nikoli ne bulo standartnogo apikiyevogo tekstu oskilki zmist z chasom zminyuvavsya bo jogo adaptuvali chitachi Pislya togo yak rukopisi vijshli u svit buli dva drukovani vidannya Apiciya u Milani 1498 r Pid nazvoyu In re quoquinaria ta Veneciyi 1500 r She chotiri vidannya protyagom nastupnih chotiroh desyatilit vidobrazhayut zaklik do Apiciya U dovgovikovomu vidanni K T Shuha Gejdelberg 1867 redaktor dodav kilka receptiv iz rukopisu Vinidariya Mizh 1498 r Data pershogo drukovanogo vidannya i 1936 r Data perekladu Dzhozefa Dommersa Translinga na anglijsku movu ta bibliografiya Apiciya bulo 14 vidan latinskogo tekstu plyus odne mozhlivo apokrifne vidannya Tvir odnak ne buv poshireno perekladenij Pershij pereklad buv italijskoyu movoyu u 1852 roci za nim u XX stolitti dva perekladi nimeckoyu ta francuzkoyu movami Francuzkij pereklad Bertran Gegana buv udostoyenij premiyi Langlua v 1934 r Francuzkoyu Akademiyeyu 5 Transling zdijsniv pershij pereklad knigi anglijskoyu movoyu pid nazvoyu Kulinariya ta obid v Imperskomu Rimi Vin buv opublikovanij u 1936 roci i dosi drukuyetsya pislya togo yak Dover Publications peredrukuvali jogo u 1977 roci Zaraz kniga viklikaye lishe istorichnij interes oskilki znannya Latinga latinskoyu movoyu ne zavzhdi buli adekvatnimi dlya skladnogo zavdannya perekladu i zaraz isnuye dekilka piznishih i nadijnishih perekladiv StrukturaTekst skladayetsya z desyati knig Epimeles Uvazhna domogospodinya Sarcoptes Narubka m yasa Cepuros Sadivnik Pandecter Bagato ingrediyentiv Ospreon Ritm Aeropetes Pticya Polyteles Gurman Tetrapus Chotirinogi tvarini Thalassa More Halieus RibalkaPrimitkiPHI Latin Texts d Track Q64224598 Tekst ta perekladi Apicii decem libri qui dicuntur De re coquinaria ed Mary Ella Milham Leipzig Teubner 1969 Latin The Roman Cookery Book A Critical Translation of the Art of Cooking By Apicius for Use in the Study and the Kitchen Trans Barbara Flower and Elisabeth Rosenbaum London Harrap 1958 Latin and English Apicius A Critical Edition with an Introduction and an English Translation Ed and trans Christopher Grocock and Sally Grainger Totnes Prospect Books 2006 ISBN 1 903018 13 7 Latin and English Apicius L art culinaire Ed and trans Jacques Andre Paris Les Belles Lettres 1974 Latin and French Apicius Cookery and Dining in Imperial Rome Trans Joseph Dommers Vehling 1936 English The Roman Cookery of Apicius Trans John Edwards Vancouver Hartley amp Marks 1984 English Nicole van der Auwera amp Ad Meskens Apicius De re coquinaria De romeinse kookkunst Trans Nicole van der Auwera and Ad Meskens Archief en Bibliotheekwezen in Belgie Extranummer 63 Brussels Koninklijke Bibliotheek 2001 Dutch