«Месі́я» (англ. Messiah, HWV 56, 1741) — ораторія для солістів, хору й оркестру Георга Фрідріха Генделя, один із найвідоміших творів композитора. Назва твору відображає християнське розуміння постаті Ісуса Христа як месії. Лібрето ораторії було складено Чарльзом Дженненсом на біблійні тексти в англійському перекладі, відомому як Біблія короля Якова.
Месія | ||||
---|---|---|---|---|
Messiah | ||||
Титульна сторінка партитури з автографом Генделя | ||||
Композитор | Георг Фрідріх Гендель | |||
Каталог | 56 | |||
Створено | 1741 | |||
Видано | 1767 | |||
Текст | Чарльз Дженненс на біблійні тексти | |||
Мова | Англійська мова (оригінал) | |||
Прем'єра | ||||
Дата | 13 квітня 1742 | |||
Місце | Дублін | |||
| ||||
Месія у Вікісховищі |
Структура
Відомо, що ораторія багаторазово виконувалась під орудою самого Генделя, при цьому автор постійно вносив деякі зміни, виходячи з потреб конкретного виконання. Сьогодні більшість колективів виконують версію 1912 року за редакцією Томаса Нобла третього. В цій редакції ораторія поділяється на три частини, що мають 21, 23 та 9 номерів відповідно. При цьому номери 1—18 першої частини, розглядаються як різдвяні фрагменти, номери 19, 20 і 22 можна вважати перехідними, всі наступні, включно з «Алилуєю», розглядаються як Великодні.
Список номерів
Мати на увазі, що нижчеподаний переклад лише збігається з біблійними текстами, але не є пристосований до співу під ноти Ораторії. Повний переклад хорових та сольних вокальних партитур славного твору «Месія» був створений Тетяною Островською та постійно виконується Київським симфонічним оркестром та хором (KSOC) в Україні й за її межами у східній та західній діаспорі.
Перша частина
- Іс. 40:1-3
- Comfort ye, comfort ye my people, saith your God; speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplishèd, that her iniquity is pardoned.
- The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God.
- Утішайте, втішайте народа Мого, говорить ваш Бог; промовляйте до серця Єрусалиму, і закличте до нього, що виповнилась його доля тяжка, що вина йому вибачена, що він за свої всі гріхи вдвоє взяв з руки Господа!
- Голос кличе: На пустині вготуйте дорогу Господню, в степу вирівняйте битий шлях Богу нашому!
- Іс. 40:1-3
- Іс. 40:4
- Every valley shall be exalted, and every mountain and hill made low; the crooked straight, and the rough places plain.
- Хай підійметься всяка долина, і хай знизиться всяка гора та підгірок, і хай стане круте за рівнину, а пасма гірські за долину!
- Іс. 40:4
- Іс. 40:5
- And the glory of the Lord shall be revealèd, and all flesh shall see it together; for the mouth of the Lord hath spoken it.
- І з'явиться слава Господня, і разом побачить її кожне тіло, бо уста Господні оце прорекли!
- Іс. 40:5
- Ог. 2:6, 7
- Thus saith the Lord of Hosts: --Yet once a little while and I will shake the heavens, and the earth, the sea, and the dry land; and I will shake all nations, and the desire of all nations shall come.
- Бо так промовляє Господь Саваот: Ще раз, а станеться це незабаром, і Я затрясу небо та землю, і море та суходіл!; І затрясу всіма народами, і прийдуть коштовності всіх народів, і наповню цей дім славою, говорить Господь Саваот.
- Мал. 3:1
- The Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in; Behold, He shall come, saith the Lord of Hosts.
- Ось Я посилаю Свого Ангола, і він перед обличчям Моїм приготує дорогу. І нагло прибуде до храму Свого Господь, Якого шукаєте ви, і Ангол заповіту, Якого жадаєте. Ось іде Він, говорить Господь Саваот!
- Ог. 2:6, 7
- Мал. 3:2
- But who may abide the day of His coming, and who shall stand when He appeareth?
- For He is like a refiner's fire.
- І хто витерпить день Його прибуття, і хто встоїть, коли Він з'явиться?
- Бо Він, як огонь той у золотаря, і як у пральників луг.
- Мал. 3:2
- Мал. 3:3
- And He shall purify the sons of Levi, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness.
- […]і очистить синів Левія, і їх перечистить, як золото й срібло, і будуть для Господа жертву приносити в правді.
- Мал. 3:3
- Іс. 40:9, 60:1
- O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up into the high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
- Arise, shine, for thy Light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
- На гору високу зберися собі, благовіснику Сіону, свого голосу сильно підвищ, благовіснику Єрусалиму! Підвищ, не лякайся, скажи містам Юди: Ось Бог ваш!
- Уставай, світися, [Єрусалиме,] бо прийшло твоє світло, а слава Господня над тобою засяла!
- Іс. 40:9, 60:1
- Іс. 60:2, 3
- For, behold, darkness shall cover the earth and gross darkness the people; but the Lord shall arise upon thee, and His glory shall be seen upon thee, and the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
- Бо темрява землю вкриває, а морок народи, та сяє Господь над тобою, і слава Його над тобою з'являється! І підуть народи за світлом твоїм, а царі за ясністю сяйва твого.
- Іс. 60:2, 3
- Іс. 9:2
- The people that walked in darkness have seen a great light: and they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
- Ти помножиш народ цей, Ти збільшиш йому радість. Вони перед лицем Твоїм будуть радіти, як радіють в жнива, як тішаться в час, коли ділять здобич!
- Іс. 9:2
- Іс. 9:5
- For unto us a Child is born, unto us a Son is given, and the government shall be upon His shoulder: and His name shall be callèd Wonderful, Counsellor, the Mighty God, the Everlasting Father, the Prince of Peace.
- Бо Дитя народилося нам, даний нам Син, і влада на раменах Його, і кликнуть ім'я Йому: Дивний Порадник, Бог сильний, Отець вічности, Князь миру.
- Іс. 9:5
- Лк. 2:8
- There were shepherds abiding in the field, keeping watch over their flocks by night.
- А в тій стороні були пастухи, які пильнували на полі, і нічної пори вартували отару свою.
- Лк. 2:8
- Лк. 2:9
- And lo! the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them, and they were sore afraid.
- Аж ось Ангол Господній з'явивсь коло них, і слава Господня осяяла їх. І вони перестрашились страхом великим…
- Лк. 2:9
- Лк. 2:10, 11
- And the angel said unto them, Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
- For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
- ::: И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
- Бо сьогодні в Давидовім місті народився для вас Спаситель, Який є Христос Господь.
- Лк. 2:10, 11
- Лк. 2:13
- And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying:
- І ось раптом з'явилася з Анголом сила велика небесного війська, що Бога хвалили й казали:
- Лк. 2:13
- Лк. 2:14
- Glory to God in the highest, and peace on earth, good will towards men.
- Слава Богу на висоті, і на землі мир, у людях добра воля!
- Лк. 2:14
- Зах. 9:9, 10
- Rejoice greatly, O daughter of Zion; Shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee.
- He is the righteous Saviour, and He shall speak peace unto the heathen.
- Радій вельми, о дочко Сіону, веселись, дочко Єрусалиму! Ось Цар твій до тебе гряде, […]
- Він — істинний Спаситель, і народам Він мир сповістить.
- Зах. 9:9, 10
- Іс. 35:5, 6
- Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf unstoppèd; then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb shall sing.
- Тоді то розплющаться очі сліпим і відчиняться вуха глухим, Тоді буде скакати кривий, немов олень, і буде співати безмовний язик.[…]
- Іс. 35:5, 6
- Іс. 40:11
- Альт: He shall feed His flock like a shepherd; and He shall gather the lambs with His arm, and carry them in His bosom, and gently lead those that are with young.
- Він отару Свою буде пасти, як Пастир, раменом Своїм позбирає ягнята, і на лоні Своєму носитиме їх, дійняків же провадити буде.
- Мт. 11:28, 29
- Сопрано: Come unto Him, all ye that labour and are heavy laden, and He shall give you rest.
- Take His yoke upon you, and learn of Him for He is meek and lowly of heart: and ye shall find rest unto your souls.
- Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, і Я вас заспокою;
- Візьміть на себе ярмо Моє, і навчіться від Мене, бо Я тихий і серцем покірливий, і знайдете спокій душам своїм.
- Іс. 40:11
- Мт. 11:30
- His yoke is easy and His burthen is light.
- Бож ярмо Моє любе, а тягар Мій легкий.
- Мт. 11:30
Друга частина
- Іс. 53:3
- He was despisèd and rejected of men: a man of sorrows, and acquainted with grief.
- Він погорджений був, Його люди покинули, страдник, знайомий з хворобами.
- Іс. 50:6
- He gave His back to the smiters, and His cheeks to them that plucked off the hair: He hid not His face from shame and spitting.
- Підставив Він спину Свою тим, хто б'є, а щоки Свої щипачам, обличчя Свого не сховав від ганьби й плювання.
- Іс. 53:3
- Іс. 53:4, 5
- Surely He hath borne our griefs, and carried our sorrows; He was wounded for our trangressions; He was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon Him.
- Направду ж Він немочі наші узяв і наші болі поніс; Він був ранений за наші гріхи; за наші провини Він мучений був, кара на Ньому була за наш мир
- Іс. 53:4, 5
- Іс. 53:5
- And with His stripes we are healèd.
- Його ж ранами нас уздоровлено!
- Іс. 53:5
- Іс. 53:6
- All we like sheep have gone astray; we have turnèd every one to his own way; and the Lord hath laid on Him the iniquity of us all.
- Усі ми блудили, немов ті овечки, розпорошились кожен на власну дорогу, і на Нього Господь поклав гріх усіх нас!
- Іс. 53:6
- Пс. 21:8
- All they that see Him, laugh Him to scorn, they shoot out their lips, and shake their heads saying,:
- Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають:
- Пс. 21:8
- Пс. 21:9
- He trusted in God that He would deliver Him; let Him deliver Him, if He delight in Him.
- Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
- Пс. 21:9
- Пс. 68:21
- Thy rebuke hath broken His heart; He is full of heaviness. He looked for some to have pity on Him, but there was no man; neither found He any to comfort Him.
- Його серце зламала наруга, і невигойний Його сором: Він чекав співчуття та немає його, і втішителів та не знайшов!
- Пс. 68:21
- Плач 1:12
- Behold, and see if there be any sorrow like unto His sorrow.
- Гляньте й побачте, чи є такий біль, як Його біль?
- Плач 1:12
- Іс. 53:8
- He was cut off out of the land of the living: for the transgression of Thy people was He stricken.
- З краю живих Він відірваний був, за провини Мого народу на смерть Його дано…
- Іс. 53:8
- Пс. 15:10
- But Thou didst not leave His soul in hell; nor didst Thou suffer Thy Holy One to see corruption.
- Бо Ти не опустиш моєї душі до шеолу, не попустиш Своєму святому побачити тління!
- Пс. 15:10
- Пс. 23:7-10
- Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
- Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
- Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
- Who is the King of glory? The Lord of Hosts, He is the King of Glory.
- Піднесіте верхи свої, брами, і будьте відчинені, входи відвічні, і ввійде Цар слави!
- Хто ж то Цар слави? Господь сильний й могутній, Господь, що потужний в бою!
- Піднесіте верхи свої, брами, і піднесіте, входи відвічні, і ввійде Цар слави!
- Хто ж то Він, той Цар слави? Господь Саваот Він Цар слави! Села.
- Пс. 23:7-10
- Євр. 1:5
- Unto which of the angels said He at any time, Thou art my Son, this day have I begotten Thee?
- Кому бо коли з Анголів Він промовив: Ти Мій Син, Я сьогодні «Тебе породив!»
- Євр. 1:5
- Євр. 1:6
- Let all the angels of God worship Him.
- І нехай Йому вклоняться всі Анголи Божі.
- Євр. 1:6
- Пс. 67:19
- Thou art gone up on high, Thou hast led captivity captive, and receivèd gifts for men; yea, even for Thine enemies, that the Lord God might dwell among them.
- Ти піднявся був на висоту, полонених набрав, узяв дари ради людини, і відступники мешкати будуть у Господа Бога також.
- Пс. 67:19
- Пс. 67:12
- The Lord gave the word: great was the company of the preachers.
- Господь дає слово; провісниць велика многота.
- Пс. 67:12
- Рим. 10:15
- How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things.
- Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра
- Рим. 10:15
- Рим. 10:18
- Their sound is gone out into all lands, and their words unto the ends of the world.
- По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова в кінці світу!
- Рим. 10:18
- Пс. 2:1, 2
- Why do the nations so furiously rage together? [and] why do the people imagine a vain thing?
- The kings of the earth rise up, and the rulers take consel together against the Lord, and against His Annointed.
- Чого то племена бунтують, а народи задумують марне?
- Земні царі повстають, і князі нараджуються разом на Господа та на Його Помазанця.
- Пс. 2:1, 2
- Пс. 2:3
- Let us break their bonds asunder, and cast away their yokes from us.
- Позриваймо ми їхні кайдани, і поскидаймо із себе їхні пута!
- Пс. 2:3
- Пс. 2:4
- He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn; the Lord shall have them in derision.
- Але Той, Хто на небесах пробуває посміється, Владика їх висміє!
- Пс. 2:4
- Пс. 2:9
- Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
- Ти їх повбиваєш залізним жезлом, потовчеш їх, як посуд ганчарський…
- Пс. 2:9
- Об. 19:6; 11:15; 19:16
- HALLELUJAH! for the Lord God omnipotent reigneth.
- The kingdom of this world is become the kingdom of our Lord, and of His Christ: and He shall reign for ever and ever.
- KING OF KINGS, and LORD OF LORDS, HALLELUJAH!
- Алілуя, бо запанував Господь, наш Бог Вседержитель!
- Перейшло панування над світом до Господа нашого та до Христа Його, і Він зацарює на вічні віки!
- Цар над царями, і Пан над панами.
- Об. 19:6; 11:15; 19:16
Третя частина
- No. 45. Арія (сопрано): I know that my Redeemer liveth
- Йов 19:25, 26
- I know that my Redeemer liveth, and that He shall stand at the latter day upon the earth:
- And though worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God.
- Та я знаю, що мій Викупитель живий, і останнього дня Він підійме із пороху
- цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу.
- 1 Кор. 15:20
- For now is Christ risen from the dead, the first-fruits of them that sleep.
- Та нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.
- Йов 19:25, 26
- No. 46. Хор: Since by man came death
- 1 Кор. 15:21, 22
- Since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
- Смерть бо через людину, і через Людину воскресіння мертвих. Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть.
- 1 Кор. 15:21, 22
- No. 47. Акомпанований речитатив (бас): Behold, I tell you a mystery
- 1 Кор. 15:51, 52
- Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep; but we shall all be changed in a moment, in a twinkling of an eye, at the last trumpet.
- Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось; раптом, як оком змигнути, при останній сурмі.
- 1 Кор. 15:51, 52
- No. 48. Арія (бас): The trumpet shall sound
- 1 Кор. 15:52, 53
- The trumpet shall sound, and the dead shall be raised in corruptible, and we shall be changed.
- For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
- Бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!…
- Мусить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
- 1 Кор. 15:52, 53
- No. 49. Речитатив (альт): Then shall be brought to pass
- 1 Кор. 15:54
- Then shall be brought to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory.
- Тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!
- 1 Кор. 15:54
- No. 50. Дует (альт и тенор): O death, where is thy sting?
- 1 Кор. 15:55, 56
- O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
- Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало? Жало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.
- 1 Кор. 15:55, 56
- No. 51. Хор: But thanks be to God
- 1 Кор. 15:57
- But thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
- А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
- 1 Кор. 15:57
- No. 52. Арія (сопрано): If God be for us, who can be against us?
- Рим. 8:31, 33, 34
- If God be for us, who can be against us? who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth, who is he that condemneth?
- It is Christ that died, yea, rather, that is risen again, who is at the right hand of God, who makes intercession for us.
- Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас? Хто оскаржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує, хто ж той, що засуджує?
- Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, Він праворуч Бога, і Він і заступається за нас.
- Рим. 8:31, 33, 34
- No. 53. Хор: Worthy is the Lamb that was slain
- Об. 5:12, 13
- Worthy is the Lamb that was slain, and hath redeemed us to God by His blood, to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
- Blessing and honour, glory and power, be unto Him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb, for ever and ever.
- Amen.
- Достойний Агнець, що заколений, прийняти силу, і багатство, і мудрість, і міць, і честь, і славу, і благословення!
- Тому, Хто сидить на престолі, і Агнцеві благословення, і честь, і слава, і сила на вічні віки!
- Об. 5:12, 13
Звукова графіка
Арія «Every valley shall be exalted» (№ 3) є одним із відоміших прикладів звукової графіки — прийому, коли мелодичний малюнок слідує за текстом. Текст «… and every mountain and hill made low; the crooked straight and the rough places plain» («Хай підійметься всяка долина, і хай знизиться всяка гора та підгірок, і хай стане круте за рівнину, а пасма гірські за долину!») покладено на музику таким чином:
Мелодія піднімається до верхнього фа дієзу на першому складі «mountain» («гора») і опускається на октаву на другому складі. Чотири ноти слова «hill» («холм») малюють невеликий пагорб, на слово «low» («низький») припадає найнижча нота фрази. На слові «crooked» («кривий») мелодія переходить від до дієза на сі, щоб залишитися на сі на слові «straight» («прямий»). Слово «plain» («гладкий, рівний») в більшості випадків припадає на верхнє мі, що з оспівуванням триває три такти.
В кінці арії, на слові «exalted» («підвищений», тут — «пасма»), припадають мелізми із шістнадцятих і два стрибки до верхнього мі:
Для мови англійської поезії того часу було характерно, що суфікс «-ed» минулого часу й причасть минулого часу слабких дієслів часто вимовлявся як окремий склад, як, наприклад, у наведеному фрагменті з «And the glory of the Lord»:
Виноски
- Тут і далі наведено оригінальний текст, та відповідний біблійний текст в українському перекладі І.Огієнка. Деякі вірші Біблії подані не повністю, або дещо видозмінені, в цих випадках український текст також подано з відповідними змінами.
Посилання
Вікісховище має мультимедійні дані за темою: Category:Messiah |
- (на gfhandel.org)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Mesi ya angl Messiah HWV 56 1741 oratoriya dlya solistiv horu j orkestru Georga Fridriha Gendelya odin iz najvidomishih tvoriv kompozitora Nazva tvoru vidobrazhaye hristiyanske rozuminnya postati Isusa Hrista yak mesiyi Libreto oratoriyi bulo skladeno Charlzom Dzhennensom na biblijni teksti v anglijskomu perekladi vidomomu yak Bibliya korolya Yakova MesiyaMessiahTitulna storinka partituri z avtografom GendelyaKompozitor Georg Fridrih GendelKatalog 56Stvoreno 1741Vidano 1767Tekst Charlz Dzhennens na biblijni tekstiMova Anglijska mova original Prem yeraData 13 kvitnya 1742Misce Dublin Mesiya u VikishovishiStrukturaVidomo sho oratoriya bagatorazovo vikonuvalas pid orudoyu samogo Gendelya pri comu avtor postijno vnosiv deyaki zmini vihodyachi z potreb konkretnogo vikonannya Sogodni bilshist kolektiviv vikonuyut versiyu 1912 roku za redakciyeyu Tomasa Nobla tretogo V cij redakciyi oratoriya podilyayetsya na tri chastini sho mayut 21 23 ta 9 nomeriv vidpovidno Pri comu nomeri 1 18 pershoyi chastini rozglyadayutsya yak rizdvyani fragmenti nomeri 19 20 i 22 mozhna vvazhati perehidnimi vsi nastupni vklyuchno z Aliluyeyu rozglyadayutsya yak Velikodni Spisok nomeriv Mati na uvazi sho nizhchepodanij pereklad lishe zbigayetsya z biblijnimi tekstami ale ne ye pristosovanij do spivu pid noti Oratoriyi Povnij pereklad horovih ta solnih vokalnih partitur slavnogo tvoru Mesiya buv stvorenij Tetyanoyu Ostrovskoyu ta postijno vikonuyetsya Kiyivskim simfonichnim orkestrom ta horom KSOC v Ukrayini j za yiyi mezhami u shidnij ta zahidnij diaspori Persha chastina Is 40 1 3Comfort ye comfort ye my people saith your God speak ye comfortably to Jerusalem and cry unto her that her warfare is accomplished that her iniquity is pardoned The voice of him that crieth in the wilderness Prepare ye the way of the Lord make straight in the desert a highway for our God Utishajte vtishajte naroda Mogo govorit vash Bog promovlyajte do sercya Yerusalimu i zaklichte do nogo sho vipovnilas jogo dolya tyazhka sho vina jomu vibachena sho vin za svoyi vsi grihi vdvoye vzyav z ruki Gospoda Golos kliche Na pustini vgotujte dorogu Gospodnyu v stepu virivnyajte bitij shlyah Bogu nashomu dd dd Is 40 4Every valley shall be exalted and every mountain and hill made low the crooked straight and the rough places plain Haj pidijmetsya vsyaka dolina i haj znizitsya vsyaka gora ta pidgirok i haj stane krute za rivninu a pasma girski za dolinu dd dd Is 40 5And the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together for the mouth of the Lord hath spoken it I z yavitsya slava Gospodnya i razom pobachit yiyi kozhne tilo bo usta Gospodni oce prorekli dd dd Og 2 6 7Thus saith the Lord of Hosts Yet once a little while and I will shake the heavens and the earth the sea and the dry land and I will shake all nations and the desire of all nations shall come Bo tak promovlyaye Gospod Savaot She raz a stanetsya ce nezabarom i Ya zatryasu nebo ta zemlyu i more ta suhodil I zatryasu vsima narodami i prijdut koshtovnosti vsih narodiv i napovnyu cej dim slavoyu govorit Gospod Savaot dd Mal 3 1The Lord whom ye seek shall suddenly come to his temple even the messenger of the covenant whom ye delight in Behold He shall come saith the Lord of Hosts Os Ya posilayu Svogo Angola i vin pered oblichchyam Moyim prigotuye dorogu I naglo pribude do hramu Svogo Gospod Yakogo shukayete vi i Angol zapovitu Yakogo zhadayete Os ide Vin govorit Gospod Savaot dd dd Mal 3 2But who may abide the day of His coming and who shall stand when He appeareth For He is like a refiner s fire I hto viterpit den Jogo pributtya i hto vstoyit koli Vin z yavitsya Bo Vin yak ogon toj u zolotarya i yak u pralnikiv lug dd dd Mal 3 3And He shall purify the sons of Levi that they may offer unto the Lord an offering in righteousness i ochistit siniv Leviya i yih perechistit yak zoloto j sriblo i budut dlya Gospoda zhertvu prinositi v pravdi dd dd Is 7 14 Mt 1 23Behold a virgin shall conceive and bear a Son and shall call His name EMMANUEL God with us Tomu Gospod Sam dast vam znaka Os Diva v utrobi zachne i Sina porodit i nazvesh im ya Jomu Emmanuyil Gospod z nami dd dd Is 40 9 60 1O thou that tellest good tidings to Zion get thee up into the high mountain O thou that tellest good tidings to Jerusalem lift up thy voice with strength lift it up be not afraid say unto the cities of Judah Behold your God Arise shine for thy Light is come and the glory of the Lord is risen upon thee Na goru visoku zberisya sobi blagovisniku Sionu svogo golosu silno pidvish blagovisniku Yerusalimu Pidvish ne lyakajsya skazhi mistam Yudi Os Bog vash Ustavaj svitisya Yerusalime bo prijshlo tvoye svitlo a slava Gospodnya nad toboyu zasyala dd dd Is 60 2 3For behold darkness shall cover the earth and gross darkness the people but the Lord shall arise upon thee and His glory shall be seen upon thee and the Gentiles shall come to thy light and kings to the brightness of thy rising Bo temryava zemlyu vkrivaye a morok narodi ta syaye Gospod nad toboyu i slava Jogo nad toboyu z yavlyayetsya I pidut narodi za svitlom tvoyim a cari za yasnistyu syajva tvogo dd dd Is 9 2The people that walked in darkness have seen a great light and they that dwell in the land of the shadow of death upon them hath the light shined Ti pomnozhish narod cej Ti zbilshish jomu radist Voni pered licem Tvoyim budut raditi yak radiyut v zhniva yak tishatsya v chas koli dilyat zdobich dd dd Is 9 5For unto us a Child is born unto us a Son is given and the government shall be upon His shoulder and His name shall be called Wonderful Counsellor the Mighty God the Everlasting Father the Prince of Peace Bo Ditya narodilosya nam danij nam Sin i vlada na ramenah Jogo i kliknut im ya Jomu Divnij Poradnik Bog silnij Otec vichnosti Knyaz miru dd dd Lk 2 8There were shepherds abiding in the field keeping watch over their flocks by night A v tij storoni buli pastuhi yaki pilnuvali na poli i nichnoyi pori vartuvali otaru svoyu dd dd Lk 2 9And lo the angel of the Lord came upon them and the glory of the Lord shone round about them and they were sore afraid Azh os Angol Gospodnij z yavivs kolo nih i slava Gospodnya osyayala yih I voni perestrashilis strahom velikim dd dd Lk 2 10 11And the angel said unto them Fear not for behold I bring you good tidings of great joy which shall be to all people For unto you is born this day in the city of David a Saviour which is Christ the Lord I skazal im Angel ne bojtes ya vozveshayu vam velikuyu radost kotoraya budet vsem lyudyam Bo sogodni v Davidovim misti narodivsya dlya vas Spasitel Yakij ye Hristos Gospod dd dd Lk 2 13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying I os raptom z yavilasya z Angolom sila velika nebesnogo vijska sho Boga hvalili j kazali dd dd Lk 2 14Glory to God in the highest and peace on earth good will towards men Slava Bogu na visoti i na zemli mir u lyudyah dobra volya dd dd Zah 9 9 10Rejoice greatly O daughter of Zion Shout O daughter of Jerusalem behold thy king cometh unto thee He is the righteous Saviour and He shall speak peace unto the heathen Radij velmi o dochko Sionu veselis dochko Yerusalimu Os Car tvij do tebe gryade Vin istinnij Spasitel i narodam Vin mir spovistit dd dd Is 35 5 6Then shall the eyes of the blind be opened and the ears of the deaf unstopped then shall the lame man leap as an hart and the tongue of the dumb shall sing Todi to rozplyushatsya ochi slipim i vidchinyatsya vuha gluhim Todi bude skakati krivij nemov olen i bude spivati bezmovnij yazik dd dd Is 40 11Alt He shall feed His flock like a shepherd and He shall gather the lambs with His arm and carry them in His bosom and gently lead those that are with young Vin otaru Svoyu bude pasti yak Pastir ramenom Svoyim pozbiraye yagnyata i na loni Svoyemu nositime yih dijnyakiv zhe provaditi bude dd Mt 11 28 29Soprano Come unto Him all ye that labour and are heavy laden and He shall give you rest Take His yoke upon you and learn of Him for He is meek and lowly of heart and ye shall find rest unto your souls Prijdit do Mene usi strudzheni ta obtyazheni i Ya vas zaspokoyu Vizmit na sebe yarmo Moye i navchitsya vid Mene bo Ya tihij i sercem pokirlivij i znajdete spokij dusham svoyim dd dd Mt 11 30His yoke is easy and His burthen is light Bozh yarmo Moye lyube a tyagar Mij legkij dd dd Druga chastina Iv 1 29Behold the Lamb of God that taketh away the sins of the world Oce Agnec Bozhij sho na Sebe grih svitu bere dd dd Is 53 3He was despised and rejected of men a man of sorrows and acquainted with grief Vin pogordzhenij buv Jogo lyudi pokinuli stradnik znajomij z hvorobami dd Is 50 6He gave His back to the smiters and His cheeks to them that plucked off the hair He hid not His face from shame and spitting Pidstaviv Vin spinu Svoyu tim hto b ye a shoki Svoyi shipacham oblichchya Svogo ne shovav vid ganbi j plyuvannya dd dd Is 53 4 5Surely He hath borne our griefs and carried our sorrows He was wounded for our trangressions He was bruised for our iniquities the chastisement of our peace was upon Him Napravdu zh Vin nemochi nashi uzyav i nashi boli ponis Vin buv ranenij za nashi grihi za nashi provini Vin muchenij buv kara na Nomu bula za nash mir dd dd Is 53 5And with His stripes we are healed Jogo zh ranami nas uzdorovleno dd dd Is 53 6All we like sheep have gone astray we have turned every one to his own way and the Lord hath laid on Him the iniquity of us all Usi mi bludili nemov ti ovechki rozporoshilis kozhen na vlasnu dorogu i na Nogo Gospod poklav grih usih nas dd dd Ps 21 8All they that see Him laugh Him to scorn they shoot out their lips and shake their heads saying Vsi hto bachit mene nasmihayutsya z mene rozkrivayut roti golovoyu hitayut dd dd Ps 21 9He trusted in God that He would deliver Him let Him deliver Him if He delight in Him Pokladavsya na Gospoda vin haj zhe ryatuye jogo nehaj Toj jogo vizvolit vin bo Jogo upodobav dd dd Ps 68 21Thy rebuke hath broken His heart He is full of heaviness He looked for some to have pity on Him but there was no man neither found He any to comfort Him Jogo serce zlamala naruga i nevigojnij Jogo sorom Vin chekav spivchuttya ta nemaye jogo i vtishiteliv ta ne znajshov dd dd Plach 1 12Behold and see if there be any sorrow like unto His sorrow Glyante j pobachte chi ye takij bil yak Jogo bil dd dd Is 53 8He was cut off out of the land of the living for the transgression of Thy people was He stricken Z krayu zhivih Vin vidirvanij buv za provini Mogo narodu na smert Jogo dano dd dd Ps 15 10But Thou didst not leave His soul in hell nor didst Thou suffer Thy Holy One to see corruption Bo Ti ne opustish moyeyi dushi do sheolu ne popustish Svoyemu svyatomu pobachiti tlinnya dd dd Ps 23 7 10Lift up your heads O ye gates and be ye lift up ye everlasting doors and the King of glory shall come in Who is the King of glory The Lord strong and mighty the Lord mighty in battle Lift up your heads O ye gates and be ye lift up ye everlasting doors and the King of glory shall come in Who is the King of glory The Lord of Hosts He is the King of Glory Pidnesite verhi svoyi brami i budte vidchineni vhodi vidvichni i vvijde Car slavi Hto zh to Car slavi Gospod silnij j mogutnij Gospod sho potuzhnij v boyu Pidnesite verhi svoyi brami i pidnesite vhodi vidvichni i vvijde Car slavi Hto zh to Vin toj Car slavi Gospod Savaot Vin Car slavi Sela dd dd Yevr 1 5Unto which of the angels said He at any time Thou art my Son this day have I begotten Thee Komu bo koli z Angoliv Vin promoviv Ti Mij Sin Ya sogodni Tebe porodiv dd dd Yevr 1 6Let all the angels of God worship Him I nehaj Jomu vklonyatsya vsi Angoli Bozhi dd dd Ps 67 19Thou art gone up on high Thou hast led captivity captive and received gifts for men yea even for Thine enemies that the Lord God might dwell among them Ti pidnyavsya buv na visotu polonenih nabrav uzyav dari radi lyudini i vidstupniki meshkati budut u Gospoda Boga takozh dd dd Ps 67 12The Lord gave the word great was the company of the preachers Gospod daye slovo provisnic velika mnogota dd dd Rim 10 15How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace and bring glad tidings of good things Yaki garni nogi blagovisnikiv miru blagovisnikiv dobra dd dd Rim 10 18Their sound is gone out into all lands and their words unto the ends of the world Po vsij zemli yihnij golos pishov i yihni slova v kinci svitu dd dd Ps 2 1 2Why do the nations so furiously rage together and why do the people imagine a vain thing The kings of the earth rise up and the rulers take consel together against the Lord and against His Annointed Chogo to plemena buntuyut a narodi zadumuyut marne Zemni cari povstayut i knyazi naradzhuyutsya razom na Gospoda ta na Jogo Pomazancya dd dd Ps 2 3Let us break their bonds asunder and cast away their yokes from us Pozrivajmo mi yihni kajdani i poskidajmo iz sebe yihni puta dd dd Ps 2 4He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn the Lord shall have them in derision Ale Toj Hto na nebesah probuvaye posmiyetsya Vladika yih vismiye dd dd Ps 2 9Thou shalt break them with a rod of iron Thou shalt dash them in pieces like a potter s vessel Ti yih povbivayesh zaliznim zhezlom potovchesh yih yak posud gancharskij dd dd Ob 19 6 11 15 19 16HALLELUJAH for the Lord God omnipotent reigneth The kingdom of this world is become the kingdom of our Lord and of His Christ and He shall reign for ever and ever KING OF KINGS and LORD OF LORDS HALLELUJAH Aliluya bo zapanuvav Gospod nash Bog Vsederzhitel Perejshlo panuvannya nad svitom do Gospoda nashogo ta do Hrista Jogo i Vin zacaryuye na vichni viki Car nad caryami i Pan nad panami dd dd Tretya chastina No 45 Ariya soprano I know that my Redeemer livethJov 19 25 26I know that my Redeemer liveth and that He shall stand at the latter day upon the earth And though worms destroy this body yet in my flesh shall I see God Ta ya znayu sho mij Vikupitel zhivij i ostannogo dnya Vin pidijme iz porohu cyu shkiru moyu yaka rozpadayetsya i z tila svojogo ya Boga pobachu dd 1 Kor 15 20For now is Christ risen from the dead the first fruits of them that sleep Ta nini Hristos voskres iz mertvih pervistok sered pokijnih dd dd No 46 Hor Since by man came death1 Kor 15 21 22Since by man came death by man came also the resurrection of the dead For as in Adam all die even so in Christ shall all be made alive Smert bo cherez lyudinu i cherez Lyudinu voskresinnya mertvih Bo tak yak v Adami vmirayut usi tak samo v Hristi vsi ozhivut dd dd No 47 Akompanovanij rechitativ bas Behold I tell you a mystery1 Kor 15 51 52Behold I tell you a mystery We shall not all sleep but we shall all be changed in a moment in a twinkling of an eye at the last trumpet Os kazhu ya vam tayemnicyu ne vsi mi zasnemo ta vsi pereminimos raptom yak okom zmignuti pri ostannij surmi dd dd No 48 Ariya bas The trumpet shall sound1 Kor 15 52 53The trumpet shall sound and the dead shall be raised in corruptible and we shall be changed For this corruptible must put on incorruption and this mortal must put on immortality Bo zasurmit vona i mertvi voskresnut a mi pereminimos Musit bo tlinne oce zodyagnutis v netlinnya a smertne oce zodyagtisya v bezsmertya dd dd No 49 Rechitativ alt Then shall be brought to pass1 Kor 15 54Then shall be brought to pass the saying that is written Death is swallowed up in victory Todi zbudetsya slovo napisane Poglinuta smert peremogoyu dd dd No 50 Duet alt i tenor O death where is thy sting 1 Kor 15 55 56O death where is thy sting O grave where is thy victory The sting of death is sin and the strength of sin is the law De smerte tvoya peremoga De tvoye smerte zhalo Zhalo zh smerti to grih a sila griha to Zakon dd dd No 51 Hor But thanks be to God1 Kor 15 57But thanks be to God who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ A Bogovi dyaka sho Vin Gospodom nashim Isusom Hristom peremogu nam dav dd dd No 52 Ariya soprano If God be for us who can be against us Rim 8 31 33 34If God be for us who can be against us who shall lay any thing to the charge of God s elect It is God that justifieth who is he that condemneth It is Christ that died yea rather that is risen again who is at the right hand of God who makes intercession for us Sho zh skazhem na ce Koli za nas Bog to hto proti nas Hto oskarzhuvati bude Bozhih vibranciv Bog Toj sho vipravduye hto zh toj sho zasudzhuye Hristos Isus ye Toj sho vmer nadto j voskres Vin pravoruch Boga i Vin i zastupayetsya za nas dd dd No 53 Hor Worthy is the Lamb that was slainOb 5 12 13Worthy is the Lamb that was slain and hath redeemed us to God by His blood to receive power and riches and wisdom and strength and honour and glory and blessing Blessing and honour glory and power be unto Him that sitteth upon the throne and unto the Lamb for ever and ever Amen Dostojnij Agnec sho zakolenij prijnyati silu i bagatstvo i mudrist i mic i chest i slavu i blagoslovennya Tomu Hto sidit na prestoli i Agncevi blagoslovennya i chest i slava i sila na vichni viki dd dd Zvukova grafikaAriya Every valley shall be exalted 3 ye odnim iz vidomishih prikladiv zvukovoyi grafiki prijomu koli melodichnij malyunok sliduye za tekstom Tekst and every mountain and hill made low the crooked straight and the rough places plain Haj pidijmetsya vsyaka dolina i haj znizitsya vsyaka gora ta pidgirok i haj stane krute za rivninu a pasma girski za dolinu pokladeno na muziku takim chinom Melodiya pidnimayetsya do verhnogo fa diyezu na pershomu skladi mountain gora i opuskayetsya na oktavu na drugomu skladi Chotiri noti slova hill holm malyuyut nevelikij pagorb na slovo low nizkij pripadaye najnizhcha nota frazi Na slovi crooked krivij melodiya perehodit vid do diyeza na si shob zalishitisya na si na slovi straight pryamij Slovo plain gladkij rivnij v bilshosti vipadkiv pripadaye na verhnye mi sho z ospivuvannyam trivaye tri takti V kinci ariyi na slovi exalted pidvishenij tut pasma pripadayut melizmi iz shistnadcyatih i dva stribki do verhnogo mi Dlya movi anglijskoyi poeziyi togo chasu bulo harakterno sho sufiks ed minulogo chasu j prichast minulogo chasu slabkih diyesliv chasto vimovlyavsya yak okremij sklad yak napriklad u navedenomu fragmenti z And the glory of the Lord VinoskiTut i dali navedeno originalnij tekst ta vidpovidnij biblijnij tekst v ukrayinskomu perekladi I Ogiyenka Deyaki virshi Bibliyi podani ne povnistyu abo desho vidozmineni v cih vipadkah ukrayinskij tekst takozh podano z vidpovidnimi zminami PosilannyaVikishovishe maye multimedijni dani za temoyu Category Messiah na gfhandel org