Правописна глибина абеткового правопису вказує на ступінь відхилення письмової мови від простої однозначної відповідності буква — фонема. Це залежить від того, наскільки легко передбачити вимову слова за її правописом: неглибокі правописи легко вимовляти по написаному слову, а глибокі правописи важко вимовляти, як написано.
У неглибоких правописах правописно-звукова відповідність є прямою: із правил вимови можна правильно вимовляти слово. Іншими словами, неглибокі (прозорі) правописи, які також називаються фонематичними правописами, мають взаємозв'язок між своїми графемами та фонемами, і написання слів дуже узгоджене. Такі приклади включають іспанську, фінську, турецьку, латинську та італійську мови.
На відміну від них, у глибоких (непрозорих) правописах відносини менш прямі, і читач повинен вивчити довільну або незвичайну вимову "неправильних" слів. Іншими словами, глибокі правописи — це системи письма, що не мають однозначної відповідності між звуками (фонемами) і буквами (графемами), які їх зображують. Вони можуть відображати етимологію (угорська, фарерська, монгольська писемність, тайська чи ) або бути морфофонічними (корейська чи ).
Письмова корейська мова є незвичайним гібридом; кожна фонема в мові представлена буквою, але букви упаковуються в "квадратні" одиниці від двох до чотирьох фонем, кожна з яких являє собою склад. У корейській мові дуже складні фонологічні правила варіації, особливо щодо приголосних, а не голосних, на відміну від, наприклад, англійської. Наприклад, корейське слово '훗일', яке має вимовлятися як [husil], виходячи зі стандартної вимови складників графеми, насправді вимовляється як [hunnil]. З приголосних корейської мови тільки один завжди вимовляється саме так, як він написаний.
Засновок правописної глибини
Згідно із засновком правописної глибини, неглибокі правописи легше підтримують процес розпізнавання слів, який включає в себе мовну фонологію. На відміну від них, глибокі правописи спонукають читача обробляти друковані слова, посилаючись на їхню морфологію через наочно-правописну структуру друкованого слова. Щодо мов із відносно глибокими правописами, таких як англійська, французька, арабська чи іврит, новим читачам набагато складніше навчитися розшифровувати слова. Як наслідок, діти вчаться читати повільніше. Для мов із порівняно неглибокими правописами, таких як італійська та фінська, у нових читачів виникає мало проблем з навчанням розшифруванню слів. Як наслідок, діти вчаться читати порівняно швидко.
Системи фонетичного письма японською мовою (хіраґана та катакана) є ще одним прикладом неглибокого правопису, але японська мова також використовує логографи (кандзі), які значно складніші. Крім того, латинізація, відома як ромаджі, стає все більш поширеною, але традиційно не використовується. Однак, на відміну від абеткових правописів (українського, англійського, французького, італійського тощо), Японські правописи хіраґана та катакана засновані на відкритих складах мови (приголосний-голосний) або, точніше, на морах, з одним написаним знаком для кожного зі складів/мор у мові. Хоча японська мова має лише 3 графеми на шість фонем, як у слові катана (японська хіраґана: かたな, японська катакана: カタナ МФА: /ka ta na/) японська кана поділяється на склади/мори з простими V або C + V структура (з однією -C морою, яка зазвичай з’являється лише на кінцях складів), а не окремими голосними та приголосними; для написання слова потрібно менше графем. Оскільки японська фонологія порівняно проста у порівнянні з багатьма іншими мовами, написання японської мови за допомогою складів, а не букв, є можливим варіантом.
Ван ден Бош вважає орфографічну глибину складом щонайменше двох окремих складників. Один з них стосується складності відносин між елементами на графемному рівні (графеми) до тих, що знаходяться на фонематичному рівні (фонеми), тобто наскільки важко перетворити графічні рядки (слова) на фонематичні рядки. Другий складник пов’язаний із різноманітністю на графічному рівні та зі складністю визначення графемних елементів слова (графемічний синтаксичний розбір), тобто як вирівняти фонематичну транскрипцію з відповідним правописним відповідником.
Ксав'єр Марджо використовує штучну нейронну мережу для ранжування 17 правописів відповідно до їх рівня прозорості (глибини). Серед перевірених правописів англійський, китайський та французький правописи є найбільш непрозорими щодо написання (тобто спрямування фонем до графем).
Див. також
Джерела
- Frost, R., Katz,L., & Bentin, S. (1987). Strategies for visual word recognition and orthographical depth: A multilingual comparison. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 13, 104 –115.
- Katz, L. & Frost, R. (1992). The reading process is different for different orthographies: The orthographic depth hypothesis. In Frost, R. & Katz, L., (Eds.). Orthography, Phonology, Morphology, and Meaning, pp. 67-84. Amsterdam: Elsevier North Holland Press.
- Goswami, Usha (2005-09-06). "Chapter 28: Orthography, Phonology, and Reading Development: A Cross-Linguistic Perspective". in Malatesha, Joshi. Handbook of orthography and literacy. Lawrence Erlbaum Assoc Inc. pp. 463–464. .
- van den Bosch, A., Content, A., Daelemans, W., and de Gelder, B. (1994). Analysing orthographic depth of different languages using data-oriented algorithms. available at http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.48.9845&rep=rep1&type=pdf
- Marjou X., 2021-02-20, Estimating the transparency of orthographies with an artificial neural network. https://arxiv.org/abs/1912.13321v3
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Pravopisna glibina abetkovogo pravopisu vkazuye na stupin vidhilennya pismovoyi movi vid prostoyi odnoznachnoyi vidpovidnosti bukva fonema Ce zalezhit vid togo naskilki legko peredbachiti vimovu slova za yiyi pravopisom negliboki pravopisi legko vimovlyati po napisanomu slovu a gliboki pravopisi vazhko vimovlyati yak napisano U neglibokih pravopisah pravopisno zvukova vidpovidnist ye pryamoyu iz pravil vimovi mozhna pravilno vimovlyati slovo Inshimi slovami negliboki prozori pravopisi yaki takozh nazivayutsya fonematichnimi pravopisami mayut vzayemozv yazok mizh svoyimi grafemami ta fonemami i napisannya sliv duzhe uzgodzhene Taki prikladi vklyuchayut ispansku finsku turecku latinsku ta italijsku movi Na vidminu vid nih u glibokih neprozorih pravopisah vidnosini mensh pryami i chitach povinen vivchiti dovilnu abo nezvichajnu vimovu nepravilnih sliv Inshimi slovami gliboki pravopisi ce sistemi pisma sho ne mayut odnoznachnoyi vidpovidnosti mizh zvukami fonemami i bukvami grafemami yaki yih zobrazhuyut Voni mozhut vidobrazhati etimologiyu ugorska farerska mongolska pisemnist tajska chi abo buti morfofonichnimi korejska chi Pismova korejska mova ye nezvichajnim gibridom kozhna fonema v movi predstavlena bukvoyu ale bukvi upakovuyutsya v kvadratni odinici vid dvoh do chotiroh fonem kozhna z yakih yavlyaye soboyu sklad U korejskij movi duzhe skladni fonologichni pravila variaciyi osoblivo shodo prigolosnih a ne golosnih na vidminu vid napriklad anglijskoyi Napriklad korejske slovo 훗일 yake maye vimovlyatisya yak husil vihodyachi zi standartnoyi vimovi skladnikiv grafemi naspravdi vimovlyayetsya yak hunnil Z prigolosnih korejskoyi movi tilki odin zavzhdi vimovlyayetsya same tak yak vin napisanij Zasnovok pravopisnoyi glibiniZgidno iz zasnovkom pravopisnoyi glibini negliboki pravopisi legshe pidtrimuyut proces rozpiznavannya sliv yakij vklyuchaye v sebe movnu fonologiyu Na vidminu vid nih gliboki pravopisi sponukayut chitacha obroblyati drukovani slova posilayuchis na yihnyu morfologiyu cherez naochno pravopisnu strukturu drukovanogo slova Shodo mov iz vidnosno glibokimi pravopisami takih yak anglijska francuzka arabska chi ivrit novim chitacham nabagato skladnishe navchitisya rozshifrovuvati slova Yak naslidok diti vchatsya chitati povilnishe Dlya mov iz porivnyano neglibokimi pravopisami takih yak italijska ta finska u novih chitachiv vinikaye malo problem z navchannyam rozshifruvannyu sliv Yak naslidok diti vchatsya chitati porivnyano shvidko Sistemi fonetichnogo pisma yaponskoyu movoyu hiragana ta katakana ye she odnim prikladom neglibokogo pravopisu ale yaponska mova takozh vikoristovuye logografi kandzi yaki znachno skladnishi Krim togo latinizaciya vidoma yak romadzhi staye vse bilsh poshirenoyu ale tradicijno ne vikoristovuyetsya Odnak na vidminu vid abetkovih pravopisiv ukrayinskogo anglijskogo francuzkogo italijskogo tosho Yaponski pravopisi hiragana ta katakana zasnovani na vidkritih skladah movi prigolosnij golosnij abo tochnishe na morah z odnim napisanim znakom dlya kozhnogo zi skladiv mor u movi Hocha yaponska mova maye lishe 3 grafemi na shist fonem yak u slovi katana yaponska hiragana かたな yaponska katakana カタナ MFA ka ta na yaponska kana podilyayetsya na skladi mori z prostimi V abo C V struktura z odniyeyu C moroyu yaka zazvichaj z yavlyayetsya lishe na kincyah skladiv a ne okremimi golosnimi ta prigolosnimi dlya napisannya slova potribno menshe grafem Oskilki yaponska fonologiya porivnyano prosta u porivnyanni z bagatma inshimi movami napisannya yaponskoyi movi za dopomogoyu skladiv a ne bukv ye mozhlivim variantom Van den Bosh vvazhaye orfografichnu glibinu skladom shonajmenshe dvoh okremih skladnikiv Odin z nih stosuyetsya skladnosti vidnosin mizh elementami na grafemnomu rivni grafemi do tih sho znahodyatsya na fonematichnomu rivni fonemi tobto naskilki vazhko peretvoriti grafichni ryadki slova na fonematichni ryadki Drugij skladnik pov yazanij iz riznomanitnistyu na grafichnomu rivni ta zi skladnistyu viznachennya grafemnih elementiv slova grafemichnij sintaksichnij rozbir tobto yak virivnyati fonematichnu transkripciyu z vidpovidnim pravopisnim vidpovidnikom Ksav yer Mardzho vikoristovuye shtuchnu nejronnu merezhu dlya ranzhuvannya 17 pravopisiv vidpovidno do yih rivnya prozorosti glibini Sered perevirenih pravopisiv anglijskij kitajskij ta francuzkij pravopisi ye najbilsh neprozorimi shodo napisannya tobto spryamuvannya fonem do grafem Div takozhDzherela Frost R Katz L amp Bentin S 1987 Strategies for visual word recognition and orthographical depth A multilingual comparison Journal of Experimental Psychology Human Perception and Performance 13 104 115 Katz L amp Frost R 1992 The reading process is different for different orthographies The orthographic depth hypothesis In Frost R amp Katz L Eds Orthography Phonology Morphology and Meaning pp 67 84 Amsterdam Elsevier North Holland Press Goswami Usha 2005 09 06 Chapter 28 Orthography Phonology and Reading Development A Cross Linguistic Perspective in Malatesha Joshi Handbook of orthography and literacy Lawrence Erlbaum Assoc Inc pp 463 464 ISBN 0 8058 4652 2 van den Bosch A Content A Daelemans W and de Gelder B 1994 Analysing orthographic depth of different languages using data oriented algorithms available at http citeseerx ist psu edu viewdoc download doi 10 1 1 48 9845 amp rep rep1 amp type pdf Marjou X 2021 02 20 Estimating the transparency of orthographies with an artificial neural network https arxiv org abs 1912 13321v3