Псало́м 22 (у масоретській нумерації — 23) — 22 псалом із Книги псалмів. Латинською мовою псалом відомий як «Dominus reget me», хоча також відомі й інші переклади. Як й інші псалми, псалом 22 використовувався у молитвах стародавніми гебреями.
Псалом 22 | ||||
---|---|---|---|---|
Псалом 22, ілюстрація з «Sunday at Home» (1880) | ||||
Текст | Книга псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 22 у Вікісховищі | ||||
Псалом 22 у Вікіджерелах |
Автор псалому описує Бога як свого пастора — у ролі захисника. Псалом читається, декламується та співається євреями та християнами.
Цей псалом є одним з найбільш відомих через його універсальну тему довіри до Бога.
Українська поетеса Ліна Костенко створила на його основі однойменний вірш.
Текст
Вірш | Гебрейська мова | Септуаґінта | Латинська мова (Вульгата) | Українська мова (Переклад Хоменка) |
---|---|---|---|---|
1 | מִזְמוֹר לְדָוִד: יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר | Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Κύριος ποιμαίνει με, καὶ οὐδέν με ὑστερήσει. | [Canticum David] Dominus pascit me nihil mihi deerit | [Псалом. Давида.] Господь — мій пастир: Нічого мені не бракуватиме. |
2 | בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא, יַרְבִּיצֵנִי; עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי | εἰς τόπον χλόης, ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν, ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέν με, | In pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me | На буйних пасовиськах він дає мені лежати; веде мене на тихі води. |
3 | נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב; יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק, לְמַעַן שְׁמוֹ | τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν. ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ. | Animam meam refecit duxit me per semitas iustitiae propter nomen suum | Він відживляє мою душу, веде мене по стежках правих імени ради свого. |
4 | גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת, לֹא-אִירָא רָע-- כִּי-אַתָּה עִמָּדִי;שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ, הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי | ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου, οὐ φοβηθήσομαι κακά, ὅτι σὺ μετ᾽ ἐμοῦ εἶ· ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου, αὐταί με παρεκάλεσαν. | Sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa consolabuntur me | Навіть коли б ходив я долиною темряви, — я не боюся лиха, бо ти зо мною. Жезло твоє й палиця твоя — вони дають мені підтримку. |
5 | תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן-- נֶגֶד צֹרְרָי;דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי, כּוֹסִי רְוָיָה | ἡτοίμασας ἐνώπιόν μου τράπεζαν ἐξ ἐναντίας τῶν θλιβόντων με· ἐλίπανας ἐν ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου, καὶ τὸ ποτήριόν σου μεθύσκον ὡς κράτιστον. | Pones coram me mensam ex adverso hostium meorum inpinguasti oleo caput meum calix meus inebrians | Готуєш стіл для мене перед моїми противниками; ти голову мою помазав миром, переливається мій кубок. |
6 | אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי-- כָּל-יְמֵי חַיָּי;וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים | καὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξεταί με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν. | Sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum | Добрість і милість будуть мене супроводити усі дні життя мого, і житиму в домі Господнім по віки вічні. |
Літургійне використання
Юдаїзм
- Псалом 22 традиційно співається під час третьої трапези Шабату.
- Псалом 22 зазвичай декламується в присутності померлої людини, наприклад, тими, хто стежить за тілом перед похованням, а також на самій похоронній службі.
Християнство
Для християн образ Бога як пастиря асоціюється не тільки з Давидом, але й з Ісусом, який описується як «Добрий Пастир» у Євангелії від Івана. Фраза «долиною темряви» часто інтерпретується як алюзія на вічне життя, дане Ісусом.
Православні християни зазвичай включають цей псалом в молитви перед Євхаристією.
Псалом є популярним уривком для запам'ятовування і часто використовується в проповідях.
Примітки
- . medievalist.net. Архів оригіналу за 24 травня 2019. Процитовано 12 серпня 2019.
- Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 12 серпня 2019.
- Heller, Rebbetzin Tziporah (2002). The Lord is My Shepherd. aishcom (англ.). Процитовано 12 серпня 2019.
- Костенко Л. В. Вибране. — К.: Дніпро, 1989. — С. 217—218. — ISBN 5—308—00376—9.
- L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand de France.
- Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de (нім.). Das wissenschaftliche Bibelportal der deutschen Bibelgesellschaft. Процитовано 12 серпня 2019.
- . web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
- Abramowitz, Rabbi Jack (2018). Psalms - Chapter 23: Possibly the Most Famous Psalm of All (англ.). Orthodox Union. Процитовано 12 серпня 2019.
- Olitzky, Kerry M. (2000). An Encyclopedia of American Synagogue Ritual (англ.). Westport, Conn.: Greenwood Press. с. 188. ISBN . OCLC 42752822.
- Lamm, Maurice. Jewish Funeral Service & Eulogy. www.chabad.org (англ.). Процитовано 12 серпня 2019.
Посилання
- Псалом 22 на різних мовах і в інтерпретаціях різних композиторів
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 22: ноти на сайті ChoralWiki (англ.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Psalo m 22 u masoretskij numeraciyi 23 22 psalom iz Knigi psalmiv Latinskoyu movoyu psalom vidomij yak Dominus reget me hocha takozh vidomi j inshi perekladi Yak j inshi psalmi psalom 22 vikoristovuvavsya u molitvah starodavnimi gebreyami Psalom 22Psalom 22 ilyustraciya z Sunday at Home 1880 TekstKniga psalmivMovaGebrejska mova original Psalom 22 u Vikishovishi Psalom 22 u Vikidzherelah Avtor psalomu opisuye Boga yak svogo pastora u roli zahisnika Psalom chitayetsya deklamuyetsya ta spivayetsya yevreyami ta hristiyanami Cej psalom ye odnim z najbilsh vidomih cherez jogo universalnu temu doviri do Boga Ukrayinska poetesa Lina Kostenko stvorila na jogo osnovi odnojmennij virsh TekstVirsh Gebrejska mova Septuaginta Latinska mova Vulgata Ukrayinska mova Pereklad Homenka 1 מ ז מו ר ל ד ו ד י הו ה ר ע י ל א א ח ס ר PSalmὸs tῷ Dayid Kyrios poimainei me kaὶ oὐden me ὑsterhsei Canticum David Dominus pascit me nihil mihi deerit Psalom Davida Gospod mij pastir Nichogo meni ne brakuvatime 2 ב נ או ת ד ש א י ר ב יצ נ י ע ל מ י מ נ חו ת י נ ה ל נ י eἰs topon xlohs ἐkeῖ me kateskhnwsen ἐpὶ ὕdatos ἀnapaysews ἐ3e8repsen me In pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me Na bujnih pasoviskah vin daye meni lezhati vede mene na tihi vodi 3 נ פ ש י י ש ו ב ב י נ ח נ י ב מ ע ג ל י צ ד ק ל מ ע ן ש מו tὴn psyxhn moy ἐpestrepsen ὡdhghsen me ἐpὶ triboys dikaiosynhs ἕneken toῦ ὀnomatos aὐtoῦ Animam meam refecit duxit me per semitas iustitiae propter nomen suum Vin vidzhivlyaye moyu dushu vede mene po stezhkah pravih imeni radi svogo 4 ג ם כ י א ל ך ב ג יא צ ל מ ו ת ל א א יר א ר ע כ י א ת ה ע מ ד י ש ב ט ך ו מ ש ע נ ת ך ה מ ה י נ ח מ נ י ἐὰn gὰr kaὶ porey8ῶ ἐn mesῳ skiᾶs 8anatoy oὐ fobh8hsomai kaka ὅti sὺ met ἐmoῦ eἶ ἡ ῥabdos soy kaὶ ἡ bakthria soy aὐtai me parekalesan Sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa consolabuntur me Navit koli b hodiv ya dolinoyu temryavi ya ne boyusya liha bo ti zo mnoyu Zhezlo tvoye j palicya tvoya voni dayut meni pidtrimku 5 ת ע ר ך ל פ נ י ש ל ח ן נ ג ד צ ר ר י ד ש נ ת ב ש מ ן ר אש י כ ו ס י ר ו י ה ἡtoimasas ἐnwpion moy trapezan ἐ3 ἐnantias tῶn 8libontwn me ἐlipanas ἐn ἐlaiῳ tὴn kefalhn moy kaὶ tὸ pothrion soy me8yskon ὡs kratiston Pones coram me mensam ex adverso hostium meorum inpinguasti oleo caput meum calix meus inebrians Gotuyesh stil dlya mene pered moyimi protivnikami ti golovu moyu pomazav mirom perelivayetsya mij kubok 6 א ך טו ב ו ח ס ד י ר ד פו נ י כ ל י מ י ח י י ו ש ב ת י ב ב ית י הו ה ל א ר ך י מ ים kaὶ tὸ ἔleos soy katadiw3etai me pasas tὰs ἡmeras tῆs zwῆs moy kaὶ tὸ katoikeῖn me ἐn oἴkῳ kyrioy eἰs makrothta ἡmerῶn Sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum Dobrist i milist budut mene suprovoditi usi dni zhittya mogo i zhitimu v domi Gospodnim po viki vichni Liturgijne vikoristannyaYudayizm Psalom 22 tradicijno spivayetsya pid chas tretoyi trapezi Shabatu Psalom 22 zazvichaj deklamuyetsya v prisutnosti pomerloyi lyudini napriklad timi hto stezhit za tilom pered pohovannyam a takozh na samij pohoronnij sluzhbi Hristiyanstvo Dlya hristiyan obraz Boga yak pastirya asociyuyetsya ne tilki z Davidom ale j z Isusom yakij opisuyetsya yak Dobrij Pastir u Yevangeliyi vid Ivana Fraza dolinoyu temryavi chasto interpretuyetsya yak alyuziya na vichne zhittya dane Isusom Pravoslavni hristiyani zazvichaj vklyuchayut cej psalom v molitvi pered Yevharistiyeyu Psalom ye populyarnim urivkom dlya zapam yatovuvannya i chasto vikoristovuyetsya v propovidyah Primitki medievalist net Arhiv originalu za 24 travnya 2019 Procitovano 12 serpnya 2019 Psalms www fourmilab ch Procitovano 12 serpnya 2019 Heller Rebbetzin Tziporah 2002 The Lord is My Shepherd aishcom angl Procitovano 12 serpnya 2019 Kostenko L V Vibrane K Dnipro 1989 S 217 218 ISBN 5 308 00376 9 L original hebreu provient du site Sefarim du grand de France Lesen im Bibeltext www bibelwissenschaft de nim Das wissenschaftliche Bibelportal der deutschen Bibelgesellschaft Procitovano 12 serpnya 2019 web archive org 17 zhovtnya 2016 Arhiv originalu za 17 zhovtnya 2016 Procitovano 9 serpnya 2019 Abramowitz Rabbi Jack 2018 Psalms Chapter 23 Possibly the Most Famous Psalm of All angl Orthodox Union Procitovano 12 serpnya 2019 Olitzky Kerry M 2000 An Encyclopedia of American Synagogue Ritual angl Westport Conn Greenwood Press s 188 ISBN 0313308144 OCLC 42752822 Lamm Maurice Jewish Funeral Service amp Eulogy www chabad org angl Procitovano 12 serpnya 2019 PosilannyaPsalom 22 na riznih movah i v interpretaciyah riznih kompozitoriv Pereklad Bibliyi Ivana Ogiyenka Psalom 22 noti na sajti ChoralWiki angl