«Сад Божественных Пѣсней, Прозябшій изъ зерн Священнаго Писанія» (укр. Сад Божественних Пісень, що Проросли із зерен Святого Письма) — барокова збірка метафізичних віршів, написаних українським філософом Григорієм Сковородою й виданих посмертно в 1861 році санкт-петербурзьким видавцем Лисенковим у книзі «Сочиненія в стихахъ и прозѣ Григорія Савича Сковороды. С его портретомъ и почеркомъ его руки» («Твори у віршах та прозі Григорія Саввича Сковороди. З його портретом та почерком його руки»).
Авторська назва твору, сторінка 51 з повної академічної збірки творів | |
Автор | Григорій Сковорода |
---|---|
Країна | Російська імперія |
Мова | суміш російської, церковнослов'янської та української |
Видано | 1861 |
Видано українською | 1920 |
Перекладач(і) | Гнат Хоткевич (1920) Валерій Шевчук (1968) |
|
Цей твір потрапив до списку ста найкращих творів української літератури за версією ПЕН-клубу |
Одним з найвідоміших віршів збірки є 10-та пісня «Всякому городу нрав и права» («Всякому місту — звичай і права»).
Історія створення й видання
Вірші, що ввійшли до збірки, написані Сковородою впродовж 1753–1785-го років та вперше видані у 1861 році санкт-петербурзьким видавництвом «Лысенков» (укр. Лисєнков) у книзі «Сочиненія в стихахъ и прозѣ Григорія Савича Сковороды. С его портретомъ и почеркомъ его руки» (укр. Твори у віршах та прозі Григорія Савича Сковороди. З його портретом та почерком його руки).
Автограф збірки не зберігся.
Список пісень
- Пісня 1-ша
- Пісня 2-га
- Пісня 3-тя
- Пісня 4-та
- Пісня 5-та
- Пісня 6-та
- Пісня 7-ма
- Пісня 8-ма
- Пісня 9-та
- Пісня 10-та: Всякому місту звичай і права
- Пісня 11-та
- Пісня 12-та
- Пісня 13-та
- Пісня 14-та
- Пісня 15-та
- Пісня 16-та
- Пісня 17-та
- Пісня 18-та: Ой ти, птичко жолтобоко
- Пісня 19-та
- Пісня 20-та
- Пісня 21-ша
- Пісня 22-га
- Пісня 23-тя
- Пісня 24-та
- Пісня 25-та
- Пісня 26-та
- Пісня 27-ма
- Пісня 28-ма
- Пісня 29-та
- Пісня 30-та
Пісня 10-та: Всякому місту звичай і права
Вірш написаний Сковородою у 1758-1759 роках у селі Ковраї, коли він працював домашнім учителем у родині поміщика Томари.
Похідні твори
- «Чижик»: вірш Василя Капніста у якому автор переспівав 18-ту пісню збірки «Ой ти, птичко жолтобоко». Капніст використав лише окремі текстові елементи першоджерела Сковороди й в основному написав новий вірш.
- «Всякому місту звичай і права»: пісня з п'єси «Наталка-Полтавка» Івана Котляревського у якій автор переспівав десяту пісню зі збірки «Всякому місту звичай і права». Котляревський використав лише окремі текстові елементи першоджерела Сковороди й в основному написав нову пісню.
Переклади українською
Вперше окремі пісні зі збірки Сад божественних пісень в перекладі українською мовою були надруковано в 1920 році у перекладі Гната Хоткевича у збірці Григорій Савич Сковорода (український фільософ) виданій харківським видавництвом Союз. Саме Гнат Хоткевич з його збіркою Григорій Савич Сковорода (український фільософ), разом з Грицем Коваленком та його збіркою Григорій Сковорода, його життя і твори, на зламі 1910-1920-их років стали першими перекладачами творів Сковороди на українську мову.
Згодом окремі пісні зі збірки Сад божественних пісень в перекладі українською мовою були надруковано в 1968 році у перекладі Валерія Шевчука у збірці Сад пісень виданій київським видавництвом Веселка.
- Переклад Гната Хоткевича
- Григорій Сковорода. Сад божественних пісень // Григорій Сковорода. Григорій Савич Сковорода (український фільософ). Короткий його життєпис і вибрані місця з творів та листів. Упорядник та перекладач з російської: Гнат Хоткевич. Харків: Союз, 1920. 168 стор.: С. 96-122
- (передрук) Григорій Сковорода. Сад божественних пісень // Григорій Сковорода. Вибрані твори в українських перекладах. Переклад з російської: Леонід Ушкалов, Мирослав Рогович, Микола Зеров, Федір Бурлака, Григорій Коваленко, Гнат Хоткевич, Петро Пелех. Харків: Ранок, 2003. 144 стор.
- (передрук) Григорій Сковорода. Сад божественних пісень // Григорій Сковорода. Вибрані твори в українських перекладах. Переклад з російської: Леонід Ушкалов, Мирослав Рогович, Микола Зеров, Федір Бурлака, Григорій Коваленко, Гнат Хоткевич, Петро Пелех. Харків: Ранок, 2009. 240 стор.
- Переклад Валерія Шевчука
- Григорій Сковорода. Сад пісень: вибрані твори. Переклад з російської: Микола Зеров, Павло Пелех, Валерій Шевчук; вступна стаття, упорядкування та примітки: Василь Яременко. Київ: Веселка, 1968. 198 стор. (Серія «Шкільна бібліотека»)
- (передрук, 2-ге вид.) Григорій Сковорода. Сад пісень: вибрані твори. Переклад з російської: Микола Зеров, Павло Пелех, Валерій Шевчук; вступна стаття, упорядкування та примітки: Василь Яременко. Київ: Веселка, 1972. 203 стор. (Серія «Шкільна бібліотека»)
- (передрук, 3-тє вид.) Григорій Сковорода. Сад пісень: вибрані твори. Переклад з російської: Микола Зеров, Павло Пелех, Валерій Шевчук; вступна стаття, упорядкування та примітки: Василь Яременко. Київ: Веселка, 1980. 189 стор. (Серія «Шкільна бібліотека»)
- (передрук, 4-те вид.) Григорій Сковорода. Сад пісень: вибрані твори. Переклад з російської: Микола Зеров, Павло Пелех, Валерій Шевчук; вступна стаття, упорядкування та примітки: Василь Яременко. Київ: Веселка, 1983. 189 стор. (Серія «Шкільна бібліотека»)
- Григорій Сковорода. Твори у 2-х т. Переклад з російської: Марія Кашуба, Валерій Шевчук; редакційна колегія: Омелян Пріцак (голова) та ін.; Київ: Видавництво «Обереги»; Кембридж: Український науковий інститут Гарвардського університету; Національна Академія Наук України; Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка, 1994. (Гарвардська бібліотека давнього українського письменства) (Корпус українських перекладів)
- Том 1: Поезії. Байки. Трактати. Діалоги. 1994. 528 стор.
- Том 2 : Трактати. Діалоги. Притчі. Переклади. Листи. 1994. 479 стор.
- (2-е вид., випр.) Григорій Сковорода. Твори у 2-х т. Переклад з російської: Марія Кашуба, Валерій Шевчук; редакційна колегія: М. Жулинський та ін.; Київ: Видавництво «Обереги»; Національна Академія Наук України; Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка, 2005. (Київська бібліотека давнього українського письменства: Студії ; Т. 6)
- Том 1: Поезії. Байки. Трактати. Діалоги. 2005. 528 стор.
- Том 2: Трактати. Діалоги. Притчі. Переклади. Листи. 2005. 450 стор.
- Григорій Сковорода. Твори. Упорядник, передмова, примітки: Валерій Шевчук; Переклад з російської: Валерій Шевчук, В. Маслюк, Микола Зеров, М. Рогович. Київ: Веселка, 1996. 271 стор.
- Григорій Сковорода. Сад божественних пісень. Упорядкування текстів, передмова, примітки та переклад з російської: Валерій Шевчук. Київ: Школа, 2007. 334 стор. (Школа); ISBN (НКП). (Серія "Бібліотека шкільної класики")
- (передрук) Григорій Сковорода. Сад божественних пісень. Упорядкування текстів, передмова, примітки та переклад з російської: Валерій Шевчук. Київ: НКП, 2011. 334 стор. . (Серія "Бібліотека шкільної класики")
Коментарі
- Загалом, мова Сковороди класифікується як «мова наближена до російської»; зокрема саме таку класифікацію творам Сковороди надають Петро Бузук,Юрій Шевельов та Валерій Шевчук Однак, на думку Михайла Возняка, у мові сковородинівської поезії елементи української відіграють більш помітну роль.
Примітки
- Петро Бузук. [Мова і правопис в творах Г. С. Сковороди] // Пам’яті Г. С. Сковороди (1722–1922). Збірка статтів. Одеса, 1923. С. 62–84
- К. Д. Каруник. // Слов'янський збірник. 2013. Вип. 17. С. 119-135
- George Y. Shevelov. Prolegomena to Studies of Skovoroda's Language and Style // Richard H. Marshall; Thomas E. Bird, ред. (1994). Hryhorij Savyč Skovoroda: An Anthology of Critical Articles. Canadian Institute of Ukrainian Studies. Toronto: CIUS Press. с. 93–132. ISBN .
{{}}
: Вказано більш, ніж один|pages=
та|page=
() (англ.) (вперше надруковано у 1991 році: Shevelov G. Y. Prolegomena to studies of Skovoroda's language and style // G.Y. Shevelov (1991). In and around Kiev. Twenty-two studies and essays in Eastern Slavic and Polish linguistics and philology. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag. : pp. 251–297. (англ.)) - Юрій Шевельов. . Переклад з англ.: Марія Габлевич // Записки Наукового товариства імені Шевченка. Том CCXXXIX. Праці Філологічної секції. Львів, 2000. С. 177-211 (інша україномовна версія статті в перекладі Ростислава Доценка друкувалася у 1998 та 2008 роках: Юрій Шерех. . Переклад з англ.: Ростислав Доценко // Юрій Шерех. Поза книжками і з книжок. Київ: Час, 1998. 456 стор.: С. 393–437. ; Юрій Шерех. Пролеґомена до вивчення мови та стилю Г. Сковороди. Переклад з англ.: Ростислав Доценко // Пороги і запоріжжя. Література. Мистецтво. Ідеології. У 3 томах: Т. 3. Упорядник і автор приміток Р.М. Корогодський. Харків: Фоліо, 1998. 431 стор.: С. 364–413. ; Юрій Шерех. Пролеґомена до вивчення мови та стилю Г. Сковороди. Переклад з англ.: Ростислав Доценко // Юрій Шевельов. Вибрані праці. Кн. 1: Мовознавство. Упорядник: Лариса Масенко. Київ: Києво-Могилянська академія, 2008. 2008. 584 стор.: С. 511—566. )
- . radiosvoboda.org, 19 липня 2003
- Григорій Сковорода. [Поезія] // Антологія української поезії: У 6 т, Т. 1: Українська дожовтнева поезія. Твори поетів XI–XVIII ст. Упорядник: Валерій Шевчук. Київ: Дніпро, 1984. 454 стор.: С. 330–344.
- «Правда, виховання в київській академії переплатив Сковорода страшною мовою своїх писань, тяжкою, дивачною, заплутаною, тяжко зрозумілою мішаниною московщини і церковщини з чужомовними реченнями і висловами й рідшим або частішим український елементом, в першій мірі у віршах, але не може бути двох думок, що з простим народом Сковорода розмовляв по українськи й цією мовою викладав йому свої засади». // Михайло Возняк. Історія української літератури. Т. 3. Віки XVI–XVIII, ч. 2. — с. 84-85.
- Леонід Ушкалов. . Київ: НАН України, Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка, Інститут філософії ім. Г. С. Сковороди та інші; Едмонтон; Торонто: CIUS; Харків: Майдан, 2011. 1400 стор.: C. 85
- Линник М. М. // Збірка "Сад божественних пісень" // Наукові записки НаУКМА. Літературознавство. 2018. Т. 1. С. 14-19.
- Білоус П. В. Історія української літератури XI-XVIII ст. : [навч. посіб.] / П. В. Білоус. — К. : ВЦ Академія, 2009. — С. 375—386.
- Гнат Хоткевич. . Упорядник та перекладач з російської: Гнат Хоткевич. Харків: Союз. 1920. 168 стор. (Культурно-історична бібліотека / під ред. Д. І. Багалія).
- Гриць Коваленко. . Упорядник та перекладач з російської: Гриць Коваленко. Полтава: З друкарні товариства ”Печатне діло”, 1919. 156 стор.
- Леонід Ушкалов. // Леонід Ушкалов. Григорій Сковорода: семінарій. Харків: Майдан, 2004. 776 стор.: 447-450.
- // Перекладознавчий аналіз – теоретичні та прикладні аспекти: давня українська література сучасними українською та англійською мовами: монографія. Львів: ЛНУ імені Івана Франка, 2018. 510 стор.: C. 117-119
- Переклади творів Сковороди сучасною українською мовою. // Укладачі: Леонід Ушкалов, Сергій Вакуленко, Алла Євтушенко. Два століття сковородіяни: бібліограчічний довідник. Харків: Акта, 2002. 527 стор.: повне зібрання творів: С. 1614; збірки: C. 331, 340, 820, 888, 892, 982, 1012, 1015, 1017, 1137 (74), 1213, 1248, 1276, 1305, 1483, 1540, 1563, 1681, 1682, 1753, 1793 (47); окремі твори: С. 384, 721, 780, 1019, 1249, 1409
Посилання
- Сад божественних співів (вільна передача сучасною українською мовою Гната Хоткевича, 1920, стор. 96—122)
- Сад божественних пісень (український переклад Валерія Шевчука)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Sad bozhestvennih pisen znachennya Sad Bozhestvennyh Pѣsnej Prozyabshij iz zern Svyashennago Pisaniya ukr Sad Bozhestvennih Pisen sho Prorosli iz zeren Svyatogo Pisma barokova zbirka metafizichnih virshiv napisanih ukrayinskim filosofom Grigoriyem Skovorodoyu j vidanih posmertno v 1861 roci sankt peterburzkim vidavcem Lisenkovim u knizi Sochineniya v stihah i prozѣ Grigoriya Savicha Skovorody S ego portretom i pocherkom ego ruki Tvori u virshah ta prozi Grigoriya Savvicha Skovorodi Z jogo portretom ta pocherkom jogo ruki Sad Bozhestvennyh Pѣsnej Prozyabshij iz zern Svyashennago Pisaniya Avtorska nazva tvoru storinka 51 z povnoyi akademichnoyi zbirki tvorivAvtorGrigorij SkovorodaKrayinaRosijska imperiyaMovasumish rosijskoyi cerkovnoslov yanskoyi ta ukrayinskoyiVidano1861Vidano ukrayinskoyu1920Perekladach i Gnat Hotkevich 1920 Valerij Shevchuk 1968 Sad Bozhestvennyh Pѣsnej Prozyabshij iz zern Svyashennago Pisaniya u Vikishovishi Sad Bozhestvennyh Pѣsnej Prozyabshij iz zern Svyashennago Pisaniya u VikidzherelahVidannya 1861 roku stor 1 pdf page 16Cej tvir potrapiv do spisku sta najkrashih tvoriv ukrayinskoyi literaturi za versiyeyu PEN klubu Odnim z najvidomishih virshiv zbirki ye 10 ta pisnya Vsyakomu gorodu nrav i prava Vsyakomu mistu zvichaj i prava Istoriya stvorennya j vidannyaVirshi sho vvijshli do zbirki napisani Skovorodoyu vprodovzh 1753 1785 go rokiv ta vpershe vidani u 1861 roci sankt peterburzkim vidavnictvom Lysenkov ukr Lisyenkov u knizi Sochineniya v stihah i prozѣ Grigoriya Savicha Skovorody S ego portretom i pocherkom ego ruki ukr Tvori u virshah ta prozi Grigoriya Savicha Skovorodi Z jogo portretom ta pocherkom jogo ruki Avtograf zbirki ne zberigsya Spisok pisenPisnya 1 sha Pisnya 2 ga Pisnya 3 tya Pisnya 4 ta Pisnya 5 ta Pisnya 6 ta Pisnya 7 ma Pisnya 8 ma Pisnya 9 ta Pisnya 10 ta Vsyakomu mistu zvichaj i prava Pisnya 11 ta Pisnya 12 ta Pisnya 13 ta Pisnya 14 ta Pisnya 15 ta Pisnya 16 ta Pisnya 17 ta Pisnya 18 ta Oj ti ptichko zholtoboko Pisnya 19 ta Pisnya 20 ta Pisnya 21 sha Pisnya 22 ga Pisnya 23 tya Pisnya 24 ta Pisnya 25 ta Pisnya 26 ta Pisnya 27 ma Pisnya 28 ma Pisnya 29 ta Pisnya 30 taPisnya 10 ta Vsyakomu mistu zvichaj i prava Virsh napisanij Skovorodoyu u 1758 1759 rokah u seli Kovrayi koli vin pracyuvav domashnim uchitelem u rodini pomishika Tomari Pohidni tvori Chizhik virsh Vasilya Kapnista u yakomu avtor perespivav 18 tu pisnyu zbirki Oj ti ptichko zholtoboko Kapnist vikoristav lishe okremi tekstovi elementi pershodzherela Skovorodi j v osnovnomu napisav novij virsh Vsyakomu mistu zvichaj i prava pisnya z p yesi Natalka Poltavka Ivana Kotlyarevskogo u yakij avtor perespivav desyatu pisnyu zi zbirki Vsyakomu mistu zvichaj i prava Kotlyarevskij vikoristav lishe okremi tekstovi elementi pershodzherela Skovorodi j v osnovnomu napisav novu pisnyu Perekladi ukrayinskoyuPam yatna moneta NBU Sad bozhestvennih pisen Vpershe okremi pisni zi zbirki Sad bozhestvennih pisen v perekladi ukrayinskoyu movoyu buli nadrukovano v 1920 roci u perekladi Gnata Hotkevicha u zbirci Grigorij Savich Skovoroda ukrayinskij filosof vidanij harkivskim vidavnictvom Soyuz Same Gnat Hotkevich z jogo zbirkoyu Grigorij Savich Skovoroda ukrayinskij filosof razom z Gricem Kovalenkom ta jogo zbirkoyu Grigorij Skovoroda jogo zhittya i tvori na zlami 1910 1920 ih rokiv stali pershimi perekladachami tvoriv Skovorodi na ukrayinsku movu Zgodom okremi pisni zi zbirki Sad bozhestvennih pisen v perekladi ukrayinskoyu movoyu buli nadrukovano v 1968 roci u perekladi Valeriya Shevchuka u zbirci Sad pisen vidanij kiyivskim vidavnictvom Veselka Pereklad Gnata HotkevichaGrigorij Skovoroda Sad bozhestvennih pisen Grigorij Skovoroda Grigorij Savich Skovoroda ukrayinskij filosof Korotkij jogo zhittyepis i vibrani miscya z tvoriv ta listiv Uporyadnik ta perekladach z rosijskoyi Gnat Hotkevich Harkiv Soyuz 1920 168 stor S 96 122 peredruk Grigorij Skovoroda Sad bozhestvennih pisen Grigorij Skovoroda Vibrani tvori v ukrayinskih perekladah Pereklad z rosijskoyi Leonid Ushkalov Miroslav Rogovich Mikola Zerov Fedir Burlaka Grigorij Kovalenko Gnat Hotkevich Petro Peleh Harkiv Ranok 2003 144 stor ISBN 966 314 322 3 peredruk Grigorij Skovoroda Sad bozhestvennih pisen Grigorij Skovoroda Vibrani tvori v ukrayinskih perekladah Pereklad z rosijskoyi Leonid Ushkalov Miroslav Rogovich Mikola Zerov Fedir Burlaka Grigorij Kovalenko Gnat Hotkevich Petro Peleh Harkiv Ranok 2009 240 stor ISBN 978 966 6728 26 8Pereklad Valeriya ShevchukaGrigorij Skovoroda Sad pisen vibrani tvori Pereklad z rosijskoyi Mikola Zerov Pavlo Peleh Valerij Shevchuk vstupna stattya uporyadkuvannya ta primitki Vasil Yaremenko Kiyiv Veselka 1968 198 stor Seriya Shkilna biblioteka peredruk 2 ge vid Grigorij Skovoroda Sad pisen vibrani tvori Pereklad z rosijskoyi Mikola Zerov Pavlo Peleh Valerij Shevchuk vstupna stattya uporyadkuvannya ta primitki Vasil Yaremenko Kiyiv Veselka 1972 203 stor Seriya Shkilna biblioteka peredruk 3 tye vid Grigorij Skovoroda Sad pisen vibrani tvori Pereklad z rosijskoyi Mikola Zerov Pavlo Peleh Valerij Shevchuk vstupna stattya uporyadkuvannya ta primitki Vasil Yaremenko Kiyiv Veselka 1980 189 stor Seriya Shkilna biblioteka peredruk 4 te vid Grigorij Skovoroda Sad pisen vibrani tvori Pereklad z rosijskoyi Mikola Zerov Pavlo Peleh Valerij Shevchuk vstupna stattya uporyadkuvannya ta primitki Vasil Yaremenko Kiyiv Veselka 1983 189 stor Seriya Shkilna biblioteka Grigorij Skovoroda Tvori u 2 h t Pereklad z rosijskoyi Mariya Kashuba Valerij Shevchuk redakcijna kolegiya Omelyan Pricak golova ta in Kiyiv Vidavnictvo Oberegi Kembridzh Ukrayinskij naukovij institut Garvardskogo universitetu Nacionalna Akademiya Nauk Ukrayini Institut literaturi im T G Shevchenka 1994 Garvardska biblioteka davnogo ukrayinskogo pismenstva Korpus ukrayinskih perekladiv Tom 1 Poeziyi Bajki Traktati Dialogi 1994 528 stor ISBN 5 8104 0052 3 Tom 2 Traktati Dialogi Pritchi Perekladi Listi 1994 479 stor ISBN 5 8104 0053 1 2 e vid vipr Grigorij Skovoroda Tvori u 2 h t Pereklad z rosijskoyi Mariya Kashuba Valerij Shevchuk redakcijna kolegiya M Zhulinskij ta in Kiyiv Vidavnictvo Oberegi Nacionalna Akademiya Nauk Ukrayini Institut literaturi im T G Shevchenka 2005 Kiyivska biblioteka davnogo ukrayinskogo pismenstva Studiyi T 6 Tom 1 Poeziyi Bajki Traktati Dialogi 2005 528 stor ISBN 966 513 081 1 Tom 2 Traktati Dialogi Pritchi Perekladi Listi 2005 450 stor ISBN 966 513 086 2 dd Grigorij Skovoroda Tvori Uporyadnik peredmova primitki Valerij Shevchuk Pereklad z rosijskoyi Valerij Shevchuk V Maslyuk Mikola Zerov M Rogovich Kiyiv Veselka 1996 271 stor Grigorij Skovoroda Sad bozhestvennih pisen Uporyadkuvannya tekstiv peredmova primitki ta pereklad z rosijskoyi Valerij Shevchuk Kiyiv Shkola 2007 334 stor ISBN 966 661 726 9 Shkola ISBN ISBN 966 339 573 7 NKP Seriya Biblioteka shkilnoyi klasiki peredruk Grigorij Skovoroda Sad bozhestvennih pisen Uporyadkuvannya tekstiv peredmova primitki ta pereklad z rosijskoyi Valerij Shevchuk Kiyiv NKP 2011 334 stor ISBN 978 966 339 590 6 Seriya Biblioteka shkilnoyi klasiki KomentariZagalom mova Skovorodi klasifikuyetsya yak mova nablizhena do rosijskoyi zokrema same taku klasifikaciyu tvoram Skovorodi nadayut Petro Buzuk Yurij Shevelov ta Valerij Shevchuk Odnak na dumku Mihajla Voznyaka u movi skovorodinivskoyi poeziyi elementi ukrayinskoyi vidigrayut bilsh pomitnu rol PrimitkiPetro Buzuk Mova i pravopis v tvorah G S Skovorodi Pam yati G S Skovorodi 1722 1922 Zbirka stattiv Odesa 1923 S 62 84 K D Karunik Slov yanskij zbirnik 2013 Vip 17 S 119 135 George Y Shevelov Prolegomena to Studies of Skovoroda s Language and Style Richard H Marshall Thomas E Bird red 1994 Hryhorij Savyc Skovoroda An Anthology of Critical Articles Canadian Institute of Ukrainian Studies Toronto CIUS Press s 93 132 ISBN 978 1 895571 03 5 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a Vkazano bilsh nizh odin pages ta page dovidka angl vpershe nadrukovano u 1991 roci Shevelov G Y Prolegomena to studies of Skovoroda s language and style G Y Shevelov 1991 In and around Kiev Twenty two studies and essays in Eastern Slavic and Polish linguistics and philology Heidelberg Carl Winter Universitatsverlag pp 251 297 ISBN 978 3 533 04436 9 angl Yurij Shevelov Pereklad z angl Mariya Gablevich Zapiski Naukovogo tovaristva imeni Shevchenka Tom CCXXXIX Praci Filologichnoyi sekciyi Lviv 2000 S 177 211 insha ukrayinomovna versiya statti v perekladi Rostislava Docenka drukuvalasya u 1998 ta 2008 rokah Yurij Shereh Pereklad z angl Rostislav Docenko Yurij Shereh Poza knizhkami i z knizhok Kiyiv Chas 1998 456 stor S 393 437 ISBN 9789669523839 Yurij Shereh Prolegomena do vivchennya movi ta stilyu G Skovorodi Pereklad z angl Rostislav Docenko Porogi i zaporizhzhya Literatura Mistectvo Ideologiyi U 3 tomah T 3 Uporyadnik i avtor primitok R M Korogodskij Harkiv Folio 1998 431 stor S 364 413 ISBN 966 03 0015 8 Yurij Shereh Prolegomena do vivchennya movi ta stilyu G Skovorodi Pereklad z angl Rostislav Docenko Yurij Shevelov Vibrani praci Kn 1 Movoznavstvo Uporyadnik Larisa Masenko Kiyiv Kiyevo Mogilyanska akademiya 2008 2008 584 stor S 511 566 ISBN 978 966 518 495 9 radiosvoboda org 19 lipnya 2003 Grigorij Skovoroda Poeziya Antologiya ukrayinskoyi poeziyi U 6 t T 1 Ukrayinska dozhovtneva poeziya Tvori poetiv XI XVIII st Uporyadnik Valerij Shevchuk Kiyiv Dnipro 1984 454 stor S 330 344 Pravda vihovannya v kiyivskij akademiyi pereplativ Skovoroda strashnoyu movoyu svoyih pisan tyazhkoyu divachnoyu zaplutanoyu tyazhko zrozumiloyu mishaninoyu moskovshini i cerkovshini z chuzhomovnimi rechennyami i vislovami j ridshim abo chastishim ukrayinskij elementom v pershij miri u virshah ale ne mozhe buti dvoh dumok sho z prostim narodom Skovoroda rozmovlyav po ukrayinski j ciyeyu movoyu vikladav jomu svoyi zasadi Mihajlo Voznyak Istoriya ukrayinskoyi literaturi T 3 Viki XVI XVIII ch 2 s 84 85 Leonid Ushkalov Kiyiv NAN Ukrayini Institut literaturi im T G Shevchenka Institut filosofiyi im G S Skovorodi ta inshi Edmonton Toronto CIUS Harkiv Majdan 2011 1400 stor C 85 Linnik M M Zbirka Sad bozhestvennih pisen Naukovi zapiski NaUKMA Literaturoznavstvo 2018 T 1 S 14 19 Bilous P V Istoriya ukrayinskoyi literaturi XI XVIII st navch posib P V Bilous K VC Akademiya 2009 S 375 386 Gnat Hotkevich Uporyadnik ta perekladach z rosijskoyi Gnat Hotkevich Harkiv Soyuz 1920 168 stor Kulturno istorichna biblioteka pid red D I Bagaliya Gric Kovalenko Uporyadnik ta perekladach z rosijskoyi Gric Kovalenko Poltava Z drukarni tovaristva Pechatne dilo 1919 156 stor Leonid Ushkalov Leonid Ushkalov Grigorij Skovoroda seminarij Harkiv Majdan 2004 776 stor 447 450 ISBN 966 8478 76 2 Perekladoznavchij analiz teoretichni ta prikladni aspekti davnya ukrayinska literatura suchasnimi ukrayinskoyu ta anglijskoyu movami monografiya Lviv LNU imeni Ivana Franka 2018 510 stor C 117 119 ISBN 978 617 10 0245 6 Perekladi tvoriv Skovorodi suchasnoyu ukrayinskoyu movoyu Ukladachi Leonid Ushkalov Sergij Vakulenko Alla Yevtushenko Dva stolittya skovorodiyani bibliograchichnij dovidnik Harkiv Akta 2002 527 stor povne zibrannya tvoriv S 1614 zbirki C 331 340 820 888 892 982 1012 1015 1017 1137 74 1213 1248 1276 1305 1483 1540 1563 1681 1682 1753 1793 47 okremi tvori S 384 721 780 1019 1249 1409 ISBN 9789667021580PosilannyaSad bozhestvennih spiviv vilna peredacha suchasnoyu ukrayinskoyu movoyu Gnata Hotkevicha 1920 stor 96 122 Sad bozhestvennih pisen ukrayinskij pereklad Valeriya Shevchuka