Російська мова в Білорусі нині є однією із двох державних мов. З 1990 по 1995 рр. мала статус мови міжнародного спілкування. Російська мова швидко витісняє білоруську завдяки проведенню в минулому жорсткої русифікації усіх сфер суспільного життя.
Історія
Літературна форма білоруської мови повністю розвинулася до початку XX століття, у гострій конкуренції з російською, польською, і під їх сильним впливом головним чином на базі публікацій білоруських письменників і кореспондентів газети «Наша Нива» (біл. «Наша Ніва»«Наша Ніва»).
Після більшовицької революції 1917 р. до 1930 р.
Після революції, на виконання політики партії щодо національних республік, почала проводитися перша білорусізація (в даному випадку — впровадження в державне і громадське життя мови). Слід зауважити, що білоруськомовною було переважно сільське населення, в той час як в містах вживалися українська та російська. Білорусизація в 1920-1930-ті роки проводилася, в основному, командно-адміністративними методами. У той же час, відомо про низку ініціатив за розширення сфери застосування білоруської мови і розвиток білоруської культури на місцях.
1930—1940 роки
У 30-ті роки процес білорусизації був згорнутий, в роки масових репресій (1937—1938 рр.) безліч білоруських учених та інтелігенції було репресовано за звинуваченнями у шпигунській діяльності та підготовці створення незалежної білоруської держави. У дію вступила радянська антинаукова лінгвістична теорія про з'єднання мов союзних республік на базі російської мови в одну «радянську мову». Противники такого підходу піддавалися обструкції або репресіям за звинуваченнями у «фашистському білоруському націоналізмі».
З початком війни німецька окупаційна адміністрація запровадила як офіційні мови німецьку, польську і білоруську мови. Українська мова була витіснена з офіційної сфери.
1950—1990
З відновленням радянської влади на території Білорусі російська мова повертається в офіційну сферу на всій території Білорусі. У повоєнні роки почалося подальше витіснення білоруської мови з друку. Державні видавництва БРСР віддавали пріоритет російськомовним виданням в протилежність білоруськомовного друку. Зокрема, до 70-80 років XX століття білоруське видавництво «Художня література» друкувало тиражами 100—300 тис. примірників популярну пригодницьку та художню літературу російською мовою («Три мушкетери» Дюма і т. ін.).
Переклади класичної європейської літератури на білоруську мову виконувалися рідко. Керівництво БРСР (зокрема, П. М. Машеров) розмовляли тільки російською мовою. Безліч військових і промислових фахівців зі всього СРСР, призваних на військову службу та на роботу в промисловості БРСР також були російськомовними, що також сприяло розширенню вживання російської мови в Білорусі.
1990—1995
26 січня 1990 року Верховна Рада Білоруської РСР оголосила білоруську мову єдиною державною, російська мова отримала статус «мови міжнаціонального спілкування». Також в 1990 році була прийнята «Державна програма розвитку білоруської мови та інших національних мов у Білоруській РСР», що фактично передбачала витіснення російської мови з усіх сфер функціонування білоруського суспільства до 2000 року
Розпочата після цього білорусизація викликала деяку напругу в суспільстві. Почалося масове переведення навчальних закладів на білоруську мову навчання. До середини 1994 року у республіці залишилося 4,9 % російських шкіл, 30,5 % становили школи, в яких навчання велося двома мовами, і 64,6 % шкіл були білоруськими. Ряд партій (ССБР, ДДП) висловилися за державний статус російської мови. Тоді, завдяки парламентській опозиції партії БНФ і позиції голови Верховної Ради С. Шушкевича вдалося уникнути винесення на референдум питання про одну або дві державні мови у Білорусі.
Положення після 1995 року
За позбавлення російської мови статусу державного виступає партія БНФ.
Поширення
Згідно перепису населення 1999 року, російську мову вважають рідною 24,1 % громадян Білорусі, а згідно перепису 2009 року вже 41,5 % громадян (при цьому білоруську мову назвали рідною 53,2 % громадян Білорусі). При цьому його вважають рідною:
- 90,7 % росіян (у 2009 — 96,3 %),
- 42,8 % українців (2009 — 61,2 %),
- 16,2 % поляків (у 2009 — 33,9 %),
- 14,3 % білорусів (у 2009 — 37,0 %).
Перепис надав можливість розмежувати поняття «рідна мова» і «мова, на якій людина розмовляє вдома». Згідно з її даними, російською мовою вдома розмовляють 62,8 % населення (за переписом 2009 — 70,2 %). При цьому вдома російською мовою розмовляють:
- 95,7 % росіян (у 2009 — 96,5 %),
- 83,6 % українців (2009 — 88,4 %),
- 58,6 % білорусів (у 2009 — 69,8 %),
- 37,7 % поляків (у 2009 — 50,9 %).
У містах, згідно з результатами перепису 2009, внаслідок тривалої русифікації російською мовою розмовляють 81,9 % населення, у сільській місцевості — 36,1 % (при цьому вважають рідною в містах 49,8 %, у сільській місцевості 17,7 %). Однак, зазначається, що реальна картина поширення російської мови інша, так як багато людей використовують трасянку, яку називали при перепису білоруською мовою. Крім того, велике число людей, які реально використовують російську мову під час перепису назвали білоруську з почуття національного патріотизму, тим більше, що багато діячів культури закликали відповідати на питання про рідну і домашню мову «білоруська».
Згідно загальнонаціонального опитування 2009 року, для більшої частини населення Білорусі (72 %) основною мовою, що використовується у повсякденному житті, є російська. Відповідаючи на питання «яка мова вам ближча, незалежно від ступеня володіння нею?», 69,5 % респондентів назвали російську.
Білоруський акцент
Під поняттям «білоруський акцент» об'єднані основні інтерферентні явища, характерні для російської мови білорусів (меншою мірою російського населення Білорусі). До них належать:
- фонетичні: фрикативне [γ] (уара), заміна звуку [р] звуком [х] в кінці слів (пирох, смох); менша редукція ненаголошених голосних (допомагати замість пъмŒгать, јапонец замість јипонец (якання)); тверді [ч] [чытать], вживання [шч] замість [щ] (шчука); дзекання (дзядзька); неправильні наголоси (чатырнаццать). У меншій мірі зустрічаються подвійні м'які приголосні (варенні, голосованне); твердий [р] замість м'якого (рысовать); губногубной [ў] замість [о] і [л] (быў, траўка); тверді губні на кінці слів (сім, степ),,.
- морфологічні: до них, згідно з дослідженням Р. Ф. Вешторта, належать неправильний вибір роду іменників (собака з'їв; кривавий мозоль); неправильне вживання числа іменників (ми збирали малини; слова виділені червоним чорнилу); помилкові флексії при відмінюванні (без погонів; ми з папом; по вікні; на зелених); форми без -т#- ть# в 3-й особі дієслів в теперішньому часі (дыхае, рисуе; береть, глядять); використання скороченого варіанту суфікса недоконаного виду (подкрадваться, выкрайвать).
- лексичні: вживання білоруських слів: завея (рос. завірюха), бульба (рос. картопля), цибуля (рос. цибуля), шильди (рекламний щит або вивіска)., шуфлядка (рос. висувний ящик).
Освіта і наука
Російською мовою видається велика частина навчально-методичної літератури та наукової літератури з технічним напрямами. На XI Всесвітньому конгресі русистів, організованому Міжнародною асоціацією викладачів російської мови і літератури у вересні 2007 року, брали участь 26 учених з провідних вишів Білорусі.
В 2006—2007 навчальному році в російськомовних школах і класах навчалося близько 80 % учнів шкіл. У 2006 році в російськомовних школах на російську мову були переведені предмети «Історія Білорусі» і «Географія Білорусі», раніше викладені в них на білоруській мові. У 2008/2009 навчальному році 84 % студентів вузів і понад 90 % — ВНЗ навчалися російською. Одним з предметів, з яких проводиться тестування для вступу до ВНЗ на нефілологічні спеціальності, є на вибір російська чи білоруська мови.
У білоруській науці переважає російська мова. До кінця 1990-х років серед працівників науки білоруською мовою користувалися при спілкуванні 13 %, обома мовами — 33 %, решта 54 % користувалися тільки російською мовою.
Культура
З 18 театрів Білорусі російськомовними є 14. Російська мова також переважає в білоруських ЗМІ (особливо на телебаченні), книговиданні, діловодстві, роботі органів державної влади, богослужбовій практиці православної церкви та протестантських організацій. Католицька ж церква використовує в основному польську і білоруську мови.
Орієнтовно, за підсумками 2011—2014 питома вага книг, виданих російською мовою, становить до 89 % загального кількість виданих (для порівняння: частка книг, виданих білоруською мовою, становить до 10-11 %). Велика кількість письменників і поетів Білорусі писали і пишуть російською мовою (Анатолій Аврутин, В'ячеслав Бондаренко, Веніамін Блаженний, Олег Бородач, Ст. Голков, Валерій Гришковець, Олег Зайцев, А. Карелін, Олександр Раткевич, Едуард Скобелєв, Дмитро Строцев, Е. Таганов, А. Щуцький і більше сотні інших). У 2003 році вийшла антологія російської поезії Білорусі, яка включила твори 222 поетів. У 2010 році вийшла літературна Антологія «Білоруський літературний союз „Полоцька гілку“: 1994—2009 роки», в якій містяться біографії, бібліографії і творчість 104 переважно російськомовних поетів, прозаїків, літературних критиків і перекладачів. Проводяться фестивалі російської поезії, інші заходи.
Конкуренція з білоруською мовою
Після додання російській мові статусу державної, вона стала витісняти білоруську мову з усіх сфер суспільного життя в Білорусі, від освіти та ЗМІ до використання в офіційному документообігу. Російською мовою видається значний масив (прийнятною за роздрібною вартістю) художньої, наукової, технічної і популярної літератури, що робить його більш сильним конкурентом по відношенню до білоруської мови — художня та наукова література, що видаються тиражем 300—1200 мм екз., що робить її дорожче і менш доступною). Частка книг, виданих білоруською мовою за підсумками 2011—2014 років становить до 10-11 % від загального числа виданих. В результаті білоруська мова за класифікацією ЮНЕСКО є «вразливою мовою». Багато громадських діячів та політиків говорять про жахливі наслідки русифікації.
Примітки
- . Архів оригіналу за 5 березня 2016. Процитовано 11 червня 2016.
- . Архів оригіналу за 24 березня 2016. Процитовано 11 червня 2016.
- Нарысы гісторыі Беларусі. Ч. 2. — Мн., 1995. — С. 117—119
- Туронак Ю. Б. Беларусь пад нямецкай акупацыяй / Пер.з польскай В.Ждановіч. — Мн.: Беларусь, 1993
- Архів оригіналу за 27 квітня 2009. Процитовано 11 червня 2016.
- Архів оригіналу за 30 серпня 2016. Процитовано 11 червня 2016.
- . Архів оригіналу за 3 травня 2017. Процитовано 11 червня 2016.
- Язык в естественных науках и высшей школе / Грибковский В. П., Национальная академия наук, Минск, 1999.
- Русский язык лишится статуса государственного — Г. Костусев [ 22 жовтня 2010 у Wayback Machine.] 19.10.2010
- Распределение населения республики Беларусь по национальности и языкам в 1999 году
- . Архів оригіналу за 5 березня 2016. Процитовано 11 червня 2016.
- . Архів оригіналу за 19 серпня 2014. Процитовано 11 червня 2016.
- Подавляющее большинство жителей Белоруссии владеют белорусским языком — социсследование. Архів оригіналу за 29 липня 2012. Процитовано 11 червня 2016.
- [Мельникова Л. А. Фонетическая интерференция // Типология двуязычия и многоязычия в Беларуси. Мн., 1999]
- [Мечковская Н.
- Архів оригіналу за 24 вересня 2020. Процитовано 11 червня 2016.
- Вешторт Г. Ф. Смешанные формы речи // Типология двуязычия и многоязычия в Беларуси. Мн., 1999. С. 65-73
- . Архів оригіналу за 30 серпня 2016. Процитовано 11 червня 2016.
- Кухарчик П. Историческая память народа: «УГ»-Москва: Год Русского языка: «Учительская газета» — Московский выпуск № 49 (10182) / 2007-12-04
- Белорусские школы в новом учебном году (бел.
- . Архів оригіналу за 13 жовтня 2014. Процитовано 11 червня 2016.
- Арефьев А. Л. Дети из семей иностранных мигрантов как новое явление в российских школах: социо-лингвистические и экономические аспекты [ 3 травня 2016 у Wayback Machine.] Демоскоп № 441—442
- . Архів оригіналу за 8 вересня 2016. Процитовано 11 червня 2016.
- http://news.tut.by/society/434177.html [ 4 лютого 2015 у Wayback Machine.] Ананич: Доля книг, издаваемых на белорусском языке, составляет 10-11 %
- . Архів оригіналу за 29 серпня 2011. Процитовано 11 червня 2016.
- Современная русская поэзия Беларуси. Антология / Сост. А. Ю. Аврутин. — Минск: УП «Технопринт», 2003
- Ермошина Г. Сквозь родственный алфавит // Дружба Народов. — 2005 — № 8
- http:////www.polotskaja-vetv.narod.ru/news.htm.
- . Архів оригіналу за 4 березня 2016. Процитовано 11 червня 2016.
- Ананич: Доля книг, издаваемых на белорусском языке, составляет 10-11 % http://news.tut.by/society/434177.html [ 4 лютого 2015 у Wayback Machine.]
- . www.unesco.org (англ.). Архів оригіналу за 3 травня 2017. Процитовано 13 серпня 2017.<references></references>
Посилання
- Калита В. В. Сучасна Білорусь: мови і національна ідентичність. Ústí nad Labem, ISBN 978-80-7414-324-3, 2010, 300 s. [ 24 вересня 2020 у Wayback Machine.]
- Коряков Ю. [ 24 вересня 2020 у Wayback Machine.] Б. Типологія мовних ситуацій і мовна ситуація в Білорусі: Дисертація на здобуття наукового ступеня канд. філол. наук [ 24 вересня 2020 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Rosijska mova v Bilorusi nini ye odniyeyu iz dvoh derzhavnih mov Z 1990 po 1995 rr mala status movi mizhnarodnogo spilkuvannya Rosijska mova shvidko vitisnyaye bilorusku zavdyaki provedennyu v minulomu zhorstkoyi rusifikaciyi usih sfer suspilnogo zhittya IstoriyaLiteraturna forma biloruskoyi movi povnistyu rozvinulasya do pochatku XX stolittya u gostrij konkurenciyi z rosijskoyu polskoyu i pid yih silnim vplivom golovnim chinom na bazi publikacij biloruskih pismennikiv i korespondentiv gazeti Nasha Niva bil Nasha Niva Nasha Niva Pislya bilshovickoyi revolyuciyi 1917 r do 1930 r Pislya revolyuciyi na vikonannya politiki partiyi shodo nacionalnih respublik pochala provoditisya persha bilorusizaciya v danomu vipadku vprovadzhennya v derzhavne i gromadske zhittya movi Slid zauvazhiti sho biloruskomovnoyu bulo perevazhno silske naselennya v toj chas yak v mistah vzhivalisya ukrayinska ta rosijska Bilorusizaciya v 1920 1930 ti roki provodilasya v osnovnomu komandno administrativnimi metodami U toj zhe chas vidomo pro nizku iniciativ za rozshirennya sferi zastosuvannya biloruskoyi movi i rozvitok biloruskoyi kulturi na miscyah 1930 1940 roki U 30 ti roki proces bilorusizaciyi buv zgornutij v roki masovih represij 1937 1938 rr bezlich biloruskih uchenih ta inteligenciyi bulo represovano za zvinuvachennyami u shpigunskij diyalnosti ta pidgotovci stvorennya nezalezhnoyi biloruskoyi derzhavi U diyu vstupila radyanska antinaukova lingvistichna teoriya pro z yednannya mov soyuznih respublik na bazi rosijskoyi movi v odnu radyansku movu Protivniki takogo pidhodu piddavalisya obstrukciyi abo represiyam za zvinuvachennyami u fashistskomu biloruskomu nacionalizmi Z pochatkom vijni nimecka okupacijna administraciya zaprovadila yak oficijni movi nimecku polsku i bilorusku movi Ukrayinska mova bula vitisnena z oficijnoyi sferi 1950 1990 Z vidnovlennyam radyanskoyi vladi na teritoriyi Bilorusi rosijska mova povertayetsya v oficijnu sferu na vsij teritoriyi Bilorusi U povoyenni roki pochalosya podalshe vitisnennya biloruskoyi movi z druku Derzhavni vidavnictva BRSR viddavali prioritet rosijskomovnim vidannyam v protilezhnist biloruskomovnogo druku Zokrema do 70 80 rokiv XX stolittya biloruske vidavnictvo Hudozhnya literatura drukuvalo tirazhami 100 300 tis primirnikiv populyarnu prigodnicku ta hudozhnyu literaturu rosijskoyu movoyu Tri mushketeri Dyuma i t in Perekladi klasichnoyi yevropejskoyi literaturi na bilorusku movu vikonuvalisya ridko Kerivnictvo BRSR zokrema P M Masherov rozmovlyali tilki rosijskoyu movoyu Bezlich vijskovih i promislovih fahivciv zi vsogo SRSR prizvanih na vijskovu sluzhbu ta na robotu v promislovosti BRSR takozh buli rosijskomovnimi sho takozh spriyalo rozshirennyu vzhivannya rosijskoyi movi v Bilorusi 1990 1995 26 sichnya 1990 roku Verhovna Rada Biloruskoyi RSR ogolosila bilorusku movu yedinoyu derzhavnoyu rosijska mova otrimala status movi mizhnacionalnogo spilkuvannya Takozh v 1990 roci bula prijnyata Derzhavna programa rozvitku biloruskoyi movi ta inshih nacionalnih mov u Biloruskij RSR sho faktichno peredbachala vitisnennya rosijskoyi movi z usih sfer funkcionuvannya biloruskogo suspilstva do 2000 roku Rozpochata pislya cogo bilorusizaciya viklikala deyaku naprugu v suspilstvi Pochalosya masove perevedennya navchalnih zakladiv na bilorusku movu navchannya Do seredini 1994 roku u respublici zalishilosya 4 9 rosijskih shkil 30 5 stanovili shkoli v yakih navchannya velosya dvoma movami i 64 6 shkil buli biloruskimi Ryad partij SSBR DDP vislovilisya za derzhavnij status rosijskoyi movi Todi zavdyaki parlamentskij opoziciyi partiyi BNF i poziciyi golovi Verhovnoyi Radi S Shushkevicha vdalosya uniknuti vinesennya na referendum pitannya pro odnu abo dvi derzhavni movi u Bilorusi Polozhennya pislya 1995 rokuZa pozbavlennya rosijskoyi movi statusu derzhavnogo vistupaye partiya BNF Poshirennya Ridna mova naselennya za perepisom 2009 roku Vse naselennya Miske naselennya Silske naselennyaRozmovna mova naselennya za perepisom 2009 roku Vse naselennya Miske naselennya Silske naselennya Zgidno perepisu naselennya 1999 roku rosijsku movu vvazhayut ridnoyu 24 1 gromadyan Bilorusi a zgidno perepisu 2009 roku vzhe 41 5 gromadyan pri comu bilorusku movu nazvali ridnoyu 53 2 gromadyan Bilorusi Pri comu jogo vvazhayut ridnoyu 90 7 rosiyan u 2009 96 3 42 8 ukrayinciv 2009 61 2 16 2 polyakiv u 2009 33 9 14 3 bilorusiv u 2009 37 0 Perepis nadav mozhlivist rozmezhuvati ponyattya ridna mova i mova na yakij lyudina rozmovlyaye vdoma Zgidno z yiyi danimi rosijskoyu movoyu vdoma rozmovlyayut 62 8 naselennya za perepisom 2009 70 2 Pri comu vdoma rosijskoyu movoyu rozmovlyayut 95 7 rosiyan u 2009 96 5 83 6 ukrayinciv 2009 88 4 58 6 bilorusiv u 2009 69 8 37 7 polyakiv u 2009 50 9 U mistah zgidno z rezultatami perepisu 2009 vnaslidok trivaloyi rusifikaciyi rosijskoyu movoyu rozmovlyayut 81 9 naselennya u silskij miscevosti 36 1 pri comu vvazhayut ridnoyu v mistah 49 8 u silskij miscevosti 17 7 Odnak zaznachayetsya sho realna kartina poshirennya rosijskoyi movi insha tak yak bagato lyudej vikoristovuyut trasyanku yaku nazivali pri perepisu biloruskoyu movoyu Krim togo velike chislo lyudej yaki realno vikoristovuyut rosijsku movu pid chas perepisu nazvali bilorusku z pochuttya nacionalnogo patriotizmu tim bilshe sho bagato diyachiv kulturi zaklikali vidpovidati na pitannya pro ridnu i domashnyu movu biloruska Zgidno zagalnonacionalnogo opituvannya 2009 roku dlya bilshoyi chastini naselennya Bilorusi 72 osnovnoyu movoyu sho vikoristovuyetsya u povsyakdennomu zhitti ye rosijska Vidpovidayuchi na pitannya yaka mova vam blizhcha nezalezhno vid stupenya volodinnya neyu 69 5 respondentiv nazvali rosijsku Biloruskij akcent Pid ponyattyam biloruskij akcent ob yednani osnovni interferentni yavisha harakterni dlya rosijskoyi movi bilorusiv menshoyu miroyu rosijskogo naselennya Bilorusi Do nih nalezhat fonetichni frikativne g uara zamina zvuku r zvukom h v kinci sliv piroh smoh mensha redukciya nenagoloshenih golosnih dopomagati zamist pmŒgat јaponec zamist јiponec yakannya tverdi ch chytat vzhivannya shch zamist sh shchuka dzekannya dzyadzka nepravilni nagolosi chatyrnaccat U menshij miri zustrichayutsya podvijni m yaki prigolosni varenni golosovanne tverdij r zamist m yakogo rysovat gubnogubnoj y zamist o i l byy trayka tverdi gubni na kinci sliv sim step morfologichni do nih zgidno z doslidzhennyam R F Veshtorta nalezhat nepravilnij vibir rodu imennikiv sobaka z yiv krivavij mozol nepravilne vzhivannya chisla imennikiv mi zbirali malini slova vidileni chervonim chornilu pomilkovi fleksiyi pri vidminyuvanni bez pogoniv mi z papom po vikni na zelenih formi bez t t v 3 j osobi diyesliv v teperishnomu chasi dyhae risue beret glyadyat vikoristannya skorochenogo variantu sufiksa nedokonanogo vidu podkradvatsya vykrajvat leksichni vzhivannya biloruskih sliv zaveya ros zaviryuha bulba ros kartoplya cibulya ros cibulya shildi reklamnij shit abo viviska shuflyadka ros visuvnij yashik Osvita i nauka Rosijskoyu movoyu vidayetsya velika chastina navchalno metodichnoyi literaturi ta naukovoyi literaturi z tehnichnim napryamami Na XI Vsesvitnomu kongresi rusistiv organizovanomu Mizhnarodnoyu asociaciyeyu vikladachiv rosijskoyi movi i literaturi u veresni 2007 roku brali uchast 26 uchenih z providnih vishiv Bilorusi V 2006 2007 navchalnomu roci v rosijskomovnih shkolah i klasah navchalosya blizko 80 uchniv shkil U 2006 roci v rosijskomovnih shkolah na rosijsku movu buli perevedeni predmeti Istoriya Bilorusi i Geografiya Bilorusi ranishe vikladeni v nih na biloruskij movi U 2008 2009 navchalnomu roci 84 studentiv vuziv i ponad 90 VNZ navchalisya rosijskoyu Odnim z predmetiv z yakih provoditsya testuvannya dlya vstupu do VNZ na nefilologichni specialnosti ye na vibir rosijska chi biloruska movi U biloruskij nauci perevazhaye rosijska mova Do kincya 1990 h rokiv sered pracivnikiv nauki biloruskoyu movoyu koristuvalisya pri spilkuvanni 13 oboma movami 33 reshta 54 koristuvalisya tilki rosijskoyu movoyu Kultura Z 18 teatriv Bilorusi rosijskomovnimi ye 14 Rosijska mova takozh perevazhaye v biloruskih ZMI osoblivo na telebachenni knigovidanni dilovodstvi roboti organiv derzhavnoyi vladi bogosluzhbovij praktici pravoslavnoyi cerkvi ta protestantskih organizacij Katolicka zh cerkva vikoristovuye v osnovnomu polsku i bilorusku movi Oriyentovno za pidsumkami 2011 2014 pitoma vaga knig vidanih rosijskoyu movoyu stanovit do 89 zagalnogo kilkist vidanih dlya porivnyannya chastka knig vidanih biloruskoyu movoyu stanovit do 10 11 Velika kilkist pismennikiv i poetiv Bilorusi pisali i pishut rosijskoyu movoyu Anatolij Avrutin V yacheslav Bondarenko Veniamin Blazhennij Oleg Borodach St Golkov Valerij Grishkovec Oleg Zajcev A Karelin Oleksandr Ratkevich Eduard Skobelyev Dmitro Strocev E Taganov A Shuckij i bilshe sotni inshih U 2003 roci vijshla antologiya rosijskoyi poeziyi Bilorusi yaka vklyuchila tvori 222 poetiv U 2010 roci vijshla literaturna Antologiya Biloruskij literaturnij soyuz Polocka gilku 1994 2009 roki v yakij mistyatsya biografiyi bibliografiyi i tvorchist 104 perevazhno rosijskomovnih poetiv prozayikiv literaturnih kritikiv i perekladachiv Provodyatsya festivali rosijskoyi poeziyi inshi zahodi Konkurenciya z biloruskoyu movoyu Pislya dodannya rosijskij movi statusu derzhavnoyi vona stala vitisnyati bilorusku movu z usih sfer suspilnogo zhittya v Bilorusi vid osviti ta ZMI do vikoristannya v oficijnomu dokumentoobigu Rosijskoyu movoyu vidayetsya znachnij masiv prijnyatnoyu za rozdribnoyu vartistyu hudozhnoyi naukovoyi tehnichnoyi i populyarnoyi literaturi sho robit jogo bilsh silnim konkurentom po vidnoshennyu do biloruskoyi movi hudozhnya ta naukova literatura sho vidayutsya tirazhem 300 1200 mm ekz sho robit yiyi dorozhche i mensh dostupnoyu Chastka knig vidanih biloruskoyu movoyu za pidsumkami 2011 2014 rokiv stanovit do 10 11 vid zagalnogo chisla vidanih V rezultati biloruska mova za klasifikaciyeyu YuNESKO ye vrazlivoyu movoyu Bagato gromadskih diyachiv ta politikiv govoryat pro zhahlivi naslidki rusifikaciyi Primitki Arhiv originalu za 5 bereznya 2016 Procitovano 11 chervnya 2016 Arhiv originalu za 24 bereznya 2016 Procitovano 11 chervnya 2016 Narysy gistoryi Belarusi Ch 2 Mn 1995 S 117 119 Turonak Yu B Belarus pad nyameckaj akupacyyaj Per z polskaj V Zhdanovich Mn Belarus 1993 Arhiv originalu za 27 kvitnya 2009 Procitovano 11 chervnya 2016 Arhiv originalu za 30 serpnya 2016 Procitovano 11 chervnya 2016 Arhiv originalu za 3 travnya 2017 Procitovano 11 chervnya 2016 Yazyk v estestvennyh naukah i vysshej shkole Gribkovskij V P Nacionalnaya akademiya nauk Minsk 1999 Russkij yazyk lishitsya statusa gosudarstvennogo G Kostusev 22 zhovtnya 2010 u Wayback Machine 19 10 2010 Raspredelenie naseleniya respubliki Belarus po nacionalnosti i yazykam v 1999 godu Arhiv originalu za 5 bereznya 2016 Procitovano 11 chervnya 2016 Arhiv originalu za 19 serpnya 2014 Procitovano 11 chervnya 2016 Podavlyayushee bolshinstvo zhitelej Belorussii vladeyut belorusskim yazykom socissledovanie Arhiv originalu za 29 lipnya 2012 Procitovano 11 chervnya 2016 Melnikova L A Foneticheskaya interferenciya Tipologiya dvuyazychiya i mnogoyazychiya v Belarusi Mn 1999 Mechkovskaya N Arhiv originalu za 24 veresnya 2020 Procitovano 11 chervnya 2016 Veshtort G F Smeshannye formy rechi Tipologiya dvuyazychiya i mnogoyazychiya v Belarusi Mn 1999 S 65 73 Arhiv originalu za 30 serpnya 2016 Procitovano 11 chervnya 2016 Kuharchik P Istoricheskaya pamyat naroda UG Moskva God Russkogo yazyka Uchitelskaya gazeta Moskovskij vypusk 49 10182 2007 12 04 Belorusskie shkoly v novom uchebnom godu bel Arhiv originalu za 13 zhovtnya 2014 Procitovano 11 chervnya 2016 Arefev A L Deti iz semej inostrannyh migrantov kak novoe yavlenie v rossijskih shkolah socio lingvisticheskie i ekonomicheskie aspekty 3 travnya 2016 u Wayback Machine Demoskop 441 442 Arhiv originalu za 8 veresnya 2016 Procitovano 11 chervnya 2016 http news tut by society 434177 html 4 lyutogo 2015 u Wayback Machine Ananich Dolya knig izdavaemyh na belorusskom yazyke sostavlyaet 10 11 Arhiv originalu za 29 serpnya 2011 Procitovano 11 chervnya 2016 Sovremennaya russkaya poeziya Belarusi Antologiya Sost A Yu Avrutin Minsk UP Tehnoprint 2003 Ermoshina G Skvoz rodstvennyj alfavit Druzhba Narodov 2005 8 http www polotskaja vetv narod ru news htm Arhiv originalu za 4 bereznya 2016 Procitovano 11 chervnya 2016 Ananich Dolya knig izdavaemyh na belorusskom yazyke sostavlyaet 10 11 http news tut by society 434177 html 4 lyutogo 2015 u Wayback Machine www unesco org angl Arhiv originalu za 3 travnya 2017 Procitovano 13 serpnya 2017 lt references gt lt references gt PosilannyaKalita V V Suchasna Bilorus movi i nacionalna identichnist Usti nad Labem ISBN 978 80 7414 324 3 2010 300 s 24 veresnya 2020 u Wayback Machine Koryakov Yu 24 veresnya 2020 u Wayback Machine B Tipologiya movnih situacij i movna situaciya v Bilorusi Disertaciya na zdobuttya naukovogo stupenya kand filol nauk 24 veresnya 2020 u Wayback Machine